1 00:01:48,751 --> 00:01:50,082 يوراج 2 00:01:52,688 --> 00:01:54,622 وقتشه بري به تخت خوابت 3 00:01:54,724 --> 00:01:56,419 بيا 4 00:02:02,331 --> 00:02:03,423 !الان 5 00:02:19,048 --> 00:02:21,482 وقته خوابه ، يوراج 6 00:02:21,551 --> 00:02:23,985 زودباش ، چشمهات و ببند 7 00:02:25,421 --> 00:02:27,013 چشمهام بستن 8 00:02:27,290 --> 00:02:29,554 ولي...گوشهام مي شنون 9 00:02:30,393 --> 00:02:31,792 داستان؟ 10 00:02:31,861 --> 00:02:35,854 فکر نمي کني ديگه براي داستان بزرگ شدي؟ 11 00:02:35,965 --> 00:02:37,057 !اوه 12 00:02:37,366 --> 00:02:39,857 يه داستان در مورد يه جنگجو بهم بگو 13 00:02:39,969 --> 00:02:41,368 ...نه ، نه 14 00:02:41,437 --> 00:02:42,768 ديروقته ، بگير بخواب 15 00:02:42,839 --> 00:02:43,828 ...بايد يه نفر 16 00:02:43,906 --> 00:02:44,804 مثل من باشه... 17 00:02:44,874 --> 00:02:46,603 . شجاع ، قهرمان 18 00:02:47,310 --> 00:02:48,937 ...بسيار خوب ، يه نفر بود 19 00:02:50,313 --> 00:02:51,678 که دقيقا مثل تو بود ... 20 00:02:51,747 --> 00:02:53,009 اون کي بود؟ 21 00:02:53,950 --> 00:02:55,008 آرجون 22 00:02:56,819 --> 00:02:58,377 اسمش آرجون بود 23 00:02:58,488 --> 00:02:59,819 اون سرباز بود؟ 24 00:02:59,889 --> 00:03:00,913 يا يه جنگجو؟ 25 00:03:01,724 --> 00:03:02,952 يه جنگجو 26 00:03:04,760 --> 00:03:07,354 اون فکر مي کرد ، فقط خودش تنهاست 27 00:03:07,463 --> 00:03:08,589 منظورت چيه؟ 28 00:03:08,664 --> 00:03:09,892 اون کي بود؟ 29 00:03:10,933 --> 00:03:14,266 .اون پسر پادشاه ايندرا بود 30 00:03:14,337 --> 00:03:17,773 و هرگز داستاني رو که بهش مي گفتن قطع نمي کرد 31 00:03:17,840 --> 00:03:19,398 باشه ، ديگه زياد سوال نمي کنم 32 00:03:19,475 --> 00:03:21,534 ولي بايد داستان رو کامل بگي 33 00:03:21,611 --> 00:03:22,703 چيزي رو فراموش نکني 34 00:03:22,812 --> 00:03:25,679 ...مبارزه هاش ، سفرهاش ، جنگ هاش 35 00:03:27,450 --> 00:03:31,045 پادشاهي بزرگي در شمال هند وجود داشت 36 00:03:32,288 --> 00:03:33,585 هستيناپور 37 00:03:34,357 --> 00:03:36,951 که توسط پادشاه بزرگ ، پاندو فرمانروايي مي شد 38 00:03:37,927 --> 00:03:41,488 يه روز ، اون تخت پادشاهي رو 39 00:03:41,564 --> 00:03:43,759 به برادر کوچکترش دارتراستير واگزار کرد 40 00:03:43,833 --> 00:03:45,858 و رفت تا تو جنگل تا به عنوان يه راهب زندگي کنه 41 00:03:45,935 --> 00:03:50,372 اون و پنچ تا بچه هاش ... خوشبخت بودن و 42 00:03:50,907 --> 00:03:52,875 با خوشي با هم زندگي مي کردن 43 00:03:53,643 --> 00:03:55,338 ...اما يه روز 44 00:03:55,411 --> 00:03:57,379 ...پاندو مرد 45 00:03:57,446 --> 00:04:00,904 و خانوادش مجبور شدن به ...هستيناپور برگردن 46 00:04:35,952 --> 00:04:37,385 ...آچاري درون 47 00:04:39,288 --> 00:04:40,550 سلام 48 00:04:40,957 --> 00:04:42,754 عليک سلام فيدور 49 00:04:43,693 --> 00:04:45,058 چوپان ها؟ 50 00:04:45,328 --> 00:04:47,296 اومدي گوسفند ها رو ببري ؟ 51 00:04:47,797 --> 00:04:49,526 گوسفندها رو ببره؟ 52 00:04:49,832 --> 00:04:51,697 !بشتر شبيه اينه که با گوسفندها زندگي مي کنه 53 00:04:51,968 --> 00:04:54,368 ! فقط به اندازه ، اون گاو نر نگاه کن 54 00:04:54,470 --> 00:04:56,370 !بفهم داري چي ميگي ، احمق 55 00:04:56,439 --> 00:04:57,770 ما چوپان نيستيم 56 00:04:57,840 --> 00:04:59,000 ما شاهزاده ايم 57 00:04:59,308 --> 00:05:01,333 .اينها پسر عموهاي تو ان ، دريودان 58 00:05:01,410 --> 00:05:04,345 اونها اينجان تا با تو زندگي کنن 59 00:05:04,747 --> 00:05:09,411 ( اگه 100 تا کوراواس ( از خاندان سلطنتي کافي نباشه تا يه دسته بشيم ، اينم 5تا بيشتر 60 00:05:09,518 --> 00:05:10,917 ...اشواتاما 61 00:05:11,687 --> 00:05:13,655 براي اين بچه هاي جديد کمون بيار 62 00:05:26,435 --> 00:05:28,460 يوديشير ، چي مي بيني؟ 63 00:05:28,537 --> 00:05:34,305 ده تا درخت انبه مي بينم ، سه تا درخت مقدس هندوها ) و يه شاخه انجير ) peepal درخت 64 00:05:34,410 --> 00:05:40,781 يه گنجشک روي شاخه سومي ...از بالا نشسته 65 00:05:40,850 --> 00:05:41,976 کافيه 66 00:05:43,886 --> 00:05:44,648 ...بيم 67 00:05:44,720 --> 00:05:47,780 ...من فقط يه گنجشک مي بينم 68 00:05:47,857 --> 00:05:48,789 واقعا؟ 69 00:05:48,858 --> 00:05:49,790 بله 70 00:05:49,892 --> 00:05:53,328 ...نشسته اونجا داره ميوه رو بو مي کنه 71 00:05:53,396 --> 00:05:55,694 در حالي که من گرسنمه... 72 00:05:55,798 --> 00:05:56,958 برو کنار 73 00:05:58,034 --> 00:05:59,365 ناکول؟ 74 00:05:59,435 --> 00:06:00,629 شاهزادم 75 00:06:00,703 --> 00:06:02,762 مهم نيست کي هستي؟ چي مي بيني؟ 76 00:06:02,838 --> 00:06:03,668 .همه چي 77 00:06:03,739 --> 00:06:04,467 .منم همين طور 78 00:06:04,540 --> 00:06:05,768 بريد کنار ، هر دوتون 79 00:06:07,743 --> 00:06:08,710 آرجون؟ 80 00:06:08,811 --> 00:06:10,745 من يه چشم مي بينم 81 00:06:10,846 --> 00:06:11,642 ...و 82 00:06:11,714 --> 00:06:12,976 ديگه هيچي 83 00:06:13,282 --> 00:06:16,809 اون چيزي رو که برادرات ديدن تو نمي بيني؟ 84 00:06:16,886 --> 00:06:20,879 ...گنجشک ، درخت ها ، شاخه ها ، ميوه ها 85 00:06:20,956 --> 00:06:21,945 مگه کوري؟ 86 00:06:22,024 --> 00:06:25,790 همش برام يه چشمه 87 00:06:29,265 --> 00:06:30,664 ...بسيار خوب ، پس 88 00:06:30,733 --> 00:06:32,257 بزنش 89 00:06:32,258 --> 00:06:42,258 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: cinemacity.ir ::. با افتخار تقديم مي کند 90 00:06:42,259 --> 00:06:52,259 براي سفارشات جديد به فروشگاه citymdb.ir مراجعه کنيد 91 00:06:52,260 --> 00:06:53,260 کاري مشترک از و علي بهارلوئي (scofield) حسن شيخ احمد 92 00:09:06,488 --> 00:09:09,685 يکسال گذشت .و سلطنت کوراواس و پانداواس بزرگ شدند 93 00:09:09,758 --> 00:09:13,990 به طوري که تفاوت هايي داشتند 94 00:09:14,230 --> 00:09:16,698 سلطنت کوراواس به دو قسمت تقسيم شده بود 95 00:09:16,765 --> 00:09:19,893 و پادشاهي هستيناپور به خطر افتاد 96 00:09:51,734 --> 00:09:54,862 هي ، خر رو از کجا گير اوردي ؟ 97 00:10:11,987 --> 00:10:16,424 تو نمي توني با بزرگ ها بازي کني ، بچه 98 00:10:22,798 --> 00:10:25,790 ! تو هم همين طور مرد بزرگ 99 00:10:57,466 --> 00:11:01,493 اين چيه ؟ يه گاو نر سوارکاري ؟ 100 00:11:01,570 --> 00:11:05,438 بپا شاخت نزنه ، دريودان 101 00:11:10,412 --> 00:11:12,346 هي بيم ، بعداً مي بينمت 102 00:11:57,659 --> 00:11:59,650 .بهت گفتم برنده مي شم 103 00:12:00,029 --> 00:12:04,830 تو اسمشو ميزاري بُردن برادر ، يوديشير ؟ من سرعتم رو کم کردم 104 00:12:04,900 --> 00:12:06,561 بيا 105 00:12:06,635 --> 00:12:08,364 غوروجي ، چي داري بگي؟ 106 00:12:08,437 --> 00:12:10,029 !اوه بزار بره....هي 107 00:12:10,372 --> 00:12:11,930 اسب بيم؟ 108 00:12:12,808 --> 00:12:14,867 دريودان ، بيم کجاست؟ 109 00:12:14,943 --> 00:12:18,276 چطوري...از کجا بدونم؟ من جلوتر از اون بودم 110 00:12:18,347 --> 00:12:19,041 چي ؟ 111 00:12:19,415 --> 00:12:21,440 برو ، دنبالش بگرد 112 00:13:07,262 --> 00:13:09,355 بيم ، چه اتفاقي افتاد ؟ 113 00:13:17,039 --> 00:13:19,872 نظري ندارم 114 00:13:25,881 --> 00:13:31,410 همه براي پادشاه دارتراستير بايستن 115 00:13:31,520 --> 00:13:34,956 زنده باد پادشاه دارتراستير 116 00:13:35,057 --> 00:13:38,185 زنده باد پادشاه 117 00:13:51,440 --> 00:13:57,675 موانع بسياري در راه پادشاهي وجود داره 118 00:13:59,414 --> 00:14:00,073 !عمو شوکني 119 00:14:00,315 --> 00:14:02,977 بهم بگو ، برادر زاده 120 00:14:03,252 --> 00:14:11,489 بيم ، خوش شانس بود يا تو به اندازه کافي تلاش نکردي؟ 121 00:14:12,027 --> 00:14:13,722 تو به شهامت من شک داري؟ 122 00:14:13,795 --> 00:14:17,788 دروان کسيه که شک داره 123 00:14:18,834 --> 00:14:20,665 .من متقاعد شدم 124 00:14:23,839 --> 00:14:25,500 ... بهم بگو 125 00:14:26,375 --> 00:14:29,867 فکر مي کني پدرم منو پادشاه مي کنه؟ 126 00:14:29,945 --> 00:14:31,037 !البته 127 00:14:32,281 --> 00:14:35,842 اما اگه مجلس ....يوديشر و معرفي کنه 128 00:14:35,918 --> 00:14:41,914 اون نمي تونه جلوي اونها بايسته 129 00:14:43,559 --> 00:14:44,685 فهميدم 130 00:14:49,731 --> 00:14:50,891 با من بيا 131 00:15:11,520 --> 00:15:15,752 کجا داريم ميريم؟ 132 00:15:16,358 --> 00:15:21,523 ما هيچ غذا و نوشيدني نياورديم 133 00:15:22,264 --> 00:15:26,530 ما هنوز از مرز رد نشديم 134 00:15:26,602 --> 00:15:30,402 آفتاب تقريبا غروب کرده ، بزار برگرديم 135 00:15:30,472 --> 00:15:33,635 آروم باش عمو .با چند تا از دوستهام آشنا شو 136 00:15:33,709 --> 00:15:36,576 سوشرمان ! سوشرمان 137 00:15:39,014 --> 00:15:45,852 نگاه کنيد ، چه شکار چاق و چله اي 138 00:15:47,322 --> 00:15:48,949 بگيرينش 139 00:15:57,799 --> 00:15:59,494 برادر زاده 140 00:16:00,369 --> 00:16:03,770 سوشرمان ، اين شوکنيه ، عموي من 141 00:16:03,839 --> 00:16:09,937 عاليه ، پس عموت و مي دزديم 142 00:16:10,012 --> 00:16:13,709 همه هيستيناپوريا با صداش مي رقصن 143 00:16:14,850 --> 00:16:19,810 هيچ پادشاهي اينجا نيست عمو 144 00:16:19,855 --> 00:16:25,623 فقط ما ، تراجيرتزها 145 00:16:26,895 --> 00:16:32,265 و ما به هيچ کسي تعظيم نمي کنيم 146 00:16:32,334 --> 00:16:34,928 و تو سوشرمان نيستي ، اگه 147 00:16:35,003 --> 00:16:39,872 عموي من رو به يه شام حسابي زير اين ستارها دعوت نکني 148 00:16:43,945 --> 00:16:49,906 عمو ، چطور گوشتي ميل داري؟ 149 00:16:49,985 --> 00:16:51,418 خام؟ 150 00:16:52,654 --> 00:16:53,882 کبابي ؟ 151 00:16:53,955 --> 00:16:58,483 و يا درسته؟ 152 00:16:58,560 --> 00:16:59,822 . کبابي 153 00:17:05,500 --> 00:17:11,439 .برادر زاده دوستهاي عجيبي داري 154 00:17:12,974 --> 00:17:16,501 ...اونها به من تعظيم نمي کنند اما 155 00:17:16,578 --> 00:17:20,309 .هر کسي رو که ازشون بخوام برام مي کشن 156 00:17:20,382 --> 00:17:21,940 ...مراقب باش 157 00:17:23,018 --> 00:17:26,954 ممکنه طوري پيش بره که نتوني کنترلشون کني 158 00:17:27,022 --> 00:17:30,788 نزار اونها دليلي براي نگراني باشن 159 00:17:30,859 --> 00:17:33,419 ...اگه مي خواي خانواده پانداواس رو شکست بدي 160 00:17:33,462 --> 00:17:37,364 .اول بايد از شر آرجون خلاص بشي 161 00:17:37,999 --> 00:17:39,023 آرجون ؟ 162 00:17:39,301 --> 00:17:42,702 عقل يوديشير و ...قدرت بيم 163 00:17:42,771 --> 00:17:44,568 هر دوشون و داره 164 00:17:44,973 --> 00:17:49,603 .اون قويتر از اونها مي شه 165 00:17:54,349 --> 00:17:58,376 دريودان دنبال يه فرصت ديگه ...براي حمله مي گشت 166 00:17:58,887 --> 00:18:05,258 ، اون تو يه مسابقه فرصت پيدا کرد .مسابقه اي که درونا براي شاگرداش ترتيب داده بود 167 00:18:39,461 --> 00:18:40,553 آرجون 168 00:18:50,405 --> 00:18:51,804 تو کي هستي؟ 169 00:18:52,941 --> 00:18:54,499 اينجا چي کار مي کني؟ 170 00:18:54,543 --> 00:18:56,670 به من مي گن کانا 171 00:18:57,379 --> 00:18:59,313 من يه کموندارم 172 00:18:59,781 --> 00:19:02,750 اين يه مسابقه است براي شاگرداي درونا 173 00:19:03,518 --> 00:19:05,645 ...اون بهت ياد نداده که 174 00:19:05,720 --> 00:19:08,746 ...سلاح براي جنگه... 175 00:19:08,824 --> 00:19:11,349 نه براي شادي و بازي... 176 00:19:11,426 --> 00:19:12,620 ..زودباش 177 00:19:13,528 --> 00:19:14,893 با من مبارزه کن 178 00:19:15,430 --> 00:19:17,295 و به همه نشون بده 179 00:19:17,766 --> 00:19:19,927 . که چي ياد گرفتي 180 00:19:22,370 --> 00:19:23,598 ! هي 181 00:19:23,972 --> 00:19:25,303 تو کي هستي ؟ 182 00:19:25,373 --> 00:19:26,840 و چرا با برادرم مبارزه مي کني؟ 183 00:19:26,908 --> 00:19:28,842 ... اون فقط يه بچه است 184 00:19:28,910 --> 00:19:30,434 مگه نه آرجون ؟ 185 00:19:31,580 --> 00:19:34,845 ...تو براي اين چيزا آماده نيستي 186 00:19:34,916 --> 00:19:38,283 هي ، حرف دهنت و بفهم 187 00:19:39,020 --> 00:19:41,352 و يکي رو انتخاب کن ... که هم اندازه خودت باشه 188 00:19:41,423 --> 00:19:42,913 ...وايسا ، بيم 189 00:19:42,991 --> 00:19:44,390 ...کارنا 190 00:19:44,860 --> 00:19:46,327 بيا جلو 191 00:19:51,266 --> 00:19:52,790 شمشيرت و بنداز آرجون 192 00:19:53,335 --> 00:19:57,533 آرجون ، بهت دستور ميدم شمشيرتو بندازي 193 00:19:57,606 --> 00:20:01,542 .... کارنا ، ياد نگرفتي که 194 00:20:02,043 --> 00:20:07,709 مبارزه واقعي بين ادمهاي برابرن... و تو يه بچه رو انتخاب کردي 195 00:20:07,782 --> 00:20:09,272 .من بچه نيستم 196 00:20:09,351 --> 00:20:11,649 يه مبارز آموزش ديدم 197 00:20:11,720 --> 00:20:14,450 ميتونم از خودم مراقبت کنم 198 00:20:14,890 --> 00:20:19,452 آموزش ديدن فرق مي کنه با آماده بودن براي مبارزه 199 00:20:19,528 --> 00:20:20,927 خيلي چيزا مونده ياد بگيري 200 00:20:20,996 --> 00:20:23,988 اجازه نمي دم ديگه اين چرنديات ...ادامه پيدا کنه 201 00:20:25,934 --> 00:20:30,997 خواهش مي کنم بگيد مسابقه رو تعطيل کنند عاليجناب 202 00:20:44,019 --> 00:20:48,979 دارتراستير متوجه شد که دشمني بين برادرها 203 00:20:49,057 --> 00:20:51,423 براي همه آشکار شده 204 00:20:54,029 --> 00:20:57,521 درونا اين بار از ...خونريزي جلوگيري کرد 205 00:20:59,768 --> 00:21:00,894 .... اما 206 00:21:30,365 --> 00:21:36,065 .من و شمشيرم نگرانيم 207 00:21:37,906 --> 00:21:40,898 من تو عمرم ، ميدون جنگ و نديدم 208 00:21:41,409 --> 00:21:44,503 اين بهتره 209 00:21:44,579 --> 00:21:46,809 من از جنگ مي ترسم 210 00:21:47,048 --> 00:21:51,747 ترس ؟ در حاليکه که بهش نزديکي ؟ 211 00:21:51,786 --> 00:21:53,720 چي مي خواي بگي ؟ 212 00:21:53,788 --> 00:21:57,952 کوراواس و پانداواس ... براي جنگ آماده مي شن 213 00:21:58,026 --> 00:21:59,755 .... اين حرف و نزن پيتاما 214 00:21:59,828 --> 00:22:05,425 سرورم ... هر دوي اونها هم يوديشير وهم دريودان 215 00:22:05,500 --> 00:22:09,459 حق مساوي براي پادشاهي دارند 216 00:22:10,405 --> 00:22:14,967 ... و تنها يه تخت پادشاهي وجود داره 217 00:22:15,043 --> 00:22:17,409 و چه چيزي جايگزين رو تعيين مي کنه بجز جنگ؟ 218 00:22:18,013 --> 00:22:20,743 .من نمي زارم اين اتفاق بيفته 219 00:22:21,883 --> 00:22:25,375 ...من پانداواس(اعضاي خانواده پانداواس) رو به يه جاي دور مي فرستم 220 00:22:25,453 --> 00:22:27,546 به کجا ، دارتراستير؟ 221 00:22:27,956 --> 00:22:31,756 جايي به اندازه کافي دور از شعله هاي آتش ، حسادت وجود نداره 222 00:22:31,826 --> 00:22:32,884 ...وجود داره 223 00:22:33,561 --> 00:22:36,325 . قصر وارناوات 224 00:22:47,375 --> 00:22:48,967 ... داري لطف مي کني بيم 225 00:22:49,044 --> 00:22:53,344 همه غذاها رو براي خانوادت مي بري 226 00:22:53,415 --> 00:22:54,575 خانواده؟ 227 00:22:54,649 --> 00:22:57,550 ...تو بهتره چشم به غذاهاي من نداشته باشي 228 00:22:57,619 --> 00:22:59,849 هر چي که بشه ، من از اونها محافظت مي کنم 229 00:23:03,324 --> 00:23:05,315 ،مادر 230 00:23:06,461 --> 00:23:09,897 چقدر خوبه مي خوايم ... با هم زندگي کنيم 231 00:23:10,965 --> 00:23:12,330 آرجون کجاست؟ 232 00:23:15,370 --> 00:23:18,032 من دارم از گوروجي ميرم خواهش مي کنم برام دعا کن 233 00:23:18,306 --> 00:23:19,398 ...آرجون 234 00:23:20,308 --> 00:23:22,640 ... کاري که اون روز کردم 235 00:23:22,711 --> 00:23:25,703 بخاطر تو و جونت بود 236 00:23:26,481 --> 00:23:30,941 اينو عشق استاد به شاگردش حساب کن و منو ببخش 237 00:23:31,019 --> 00:23:32,953 من کي باشم که شما رو ببخشم ؟ 238 00:23:33,621 --> 00:23:35,452 فقط براي من دعا کنيد 239 00:23:35,523 --> 00:23:38,458 دعاي من هميشه ..با توست 240 00:23:38,526 --> 00:23:40,960 ولي پاداش من ...چي ميشه ؟ 241 00:23:48,803 --> 00:23:49,895 مبارزه کن 242 00:23:50,472 --> 00:23:53,930 چطور ميتونم با شما مبارزه کنم؟ 243 00:23:54,676 --> 00:23:57,304 بلند شو ، مبارزه کن 244 00:24:01,249 --> 00:24:02,477 ! حمله 245 00:24:04,018 --> 00:24:06,782 ... به خودت نگاه کن 246 00:24:06,855 --> 00:24:11,451 شمشير و گرفتي اما نميتوني ازش استفاده کني 247 00:24:11,860 --> 00:24:14,556 ...براي جنگ آموزش ديدي 248 00:24:14,629 --> 00:24:17,496 اما ميترسي 249 00:24:17,565 --> 00:24:20,659 به خودت مي گي يه جنگجو؟ 250 00:24:24,372 --> 00:24:27,603 آرجون ، تو اينو متوجه نيستي 251 00:24:27,675 --> 00:24:30,940 ... ولي يه روز مي ياد 252 00:24:31,012 --> 00:24:35,745 که ما بايد با هم بجنگيم 253 00:24:36,651 --> 00:24:39,051 ... فقط بهم قول بده ، که اون روز 254 00:24:39,320 --> 00:24:42,721 . مثل يه جنگجو واقعي با من بجنگي 255 00:24:43,892 --> 00:24:47,328 . اين پاداش منه 256 00:24:48,530 --> 00:24:51,397 اينو بهم قول بده ، آرجون 257 00:24:56,070 --> 00:24:57,367 حالا ، برو 258 00:24:58,706 --> 00:25:00,640 . دعاي من با توست 259 00:25:20,562 --> 00:25:23,827 خانواده پانداواس به ...وارناوات فرستاده شدند 260 00:25:26,968 --> 00:25:31,996 آرجون مدام به جملات درونا فکر مي کرد 261 00:25:36,945 --> 00:25:39,038 ...ولي برادراش خوشحال بودند 262 00:25:39,314 --> 00:25:43,842 که از خانواده... کوراواس دور شدند 263 00:25:48,056 --> 00:25:50,991 اينجا واقعاً قشنگه 264 00:26:29,864 --> 00:26:32,298 آرجون ، بگيرش 265 00:26:33,401 --> 00:26:35,562 ... آرجون ، اينجا 266 00:26:35,637 --> 00:26:37,901 پرطش کن به طرفم 267 00:26:44,045 --> 00:26:45,012 ...اون و بهم بده 268 00:27:36,464 --> 00:27:37,488 بدو 269 00:27:38,032 --> 00:27:39,397 آرجون 270 00:27:41,569 --> 00:27:42,593 ...آرجون 271 00:27:44,872 --> 00:27:45,896 ... بيايد دنبالم 272 00:28:05,326 --> 00:28:06,452 . زود باش ، آرجون 273 00:28:06,928 --> 00:28:07,860 آرجون 274 00:28:07,929 --> 00:28:08,896 آرجون 275 00:28:37,692 --> 00:28:42,561 ما خوش شانسيم که من اين راه و پيدا کردم و گرنه همه مرده بوديم 276 00:28:47,635 --> 00:28:48,966 ... برو جلو ، آرجون 277 00:28:54,575 --> 00:28:57,703 ... دريودان پشت اين همه قضاياست 278 00:28:57,779 --> 00:29:00,748 ...بايد سرش و دو نصف مي کردم 279 00:29:00,815 --> 00:29:04,273 تا الان اين دردسر ها رو نداشته باشيم 280 00:29:04,352 --> 00:29:06,650 اينطور نيست شاهزاده يوديشتير 281 00:29:06,687 --> 00:29:07,654 !بيم 282 00:29:07,722 --> 00:29:08,950 ... بزار اينو به مادر بگم 283 00:29:09,590 --> 00:29:12,889 بخاطر اينکه تو نميتوني تو روش بايستي 284 00:29:12,960 --> 00:29:17,522 ما داريم مثل موشها اينور و اونور مي ريم 285 00:29:17,598 --> 00:29:19,463 پس ، بايد چيکار کنيم ؟ 286 00:29:19,700 --> 00:29:21,895 ... نه افراد داريم نه شمشير 287 00:29:21,969 --> 00:29:23,766 چطوري مي خواي پيشنهاد جنگ بدي؟ 288 00:29:35,683 --> 00:29:36,672 آروم 289 00:29:57,805 --> 00:30:00,535 ...شغال ها امشب مهموني گرفتن 290 00:30:00,842 --> 00:30:03,902 ... شام ، حاظره 291 00:30:07,515 --> 00:30:11,042 آرجون قبلا هيچ خونريزي مثل اين نديده بود 292 00:30:12,553 --> 00:30:15,283 ... اون الان متوجه شد ... 293 00:30:17,024 --> 00:30:22,860 که همه آموزشها و... ...شمشيرها 294 00:30:24,732 --> 00:30:29,635 هرگز بي منظور نبوده... 295 00:30:50,791 --> 00:30:51,849 ...مادر 296 00:30:52,994 --> 00:30:57,624 فکر مي کردم شجاع باشم... 297 00:30:58,399 --> 00:31:00,560 ...اما کاري که بيم امروز انجام داد.... 298 00:31:00,635 --> 00:31:02,364 ...من هرگز نمي تونم انجام بدم 299 00:31:02,837 --> 00:31:04,395 من ترسيده بودم... 300 00:31:04,772 --> 00:31:06,933 ترس؟ از چي ؟ 301 00:31:07,008 --> 00:31:08,908 درونا حق داشت 302 00:31:09,510 --> 00:31:12,638 من چيزي رو که بايد يه جنگو باشم ندارم 303 00:31:13,614 --> 00:31:15,775 خيلي چيزها بايد ياد بگيرم 304 00:31:16,651 --> 00:31:19,620 زمان بهترين معلمه ، آرجون 305 00:31:21,956 --> 00:31:24,424 زماني فرا مي رسه ....که شجاعتت رو 306 00:31:24,492 --> 00:31:26,460 همه دنيا... ميبينن 307 00:31:26,527 --> 00:31:28,051 من به تو ايمان دارم 308 00:31:37,638 --> 00:31:38,627 ! مسخرست 309 00:31:39,073 --> 00:31:41,473 اين لباس ها مسخرست 310 00:31:41,542 --> 00:31:44,033 حداقل دريودان تو رو نمي شناسه 311 00:31:44,712 --> 00:31:45,940 اين همه بخاطر چيه؟ 312 00:31:46,013 --> 00:31:47,378 بخاطر اين 313 00:31:49,617 --> 00:31:52,916 دوستان ، به کدوم طرف مي ريد؟ 314 00:31:54,355 --> 00:31:55,447 ... دوستان 315 00:31:55,823 --> 00:32:00,624 زندگيمون همش صرف پرستش ...و غذاست 316 00:32:00,861 --> 00:32:05,025 الان پرستش مي کنيم.. بعد به طرف غذا مي ريم 317 00:32:05,299 --> 00:32:08,029 غذا ؟ کجا ؟ 318 00:32:09,036 --> 00:32:10,526 كامپيليا 319 00:32:11,339 --> 00:32:14,706 يه مسابقه تيراندازي با ...کمان وجود داره 320 00:32:14,742 --> 00:32:17,939 ، به مناسبت پرنسسه ، پانچال که شوهرش و انتخاب کنه 321 00:32:19,046 --> 00:32:21,674 بيشتر از اين منو وسوسه نکن بزن بريم 322 00:32:21,749 --> 00:32:22,977 ! حتما 323 00:32:23,017 --> 00:32:27,477 ، به نظر مي رسه واقعا غذا رو خيلي دوست داري 324 00:32:31,459 --> 00:32:33,017 پس همراه ما بيايد 325 00:32:33,294 --> 00:32:33,919 ! نه 326 00:32:33,995 --> 00:32:35,519 ... قربان 327 00:32:35,596 --> 00:32:37,325 ... لطفا به راه خودتون ادامه بديد... 328 00:32:37,398 --> 00:32:39,832 و تو ، از اين طرف 329 00:32:43,404 --> 00:32:45,497 ... من تقريبا مي تونم طعم غذا رو حس کنم 330 00:32:45,573 --> 00:32:47,438 و تو اون و از من دور کردي... 331 00:32:47,508 --> 00:32:48,702 ... بيا بريم كامپيليا 332 00:32:48,776 --> 00:32:49,572 براي غذا ؟ 333 00:32:49,644 --> 00:32:50,668 چرا نه ؟ 334 00:32:50,745 --> 00:32:52,770 تو گرسنه نيستي ؟ 335 00:32:52,847 --> 00:32:54,781 ، در واقع ... ما بايد به كامپيليا بريم 336 00:32:54,849 --> 00:32:56,407 منظورت چيه؟ 337 00:32:56,484 --> 00:32:58,816 ... اگه بتونيم برنده شيم و با پرنسس ازدواج کنيم 338 00:32:58,886 --> 00:33:01,878 .... پادشاه پانچال 339 00:33:01,956 --> 00:33:04,550 ... مملکتش و سربازاش ... 340 00:33:04,625 --> 00:33:06,525 با ما مي شن... 341 00:33:07,461 --> 00:33:10,487 و بعد از اون مي تونيم با دريودان بجنگيم 342 00:33:10,564 --> 00:33:16,025 ولي چه کسي برنده مسابقه کمان مي شه؟ 343 00:33:16,304 --> 00:33:16,895 من انجامش ميدم 344 00:33:16,971 --> 00:33:17,869 ! آرجون 345 00:33:17,905 --> 00:33:20,874 ، آره برادر من از بين اونها برنده مي شم 346 00:33:34,522 --> 00:33:38,014 ... شجاع ترينِه جنگجويان 347 00:33:46,767 --> 00:33:49,702 ... بهترينه تير انداز ها... 348 00:33:50,771 --> 00:33:52,568 ... بهترينه کشتي گيرها ... 349 00:33:52,973 --> 00:33:55,567 و قويترينه پادشاهان 350 00:34:06,520 --> 00:34:15,758 سلاح هاتون رو بالا بگيريد ...و بزاريد همه صداتونو بشنون 351 00:34:15,830 --> 00:34:24,568 ! براي شاهزاده بزرگ ميجسنديا 352 00:34:25,306 --> 00:34:27,968 شما قوانين رو مي دونيد 353 00:34:28,042 --> 00:34:31,443 از تيرخودتون براي زدن به ماهي طلايي استفاده کنيد 354 00:34:31,512 --> 00:34:35,915 موفق بشيد ، و دل پرنسس و بدست بياريد 355 00:34:44,892 --> 00:34:47,520 متاسفم 356 00:34:47,762 --> 00:34:50,856 شرم آوره! شرم آوره 357 00:34:52,800 --> 00:34:58,932 کسي با اين شجاعت ، وجود نداره؟ 358 00:34:59,006 --> 00:35:03,500 ماهي طلايي ، زنده مي مونه؟ 359 00:35:03,577 --> 00:35:08,844 آيا تاج گل ازدواج پرنسس زيبا ، دروپادي 360 00:35:09,350 --> 00:35:11,580 خشک و پزمرده ميشه؟... 361 00:35:11,652 --> 00:35:14,644 تو اين جمعيت زياد ... کمانداري وجود نداره 362 00:35:14,688 --> 00:35:16,656 چه کسي ميتونه اين کارو انجام بده؟ 363 00:35:16,724 --> 00:35:18,351 کسي اونجا هست؟ 364 00:35:18,959 --> 00:35:20,927 کمانداري ؟ 365 00:35:21,695 --> 00:35:23,026 کسي پيدا نميشه؟ 366 00:37:26,253 --> 00:37:29,689 مي خوايد فقط بايستيد و به چشمهاي همديگه نگاه کنيد؟ 367 00:37:31,690 --> 00:37:40,690 کاري از تيم ترجمه cinemacity.ir 368 00:37:42,691 --> 00:37:52,000 براي سفارشات جديد به فروشگاه citymdb.ir مراجعه کنيد 369 00:38:47,901 --> 00:38:48,925 دريودان 370 00:38:49,003 --> 00:38:51,335 پانداواس زندست 371 00:38:52,306 --> 00:38:53,273 چي ؟ 372 00:38:53,440 --> 00:39:00,812 خانواده پانداواس وارد قصر پادشاهي شدند 373 00:39:05,953 --> 00:39:07,545 خوش آمديد 374 00:39:07,955 --> 00:39:14,656 خيلي خوشحال شدم که شما زنده و سلامت هستيد 375 00:39:17,364 --> 00:39:18,524 بيا نزديکتر 376 00:39:21,001 --> 00:39:23,299 کانتي ؟ اون کيه که با توئه ؟ 377 00:39:23,370 --> 00:39:25,270 عروسم ، عاليجناب 378 00:39:25,339 --> 00:39:25,998 عروست ؟ 379 00:39:26,240 --> 00:39:27,639 ببا نزديکتر ، عزيزم 380 00:39:30,978 --> 00:39:35,244 . اون خيلي زيباست ، کانتي 381 00:39:35,883 --> 00:39:38,647 اسمت چيه ؟ 382 00:39:38,719 --> 00:39:41,711 ، کريشنا دروپادي . دختر پادشاه پانچال 383 00:39:41,989 --> 00:39:43,354 يه پرنسس ؟ 384 00:39:43,424 --> 00:39:45,392 ... دختر پادشاه ، دروپادا 385 00:39:45,459 --> 00:39:49,759 جنگجوي شجاع ژنرال سربازان دلاور 386 00:39:56,503 --> 00:39:57,595 ... دروپادي 387 00:39:58,305 --> 00:40:01,706 .... تو تا الان يه شاهزاده خانم بودي 388 00:40:02,342 --> 00:40:05,573 اما به زودي ملکه... مي شي 389 00:40:07,047 --> 00:40:08,514 ... مشاور 390 00:40:08,582 --> 00:40:11,517 الان وقتشه که پسرهاي ... پانداواس 391 00:40:11,585 --> 00:40:13,018 حق و حقوق حاکميت خودشون رو بگيرند... 392 00:40:13,287 --> 00:40:14,311 ! پدر 393 00:40:15,355 --> 00:40:17,516 اگه کسي حق پادشاهي ... داره 394 00:40:17,591 --> 00:40:19,320 اون منم ، پسرت 395 00:40:19,393 --> 00:40:22,294 ، تو پادشاه هستينابور هستي و من ، پسر توام 396 00:40:22,362 --> 00:40:24,296 اين حقيقته و عدالت اينه 397 00:40:24,364 --> 00:40:27,424 ! دريودان ... و قوانين هم مي گه که 398 00:40:27,501 --> 00:40:29,969 هيچ کسي جرأت نداره با پادشاه مخالفت کنه 399 00:40:30,671 --> 00:40:34,334 از الان تخت پادشاهي ... هيستيناپور 400 00:40:35,676 --> 00:40:38,042 به شاهزاده دريودان تعلق مي گيره... .... و 401 00:40:40,781 --> 00:40:43,011 ... و شاهزاده يوديشتير 402 00:40:43,083 --> 00:40:47,577 پادشاه کاندوپراستا مي شه 403 00:40:50,057 --> 00:40:56,553 دو پادشاهي به سلامت باد 404 00:40:56,630 --> 00:40:59,827 زنده باد ، شاهزاده دريودان 405 00:40:59,900 --> 00:41:03,301 زنده باد ، شاهزاده يوديشتير 406 00:41:06,373 --> 00:41:08,739 زنده باد ، شاهزاده دريودان 407 00:41:08,809 --> 00:41:10,436 ! من صدقه نمي خوام 408 00:41:10,477 --> 00:41:12,672 اين پادشاهي و مملکت مال منه 409 00:41:12,746 --> 00:41:15,544 . حتي قسمتي از اون رو ...حتي اگه کوچيک باشه 410 00:41:15,616 --> 00:41:17,345 متلعق به پانداواسه 411 00:41:17,417 --> 00:41:20,978 دستورات پادشاه بايد اجرا بشه 412 00:41:21,054 --> 00:41:22,749 و من اجرا نمي کنم 413 00:41:22,823 --> 00:41:27,851 . حتي ذره اي رو به اونها نمي دم 414 00:41:52,886 --> 00:41:55,946 ، ! اين چيزيه که به ما دادن !اين باتلاق و؟ 415 00:42:20,013 --> 00:42:22,709 آرجون ، چطوري اينجا زندگي کنيم ؟ 416 00:42:23,750 --> 00:42:27,550 هي ، از مملکت ، پادشاه يوديشتير ايراد نگيريد 417 00:42:27,588 --> 00:42:31,547 ببينيد مردم چه آروم زندگي مي کنن 418 00:42:31,625 --> 00:42:35,925 مارها ، عقرب ها ! تمساح ها ،...جغد ها 419 00:42:35,996 --> 00:42:42,026 ، اگه اونها خوشحالن ما هم مي تونيم خوشحال باشيم درسته پادشاه يوديشتير؟ 420 00:42:48,742 --> 00:42:50,642 ! عاليجناب 421 00:42:50,711 --> 00:42:55,512 ! قورباغه ها مي خوان با شما صحبت کنند 422 00:42:55,582 --> 00:42:56,708 ! بس کن ديگه ، بيم 423 00:42:57,718 --> 00:42:59,845 کي هستي؟ 424 00:43:01,421 --> 00:43:02,547 خودت و نشون بده 425 00:43:10,864 --> 00:43:13,560 ! بيا بيرون ، نترس 426 00:43:13,934 --> 00:43:16,425 ما پادشاه شما هستيم 427 00:43:34,821 --> 00:43:36,584 .... ما رو ببخشيد ، سرورم 428 00:43:36,657 --> 00:43:40,855 ... از کجا بايد مي دونستيم اين جا محل عبور راهزناست 429 00:43:40,928 --> 00:43:42,657 .ما فکر کرديم خودشون هستند 430 00:43:42,729 --> 00:43:45,562 کسي اينجا نيست از شما محافظت کنه ؟ 431 00:43:45,632 --> 00:43:48,829 ، نه سرورم نه سربازي ، نه نيرويي ، هيچ کسي نيست 432 00:43:48,902 --> 00:43:51,632 ... از حالا ديگه ما مراقب شماييم 433 00:43:51,705 --> 00:43:52,933 ...شنيديم 434 00:43:53,006 --> 00:43:55,668 که امشب... راهزنا حمله مي کنن 435 00:43:55,709 --> 00:43:57,677 مراقب باشيد ، سرورم 436 00:44:02,516 --> 00:44:04,507 ... داره غروب مي شه سرورم 437 00:44:04,584 --> 00:44:05,710 شايد گاوها دارن بر مي گردن به خونشون... 438 00:44:05,786 --> 00:44:08,880 اونها گاو نيستند ، اون يه اسبه 439 00:44:08,956 --> 00:44:09,888 دست نگه دار 440 00:44:10,590 --> 00:44:11,989 من اون و مي شناسم 441 00:44:12,259 --> 00:44:14,727 . درسته آرجون ، ما قبلا همديگه رو ديديم 442 00:44:14,795 --> 00:44:17,855 من کريشنا واسوديو هستم 443 00:44:23,737 --> 00:44:27,332 همه اينها زير سر ، دريودانه 444 00:44:27,407 --> 00:44:28,396 اون و پدرش 445 00:44:28,475 --> 00:44:30,375 ما بايد انتقام بگيريم 446 00:44:30,410 --> 00:44:32,605 چرا مي خواي اين کار و براي اين جور هدفهاي کوچيک بکني ، بيم ؟ 447 00:44:32,679 --> 00:44:34,374 هدف کوچيک! ؟ 448 00:44:34,448 --> 00:44:36,814 پرنده ها و حيوون ها ... براي زنده موندن مبارزه مي کنن 449 00:44:36,883 --> 00:44:39,852 ، اما موفقيت تو تو خوب عمل کردنه 450 00:44:39,920 --> 00:44:41,387 منظورت چيه؟ 451 00:44:41,421 --> 00:44:43,719 ... هستيناپور داره نابود مي شه 452 00:44:43,790 --> 00:44:45,382 ... نه فقط پادشاهي ... 453 00:44:45,459 --> 00:44:48,053 بلکه همه مملکتش... اونها طمع کارن 454 00:44:48,628 --> 00:44:50,960 و مشکل فقط به ... هستيناپور ختم نمي شه 455 00:44:51,031 --> 00:44:53,329 بلکه همه کشورش به 456 00:44:53,400 --> 00:44:56,733 ، جنايت و تروريست و جنگ ... گرفتار شده 457 00:44:56,803 --> 00:44:59,397 و بي گناه ها دارن رنج مي کشن... 458 00:45:00,674 --> 00:45:03,302 اين چيزيه که بايد باهاش مقابله کني 459 00:45:04,311 --> 00:45:07,405 تو بايد صلح رو به تمام اين . سرزمين برگردوني 460 00:45:07,481 --> 00:45:09,312 . تو درست مي گي 461 00:45:09,583 --> 00:45:11,517 و ما با توايم 462 00:45:11,585 --> 00:45:13,246 ! خوبه ! عاليه 463 00:45:13,687 --> 00:45:16,884 ما بايد خودمون و نجات بديم ! قبل از اينکه دنيا رو نجات بديم 464 00:45:16,923 --> 00:45:18,720 ! ما بين راهزنا محاصره شديم 465 00:45:18,792 --> 00:45:19,986 ! بيم 466 00:45:20,260 --> 00:45:22,956 بهمون بگو ، چطوري اين جنگ و ببريم؟ 467 00:45:23,030 --> 00:45:27,330 ، با شجاعت ، با اعتماد با همت 468 00:46:06,973 --> 00:46:08,235 ... اينجا 469 00:46:09,743 --> 00:46:10,835 اينجا ؟ 470 00:46:10,877 --> 00:46:12,936 . ولي اينجا در امان نيستيم 471 00:46:13,780 --> 00:46:15,748 اگه کسي حمله کرد چي ؟ 472 00:46:16,316 --> 00:46:17,647 . اين چيزيه که من مي خوام 473 00:46:17,717 --> 00:46:18,809 چي ؟ 474 00:46:19,886 --> 00:46:21,717 من متوجه نمي شم ؟ 475 00:46:21,788 --> 00:46:23,016 چيکار مي کني ؟ 476 00:46:23,890 --> 00:46:25,380 . منتظر باش 477 00:46:28,995 --> 00:46:32,260 نمي ترسي ؟ 478 00:46:32,332 --> 00:46:33,424 ... آرجون 479 00:46:34,835 --> 00:46:39,431 ... ما چيزي از آينده نمي دونيم 480 00:46:39,940 --> 00:46:44,468 پس چرا نگران چيزي باشيم... که اتفاق نيفتاده ؟ 481 00:46:45,879 --> 00:46:48,973 تا اين حد ، اعتماد به نفس داري ؟ 482 00:46:49,549 --> 00:46:53,508 ، فقط چيزي رو که بايد انجام بدي ، انجامش بده آرجون . عواقبش و فراموش کن 483 00:46:53,887 --> 00:46:58,688 ، رو کارت تمرکز کن و ترس خودش از بين مي ره 484 00:47:02,262 --> 00:47:03,490 گوش کن 485 00:48:42,696 --> 00:48:44,664 نشانه هستيناپوره ؟ 486 00:48:54,374 --> 00:48:55,500 تو کي هستي ؟ 487 00:48:55,942 --> 00:48:58,934 . پادشاه ترآرتو هستم 488 00:49:01,982 --> 00:49:03,711 . بزار زنده بمونه 489 00:49:04,551 --> 00:49:07,952 اون با ما باشه برامون مفيدتره تا اينکه با دوريودان باشه 490 00:49:17,998 --> 00:49:19,829 ... تو درست مي گفتي 491 00:49:19,866 --> 00:49:22,300 ... اون فقط يه شهر نيست ... 492 00:49:22,369 --> 00:49:25,429 بلکه پادشاهيه بزرگيه که... ... بايد بسازيمش 493 00:49:25,505 --> 00:49:28,474 اون رو بالاي اين خاکسترها مي سازيم 494 00:49:28,541 --> 00:49:31,874 خونه پادشاهي ايندراس روي زمين 495 00:50:27,467 --> 00:50:28,695 با کي داري مي جنگي پسر ؟ 496 00:50:28,768 --> 00:50:29,632 ! دريودان 497 00:50:29,703 --> 00:50:30,601 دريودان ؟ 498 00:50:30,670 --> 00:50:31,500 آره ، پدر 499 00:50:31,571 --> 00:50:33,869 به سيبيلاش نگاه کن 500 00:50:33,940 --> 00:50:36,306 .... آره ، آره ، بيا بريم 501 00:50:36,376 --> 00:50:38,367 تو شکستش بده 502 00:50:45,085 --> 00:50:46,643 ! صبر کن ، صبر کن 503 00:50:46,953 --> 00:50:48,944 ... ميدونم 504 00:50:49,589 --> 00:50:51,557 . داستان هنوز تموم نشده 505 00:50:54,461 --> 00:50:59,091 پانداواس يک پادشاهي مانند اونچه که خودشون گفته بودن ساختن 506 00:50:59,366 --> 00:51:01,960 شهر طلايي ، ايندراپراستها 507 00:51:02,035 --> 00:51:05,630 زمان تاج گزاري ....يوديشتير فرار رسيد بود 508 00:51:05,705 --> 00:51:08,503 ... و پاداشاهان سرزمين هاي ديگر هم ... حضور داشتند 509 00:51:08,775 --> 00:51:11,903 که از همه جاي کاروراواس اومده بودند 510 00:51:22,922 --> 00:51:26,824 پس اين ايندراپرستهاست 511 00:51:41,541 --> 00:51:44,567 پادشاه يوديشتير , زنده باد 512 00:51:44,644 --> 00:51:47,545 سلطنت جاويدان باشد 513 00:51:47,614 --> 00:51:51,311 ! سلطنت پيروز باشد 514 00:51:51,951 --> 00:51:54,579 ...و مطابق با رسم و رسوم 515 00:51:54,654 --> 00:51:58,818 اکنون همه مطيع ... ... و فرمان بردار 516 00:51:58,858 --> 00:52:01,691 پادشاه هستند 517 00:52:03,763 --> 00:52:11,329 هرکسي که امروز ...از قبيله کوراواس اينجاست 518 00:52:11,371 --> 00:52:14,363 افتخاريه ... براي من که 519 00:52:14,441 --> 00:52:20,744 ... به پادشاه بزرگشون ... .دريودان درود بفرستم 520 00:52:21,448 --> 00:52:26,715 اون هديه اي رو از طرف من قبول مي کنه 521 00:52:39,532 --> 00:52:43,764 .. .من قول ميدم که خدمت کنم و 522 00:52:43,837 --> 00:52:48,797 .از پادشاه يوديشير محافظت کنم... 523 00:52:55,682 --> 00:52:56,740 ...اين توهينه 524 00:52:57,317 --> 00:52:58,375 ...يه توهين بزرگ 525 00:52:58,885 --> 00:53:01,410 ازش قول گرفته بودم ... 526 00:53:01,654 --> 00:53:05,681 ... که به هيچ پادشاهي تعظيم نکنه ... 527 00:53:05,925 --> 00:53:08,689 . و اون امروز تعظيم کرد... 528 00:53:09,295 --> 00:53:12,924 . يوديشيتر به من توهين کرد 529 00:53:12,999 --> 00:53:14,694 . تحقيرم کرد 530 00:53:14,767 --> 00:53:17,600 اجازه بده تا ارتش و فرماندهي کنم 531 00:53:17,670 --> 00:53:20,867 ببين چطور ... ... سر پانداواس ميارم و 532 00:53:20,940 --> 00:53:22,635 . جلو پات ميندازم 533 00:53:22,709 --> 00:53:24,370 نه ، کارنا 534 00:53:24,644 --> 00:53:26,475 ...زمان جنگ تموم شده 535 00:53:27,447 --> 00:53:29,847 پانداواس الان بيش از حد قوي شده 536 00:53:30,617 --> 00:53:32,312 . ما شانسي نداريم 537 00:53:32,385 --> 00:53:34,819 در واقع ، برادرزاده ، اگر 538 00:53:34,888 --> 00:53:36,583 ... چيزي رو که گفتم انجام بدي 539 00:53:36,656 --> 00:53:40,888 يوديشيتر با دستهاي خودش... ... پادشاهي رو 540 00:53:42,529 --> 00:53:44,019 تسليمت مي کنه 541 00:53:44,297 --> 00:53:45,423 اين خوب نيست ؟ 542 00:53:45,498 --> 00:53:46,590 ! عمو 543 00:53:47,500 --> 00:53:50,401 ... من دارم از شدت اين توهين مي سوزم 544 00:53:50,470 --> 00:53:52,028 و تو داري بيشتر... منو مي سوزوني 545 00:53:52,305 --> 00:53:54,296 برادر زاده عزيزم چيزي که گفتم 546 00:53:55,842 --> 00:53:58,538 تو رو نمي سوزونه... 547 00:53:58,578 --> 00:54:02,844 شاکني يه راه براي نابودي پانداواس پيدا کرده بود 548 00:54:03,516 --> 00:54:06,314 ... اون مي دونست که در روز تاج گزاري 549 00:54:06,386 --> 00:54:09,719 . هيچ پادشاهي نميتونه درخواستي رو رد کنه... 550 00:54:10,990 --> 00:54:13,686 ... پس طبق نقشه شانکي 551 00:54:13,760 --> 00:54:16,991 دريودان ، يوديشتير رو به . بازي تاس فراخوند 552 00:54:17,697 --> 00:54:18,823 ... من بازي مي کنم 553 00:54:19,766 --> 00:54:21,927 . اما من بايد تاس رو انتخاب کنم 554 00:54:22,001 --> 00:54:23,764 البته 555 00:54:31,511 --> 00:54:34,036 عمو شانکي از طرف من بازي مي کنه 556 00:54:34,314 --> 00:54:35,838 اميدوارم مشکلي نداشته باشي ؟ 557 00:54:35,915 --> 00:54:38,281 در هر حال ، ما همه اينجا فاميليم 558 00:54:38,351 --> 00:54:41,752 اجازه هست قوانين بازي رو توضيح بدم ، پسرم ؟ 559 00:54:41,821 --> 00:54:43,288 ... همه اونها رو خوب بلدم 560 00:54:43,690 --> 00:54:47,490 فقط بعد از 20 حرکت مي توني . انصراف بدي 561 00:54:47,560 --> 00:54:48,788 . بزار شروع کنيم 562 00:54:48,861 --> 00:54:51,295 .اين شرط منه 563 00:54:51,331 --> 00:54:52,525 جدي مي گي؟ 564 00:54:56,836 --> 00:55:01,773 ! من همه طلاهام رو شرط مي بندم 565 00:55:05,812 --> 00:55:07,609 ما برديم 566 00:55:09,916 --> 00:55:13,647 . من تمام طلا هاي خزانه رو شرط مي بندم 567 00:55:13,720 --> 00:55:14,846 . منم همينطور 568 00:55:16,389 --> 00:55:17,754 ما برديم 569 00:55:20,460 --> 00:55:22,985 ! درشکه هاي اسب ، منم همينطور 570 00:55:25,365 --> 00:55:26,696 . فيلهام ... اسبهام 571 00:55:26,766 --> 00:55:28,256 ما برديم 572 00:55:28,735 --> 00:55:30,669 ! سربازهام ! ارتشم 573 00:55:30,703 --> 00:55:32,466 برنده شديم 574 00:55:32,538 --> 00:55:34,301 خدمتکارام ، مرد و زن 575 00:55:37,944 --> 00:55:40,310 تمام ثروتم و داراييم ، منم همين طور 576 00:55:45,952 --> 00:55:46,941 ... من 577 00:55:47,587 --> 00:55:50,988 . رو پادشاهيم شرط مي بندم... 578 00:55:56,929 --> 00:55:58,590 ... خوب فکر کن 579 00:55:59,432 --> 00:56:00,899 ... سرورم ... 580 00:56:03,970 --> 00:56:06,996 داري با اراده خودت . اين کار و انجام ميدي 581 00:56:08,675 --> 00:56:13,374 اگه بخواي ، مي زاريم ... از بازي انصراف بدي 582 00:56:13,713 --> 00:56:14,805 اينطور نيست ، عمو ؟ 583 00:56:14,881 --> 00:56:16,610 ... همينطوره ، برادر زاده 584 00:56:17,250 --> 00:56:20,811 ... امروز روز اول پادشاهيشه 585 00:56:21,954 --> 00:56:24,821 ! حداقل کاريه که ميتونيم انجام بديم... 586 00:56:27,527 --> 00:56:33,659 ! من رو تمام پادشاهيم شرط مي بندم 587 00:56:33,733 --> 00:56:35,633 ! هر چي که تو بگي 588 00:56:36,436 --> 00:56:39,337 عمو ، تاس و بنداز 589 00:56:46,279 --> 00:56:47,769 ما برنده شديم 590 00:56:59,792 --> 00:57:00,781 ساکت 591 00:57:03,296 --> 00:57:07,790 سوالي درباره قوانين بازي نداري 592 00:57:08,835 --> 00:57:11,395 بازي هنوز تموم نشده 593 00:57:12,739 --> 00:57:15,765 ... بهم بگو ، سرورم 594 00:57:16,442 --> 00:57:18,808 ... نه پادشاهي داري و نه سرزميني 595 00:57:19,612 --> 00:57:22,638 ... نه ثروت داري و نه وسيله اي ... 596 00:57:23,716 --> 00:57:25,775 الان رو چي شرط بندي مي کني؟... 597 00:57:31,958 --> 00:57:33,721 ... من ... رو برادرم شرط مي بندم 598 00:57:37,463 --> 00:57:38,487 آرجون 599 00:57:45,338 --> 00:57:46,737 آرجون ساکت بود 600 00:57:49,942 --> 00:57:51,842 ... و همين طور يکي يکي 601 00:57:53,946 --> 00:57:55,038 ... بيم 602 00:57:55,848 --> 00:57:58,681 ... ناکول ، ساديو 603 00:58:00,553 --> 00:58:02,248 ... و در آخر 604 00:58:02,455 --> 00:58:04,320 ... خود يوديشتير 605 00:58:04,791 --> 00:58:07,282 همه چي رو با نقشه شاکني از دست دادند... 606 00:58:07,794 --> 00:58:09,421 . آرجون ساکت بود 607 00:58:11,764 --> 00:58:13,561 و ساکت موند 608 00:58:15,601 --> 00:58:18,468 ... و در آخرين پرتاب تاس... 609 00:58:20,706 --> 00:58:22,571 ما برديم 610 00:58:26,979 --> 00:58:27,877 . تکون بخور 611 00:58:27,947 --> 00:58:29,005 کمک 612 00:58:29,382 --> 00:58:30,974 . آرجون ، کمکم کن 613 00:58:31,417 --> 00:58:32,406 آرجون 614 00:58:32,718 --> 00:58:34,879 ! آرجون ، کمکم کن 615 00:58:34,954 --> 00:58:36,546 ! کمکم کن 616 00:58:36,589 --> 00:58:37,749 آرجون 617 00:58:37,824 --> 00:58:38,984 کمکم کن 618 00:58:55,308 --> 00:58:58,402 دروپادي رو کشيده بودن بيرون . وسط سالن 619 00:59:01,314 --> 00:59:04,306 تحقير در مقابل همه 620 00:59:06,919 --> 00:59:08,318 اما آرجون 621 00:59:12,325 --> 00:59:13,553 . ساکت موند 622 00:59:13,626 --> 00:59:15,594 اون ساکت موند ؟ 623 00:59:15,661 --> 00:59:17,288 اون اصلا کاري نکرد ؟ 624 00:59:17,363 --> 00:59:18,591 . ترسو 625 00:59:19,365 --> 00:59:22,994 من مي خوام سر دريودان رو . قطع کنم 626 00:59:23,669 --> 00:59:25,603 به اين آسونيا هم نبود 627 00:59:25,671 --> 00:59:27,832 يوديشتير پادشاه اون بود 628 00:59:28,407 --> 00:59:30,375 چطوري مي تونست از دستوراتش سرپيچي کنه ؟ 629 00:59:30,443 --> 00:59:32,809 ايا دستورات مهم تر از شرف دروپادي بود؟ 630 00:59:32,879 --> 00:59:35,245 اين چيزي بود که اون نمي تونست درک کنه 631 00:59:35,314 --> 00:59:38,442 چرا نمي گي اون ... يه جنگجو واقعي نيست 632 00:59:38,517 --> 00:59:40,781 همون طور که خودش فکر مي کرد؟... 633 00:59:40,853 --> 00:59:42,514 ... الان برو 634 00:59:42,588 --> 00:59:44,647 ممکنه پدرت داره ... . دنبالت مي گرده 635 00:59:48,027 --> 00:59:49,688 ... يه چيز و بهم بگو 636 00:59:50,930 --> 00:59:53,831 کي اين داستان و بهت گفته ؟ 637 00:59:54,834 --> 00:59:56,028 هيچکس ؟ 638 01:00:25,898 --> 01:00:27,593 ... بيا يوفراج 639 01:00:27,667 --> 01:00:29,601 داستان داره تموم ميشه... 640 01:00:31,003 --> 01:00:33,062 ... من نمي خوام بيشتر از اين گوش بدم 641 01:00:34,740 --> 01:00:36,469 ... خيلي غمگينه... 642 01:00:36,542 --> 01:00:38,442 آرجون چي کار کرد؟ 643 01:00:38,511 --> 01:00:39,842 . هيچ کاري نکرد 644 01:00:40,646 --> 01:00:42,807 چرا اين طور داستاني و بهم مي گي؟ 645 01:00:42,882 --> 01:00:47,410 ... تا واقعا بدوني براي جنگجو بودن 646 01:00:47,820 --> 01:00:49,754 .چي بايد داشته باشي... 647 01:00:52,591 --> 01:00:56,027 وقتي که دروپادا به ...سالن کشيده شد 648 01:00:57,396 --> 01:01:00,923 دارتراستير متوجه شد که اوضاع ... از کنترلش خارج شده 649 01:01:01,000 --> 01:01:05,903 دستور داد که آخرين حرکت بازي ... دوباره اجرا بشه 650 01:01:05,972 --> 01:01:10,466 با شرط واگذاري پادشاهي 651 01:01:10,843 --> 01:01:13,573 به مدت 12 سال 652 01:01:13,646 --> 01:01:16,513 . و يک سال تبعيد از کشور 653 01:01:16,582 --> 01:01:20,518 و اگر در طول سيزده سال ... خانواده پانداواس جايي ديده بشن 654 01:01:20,586 --> 01:01:24,352 تبعيد 12 سال ديگه . اضافه بشه 655 01:01:24,991 --> 01:01:26,356 ! ما برديم 656 01:01:29,528 --> 01:01:33,362 نتيجه باز همون شد 657 01:02:03,763 --> 01:02:05,458 .... يه چيز و بهم بگو برادرزاده 658 01:02:06,332 --> 01:02:07,731 ... اين سرزمين 659 01:02:07,800 --> 01:02:10,963 ، اين پادشاهي... . الان همش مال توئه 660 01:02:12,571 --> 01:02:14,300 مي خواي باهاش چيکار کني ؟ 661 01:02:14,807 --> 01:02:18,004 همش و بسوزونيد 662 01:02:19,879 --> 01:02:22,404 . همش رو 663 01:02:48,340 --> 01:02:49,432 ... آرجون 664 01:02:50,776 --> 01:02:51,970 تو هم ؟ 665 01:02:53,479 --> 01:02:55,413 اين سرنوشتِ منه ؟ 666 01:02:56,048 --> 01:02:57,777 .... اول کوراواس 667 01:02:57,850 --> 01:02:59,010 و حالا هم تو؟ 668 01:03:01,821 --> 01:03:03,686 با من حرف بزن آرجون 669 01:03:04,657 --> 01:03:06,386 چي مي تونم بگم ؟ 670 01:03:07,393 --> 01:03:08,360 من شرمسارم 671 01:03:08,427 --> 01:03:09,621 .... شرمساري تو ، توهيني رو که به شد 672 01:03:09,695 --> 01:03:11,322 . از بين نمي بره 673 01:03:11,797 --> 01:03:15,597 ... من بيشتر از دوشاهسان گناهکارم 674 01:03:16,402 --> 01:03:18,427 من از تو محافظت نکردم 675 01:03:19,004 --> 01:03:20,699 اين حرف و نزن ، آرجون 676 01:03:21,674 --> 01:03:23,904 ... من ميدونم چي داره بهت مي گذره 677 01:03:24,677 --> 01:03:28,408 ولي نمي تونيم 13 سال تو سکوت زندگي کنيم 678 01:03:30,049 --> 01:03:32,882 تا کي بايد رنج بکشيم و تحقير بشيم ؟ 679 01:03:32,952 --> 01:03:34,442 چيکار مي تونيم بکنيم ؟ 680 01:03:36,589 --> 01:03:39,353 يه چيز و بهم قول بده 681 01:03:39,425 --> 01:03:42,883 ... چيزي به غير از اين حرف ها برام باقي نمونده 682 01:03:45,965 --> 01:03:47,489 .... بهم قول بده 683 01:03:48,834 --> 01:03:53,669 انتقام تحقيرمو و ....ازشون بگيري 684 01:03:54,940 --> 01:03:57,932 ... تو يه هدف داري 685 01:03:59,311 --> 01:04:01,711 نابودي کوراواس.... 686 01:04:04,617 --> 01:04:07,415 ... تو يه هدف داري 687 01:04:08,320 --> 01:04:10,311 نابودي کامل دريودان 688 01:04:12,958 --> 01:04:20,387 و تو بايد سيزده سال در انتظار . اون روز زندگي کني 689 01:04:21,967 --> 01:04:23,491 اين و بهم قول بده 690 01:05:00,639 --> 01:05:02,903 آرجون ، بيا بريم 691 01:05:02,975 --> 01:05:05,603 ! همين الان بايد بريم 692 01:05:05,678 --> 01:05:07,441 . من با شما نمي يام 693 01:05:07,513 --> 01:05:08,480 چرا نمياي ؟ 694 01:05:08,547 --> 01:05:10,777 من به طرف کوههاي . شمالي ميرم 695 01:05:10,849 --> 01:05:12,339 . به اوتارکورو 696 01:05:12,418 --> 01:05:13,715 .... به اوتارکورو 697 01:05:14,887 --> 01:05:16,411 خانه خدايان ؟ 698 01:05:16,488 --> 01:05:17,648 ... بله ، برادر 699 01:05:17,723 --> 01:05:19,623 برام دعا کن... 700 01:05:19,692 --> 01:05:21,023 ... برو ، آرجون 701 01:05:21,493 --> 01:05:23,893 . شايد چيزي رو که دنبالشي ، پيدا کني... 702 01:05:26,932 --> 01:05:29,833 آرجون به سرزمين خدايان ... سفر کرد 703 01:05:29,902 --> 01:05:32,496 تا براي جنگ آماده بشه 704 01:07:42,868 --> 01:07:44,426 چيکار کردي ؟ 705 01:07:51,710 --> 01:07:54,873 ... گرازم ! تو گرازم و کشتي 706 01:07:57,983 --> 01:08:01,612 تو گراز منو کشتي 707 01:08:01,687 --> 01:08:02,813 ... منو ببخش 708 01:08:03,789 --> 01:08:06,314 فکر کردم داره بهم حمله مي کنه 709 01:08:08,260 --> 01:08:09,818 چي ميشد اگه اين کار و مي کرد ؟ 710 01:08:10,496 --> 01:08:13,988 ، جونت و از دست مي دادي ! همش همين 711 01:08:19,872 --> 01:08:21,601 تو کي هستي ؟ 712 01:08:21,673 --> 01:08:23,504 من آرجونم ، پسر کونتي 713 01:08:23,575 --> 01:08:25,543 من براي گناهام و طلب بخشش اينجام 714 01:08:29,581 --> 01:08:34,018 ! طلب بخشش ؟! با تير وکمان؟ 715 01:08:34,253 --> 01:08:35,413 ! دروغگو 716 01:08:35,487 --> 01:08:37,614 ! از اين کار پشيمون مي شي 717 01:08:37,689 --> 01:08:39,816 . من تو رو نمي بخشم 718 01:08:40,726 --> 01:08:42,717 سلاحتو بنداز 719 01:08:42,795 --> 01:08:44,888 همين الان ، بندازشون 720 01:08:46,298 --> 01:08:47,322 هرگز 721 01:08:47,399 --> 01:08:48,957 تو کي هستي ؟ 722 01:08:49,034 --> 01:08:51,730 تو منو نمي شناسي ؟ 723 01:08:58,043 --> 01:08:59,840 اون شکارچي ، کي بود ؟ 724 01:09:00,712 --> 01:09:02,373 نگهبان بهشت ؟ 725 01:09:03,248 --> 01:09:04,806 ... يا خود خدا 726 01:09:06,385 --> 01:09:09,912 چه کسي آروجون و امتحان مي کرد؟... 727 01:12:06,999 --> 01:12:08,398 اون چي بود ؟ 728 01:12:08,734 --> 01:12:10,793 ...پاداش آرجون براي طلب بخشش 729 01:12:12,804 --> 01:12:15,432 کمان خدايان بود 730 01:12:15,507 --> 01:12:20,706 خداي شيفا با ظاهر شکارچي اومده بود آرجون رو امتحان کنه 731 01:12:20,779 --> 01:12:24,977 اون به آرجون گفت ، به خودش اعتماد کنه 732 01:12:25,517 --> 01:12:27,508 ... وقتي که آرجون فهميد 733 01:12:27,586 --> 01:12:31,283 خدايان اون رو بخشيدن و بهش لطف کردن 734 01:12:31,690 --> 01:12:35,353 پس آرجون برگشت و دريودان و کشت ؟ 735 01:12:35,427 --> 01:12:37,725 .... نه . يادت نمي ياد 736 01:12:38,397 --> 01:12:40,957 بعد از گذشت 12سال... ... از مجازات 737 01:12:41,667 --> 01:12:44,067 اونها بايد يک سال... در تبعيد زندگي کنن 738 01:12:44,302 --> 01:12:44,961 ! درسته 739 01:12:45,037 --> 01:12:47,665 پس اونها يک سال تبعيد و ، کجا رفتن؟ 740 01:12:48,974 --> 01:12:52,000 . هيچ کس نميدونه اونها کجا هستن 741 01:12:52,077 --> 01:12:53,738 منظورت چيه ؟ 742 01:12:54,079 --> 01:12:56,013 هنوز مخفي هستن ؟ 743 01:12:57,649 --> 01:12:58,673 . ممکنه باشن 744 01:12:59,084 --> 01:12:59,982 ، من نميدونم 745 01:13:00,052 --> 01:13:02,282 ! من ميدونم اونها کجان 746 01:13:02,354 --> 01:13:03,252 !چي ؟ 747 01:13:03,321 --> 01:13:04,811 ... تو دريان هستن 748 01:13:04,890 --> 01:13:06,619 ! تو شکم نهنگ... 749 01:13:06,658 --> 01:13:07,625 چه نهنگي !؟ 750 01:13:07,693 --> 01:13:08,717 يه نهنگ بزرگ 751 01:13:08,794 --> 01:13:10,762 ... وقتي تبعيدشون تموم شد 752 01:13:10,829 --> 01:13:13,559 شکم نهنگ و پاره مي کنن و ! ميان بيرون 753 01:13:13,632 --> 01:13:17,295 سرت و با اين چيزا درد نيا 754 01:13:17,769 --> 01:13:18,929 کم کم 755 01:13:20,005 --> 01:13:21,597 ... حالا بگير بخواب 756 01:13:22,741 --> 01:13:24,641 . فردا داستان و تموم مي کنيم... 757 01:13:57,576 --> 01:13:58,508 کي اينجاست ؟ 758 01:13:58,677 --> 01:13:59,541 آرجون ؟ 759 01:14:02,380 --> 01:14:03,904 ! اين منم ....بيم 760 01:14:03,982 --> 01:14:06,576 چند بار بهت گفتم با اين !اسم صدام نکن؟ 761 01:14:07,486 --> 01:14:08,680 پس چي صدات کنم ؟ 762 01:14:09,287 --> 01:14:10,515 برهانالا ؟ 763 01:14:10,889 --> 01:14:12,322 يا خواهر؟ 764 01:14:12,691 --> 01:14:14,989 بايد يه دلقک مي شدي نه ! آشپز ، بالاو 765 01:14:15,260 --> 01:14:16,249 ! بيا بريم 766 01:14:24,970 --> 01:14:25,959 ... کانکا 767 01:14:26,738 --> 01:14:28,000 ... گانتيپال 768 01:14:28,540 --> 01:14:29,700 گرانتيک 769 01:14:30,509 --> 01:14:32,773 ! خيلي از ديدنتون خوشحالم 770 01:14:33,578 --> 01:14:36,342 برهانالا ، اون چش شده ؟ 771 01:14:36,515 --> 01:14:38,415 اون دوباره اسمم و صدا زد 772 01:14:38,950 --> 01:14:42,283 بالاو ، چند بار بايد يادت بياريم 773 01:14:42,487 --> 01:14:43,749 ... فقط يه روز مونده تا بريم 774 01:14:43,822 --> 01:14:46,052 فردا مي تونيم دوباره خودمون باشيم ، مثل گذشته 775 01:14:46,858 --> 01:14:50,555 يه اشتباه باعث ميشه 12سال ديگه مجازات بشيم 776 01:14:50,629 --> 01:14:51,789 فهميدم ، آروم باش 777 01:14:52,697 --> 01:14:53,925 حواسمو جمع مي کنم 778 01:14:53,999 --> 01:14:55,523 کسي گرسنش نيست ؟ 779 01:15:00,806 --> 01:15:05,573 با يه همچين غذايي خوشحال ميشم 100 سال تو تبعيد باشم 780 01:15:09,381 --> 01:15:10,575 ... يه چيزي شنيدم 781 01:15:30,869 --> 01:15:31,893 کريشنا ؟ 782 01:15:35,373 --> 01:15:36,670 چه چيزي تو رو به اينجا کشوند؟ 783 01:15:36,741 --> 01:15:38,436 من اينجام تا بهتون هشدار بدم 784 01:15:38,510 --> 01:15:41,035 با نزديک تر شدن پايان تبعيدتون 785 01:15:41,513 --> 01:15:42,844 ... دريودان بيشتر نگران شده 786 01:15:42,914 --> 01:15:45,348 اون سعي مي کنه بيش تر به شما نزديک بشه 787 01:15:45,417 --> 01:15:46,816 از کجا بدونه ما کجا هستيم ؟ 788 01:15:46,952 --> 01:15:50,649 اون همه جا ، جاسوس داره داره دنبالتون مي گرده 789 01:15:50,722 --> 01:15:52,553 بايد خيلي مراقب باشيد 790 01:15:52,624 --> 01:15:53,989 پس اون يه جاسوس بود ؟ 791 01:15:54,059 --> 01:15:55,356 ....بود 792 01:15:55,427 --> 01:15:57,987 و ممکنه بيشتر هم باشن... 793 01:16:07,873 --> 01:16:08,931 چي ؟ 794 01:16:10,575 --> 01:16:12,440 کريشنا ؟ 795 01:16:12,510 --> 01:16:14,603 اون دوست منو کشت 796 01:16:16,848 --> 01:16:19,442 پس اونجا مخفي شده بودن 797 01:16:19,517 --> 01:16:20,779 ارتش و آماده کن 798 01:16:21,286 --> 01:16:22,776 ! امشب حمله مي کنيم 799 01:16:22,854 --> 01:16:24,845 هر چي شما دستور بديد 800 01:17:12,704 --> 01:17:16,640 ! بهمون حمله شده 801 01:17:20,612 --> 01:17:23,775 کانکا ، چي شده ؟ 802 01:17:24,249 --> 01:17:25,375 تراجيرتزها 803 01:17:25,650 --> 01:17:27,584 گوسفندامون و دزدين 804 01:17:27,652 --> 01:17:30,314 اوتار ، برو داخل ، همين الان 805 01:17:30,922 --> 01:17:33,356 همه به طرف شمال 806 01:17:34,426 --> 01:17:35,552 حرکت کنيد 807 01:17:37,662 --> 01:17:43,601 بعد از چند روز خوردن اين همه غذا فرصت استفاده از شمشيرم و پيدا کردم 808 01:17:50,375 --> 01:17:53,435 تراجيرتزها همون طور که دستور داده بودي انجامش دادن 809 01:17:53,511 --> 01:17:56,708 ارتش ويرات رفت به طرف شمال 810 01:17:58,283 --> 01:18:01,343 پس کسي نيست از ... شهر محافظت کنه 811 01:18:01,519 --> 01:18:03,987 ما از غرب حمله مي کنيم 812 01:18:04,255 --> 01:18:07,816 با غروب آفتاب ، شهر ويرات ....به چنگ ما ميفته 813 01:18:08,827 --> 01:18:14,595 ! و پانداواس....تسليم ما ميشه.... 814 01:18:14,666 --> 01:18:18,864 چي فکر مي کردي ؟ اونجا بشينن و منتظر بمونن ؟ 815 01:18:19,404 --> 01:18:23,704 ، اونها اول از ويرات دفاع مي کنند بعد نگران تبعيدشون مي شن 816 01:18:23,975 --> 01:18:26,375 شکست دادنشون به آسوني نخواهد بود 817 01:18:26,444 --> 01:18:29,311 ! ما نمي خوايم شکستشون بديم 818 01:18:29,547 --> 01:18:31,606 فقط مي خوايم پيداشون کنيم 819 01:18:31,916 --> 01:18:35,317 قوانين بازي بقيش و تعيين مي کنه 820 01:18:35,353 --> 01:18:39,414 ... قوانين عادلانه نبود 821 01:18:39,858 --> 01:18:42,258 . و اين جنگ هم غير عادلانه است... 822 01:18:42,327 --> 01:18:44,591 فکر مي کني عدالته مي شه 823 01:18:44,662 --> 01:18:49,361 اگه الان بزارمت جنرال 824 01:18:54,606 --> 01:18:56,733 به طرف ويرات 825 01:19:55,700 --> 01:19:57,668 ! شيپور خطر و بزن 826 01:20:00,438 --> 01:20:03,896 ارتش کوراواس داره از غرب ! حمله مي کنه 827 01:20:10,815 --> 01:20:13,045 چند نفر از مردا تو قصر موندن ؟ 828 01:20:13,318 --> 01:20:15,752 . سه نفر ، سرورم 829 01:20:16,721 --> 01:20:20,714 پس هيچ راهي نداريم ...به غير از اينکه تمام دروازه ها رو ببنديم 830 01:20:20,792 --> 01:20:22,589 . و تا آخر منتظر بشيم... 831 01:20:23,795 --> 01:20:26,958 مردا و رو ببر از ورودي محافظت کنند 832 01:20:30,034 --> 01:20:31,365 .... سرورم 833 01:20:32,403 --> 01:20:35,668 ! جوون ترين اونها من هستم... 834 01:20:41,045 --> 01:20:42,740 ! من از شما محافظت مي کنم 835 01:20:45,650 --> 01:20:47,550 . من از دروازه غربي محافظت مي کنم 836 01:20:54,526 --> 01:20:56,357 سکوتش غير عاديه 837 01:20:59,964 --> 01:21:02,797 نشونه يه جنگ بزرگيه 838 01:21:04,335 --> 01:21:05,893 صلح قبل از مرگ بهتره 839 01:21:05,970 --> 01:21:07,699 ! کافيه 840 01:21:08,907 --> 01:21:10,670 اگه از مرگ مي ترسيد از اينجا بريد 841 01:21:10,742 --> 01:21:12,505 بريد آواز بخونيد 842 01:21:13,511 --> 01:21:15,536 به تنهايي مبارزه مي کنم 843 01:21:15,613 --> 01:21:17,581 مهم نيست چه کسي از اون در بياد بيرون 844 01:21:35,900 --> 01:21:37,731 ! يه جنگ بزرگ 845 01:21:39,437 --> 01:21:40,699 مرگ 846 01:21:44,642 --> 01:21:47,668 ... اون دوتا ؟ يه بچه 847 01:21:48,513 --> 01:21:49,878 ... و ... 848 01:21:51,783 --> 01:21:52,943 !يه ...زن ؟ 849 01:21:57,956 --> 01:21:59,719 ارتش بزرگيه 850 01:21:59,791 --> 01:22:02,817 ، البته که ارتش بزگيه اونها از هستيناپورهستن 851 01:22:05,630 --> 01:22:07,928 .... برگرديم 852 01:22:07,999 --> 01:22:09,398 يوراج ؟ 853 01:22:09,467 --> 01:22:12,493 . من...من نمي خوام مبارزه کنم 854 01:22:12,570 --> 01:22:14,333 چطوري با اونها تنها مبارزه کنم ؟ 855 01:22:14,405 --> 01:22:16,032 تو تنها نيستي ، يوراج 856 01:22:16,307 --> 01:22:17,638 . من اينجا با توام 857 01:22:17,709 --> 01:22:19,734 ! اينجوري که باهم ميميريم 858 01:22:19,811 --> 01:22:22,041 يوراج ، کاري رو که بايد انجام بدي ، انجامش بده 859 01:22:22,780 --> 01:22:25,442 . عواقبش و فراموش کن 860 01:22:25,516 --> 01:22:29,043 به هدفت فکر کن و ترس خودش از بين مي ره 861 01:22:29,320 --> 01:22:31,618 ! اين چيزيه که کريشنا به آرجون گفت 862 01:22:31,689 --> 01:22:32,917 اما من آرجون نيستم 863 01:22:32,991 --> 01:22:35,323 . و تو کمتر از آرجون نيستي 864 01:22:35,360 --> 01:22:37,055 ! اون فقط يه داستان بود ، برهانالا 865 01:22:37,328 --> 01:22:39,523 ، من آرجون نيستم من شاهزاده ويراتم 866 01:22:39,597 --> 01:22:42,498 ! و به تو دستور مي دم برگرديم 867 01:22:42,567 --> 01:22:43,659 ! الان 868 01:22:45,837 --> 01:22:46,963 ... خوب 869 01:22:48,006 --> 01:22:49,405 اين آخر جنگه ... 870 01:22:54,646 --> 01:22:56,841 ما بچه رو ترسونديم... 871 01:22:57,448 --> 01:22:58,710 داري منو کجا ميبري ؟ 872 01:22:59,450 --> 01:23:00,781 منو ببر به قصر 873 01:23:05,923 --> 01:23:07,788 منو کجا اوردي ؟ 874 01:23:08,826 --> 01:23:10,657 از اون درخت برو بالا 875 01:23:10,728 --> 01:23:11,558 چرا ؟ 876 01:23:11,629 --> 01:23:13,256 وقت و هدر نده ، برو بالا 877 01:23:28,780 --> 01:23:32,443 اينها سلاحن ؟ 878 01:23:35,386 --> 01:23:37,650 از کجا ميدونيستي اونها اينجا هستن ؟ 879 01:23:41,359 --> 01:23:43,919 تو ... کي هستي؟ 880 01:23:55,707 --> 01:23:56,969 ! آرجون 881 01:24:01,746 --> 01:24:04,715 دريودان ، تو در جناح وسط بمون 882 01:24:04,782 --> 01:24:07,979 صداي تير و شنيدي و فکر کردي آرجونه؟ 883 01:24:08,252 --> 01:24:11,688 ، حتي اگه خودش باشه بهم بگو ؟ کي ازش مي ترسه؟ 884 01:24:11,756 --> 01:24:13,348 آرجون ؟ 885 01:24:13,591 --> 01:24:16,492 يا تو ، که ارتش بزرگي داري ؟ 886 01:24:16,561 --> 01:24:18,927 ! برگرديد سر جاتون 887 01:24:19,964 --> 01:24:22,455 همه برگرديد سر جاهاتون 888 01:24:22,533 --> 01:24:24,694 شايد تو پادشاه کشورت باشي 889 01:24:24,769 --> 01:24:26,964 ! ولي من به اين ارتش دستور ميدم 890 01:24:27,038 --> 01:24:30,701 و متاسفانه من بايد از تو محافظت کنم 891 01:24:31,275 --> 01:24:35,609 از دستورات من سرپيچي نکن 892 01:24:35,947 --> 01:24:37,710 آرايش نظامي 893 01:25:20,491 --> 01:25:21,583 آرجون 894 01:25:24,762 --> 01:25:28,289 آماده براي جنگ 895 01:25:28,366 --> 01:25:31,392 اون آرجونه 896 01:25:31,803 --> 01:25:33,430 ! اومد جلو همه اومد بيرون 897 01:25:34,305 --> 01:25:36,432 12سال ديگه بايد تبعيد بشه 898 01:25:36,507 --> 01:25:38,441 ... به آسمون نگاه کن ، دريودان 899 01:25:40,945 --> 01:25:43,573 13سال ، تموم شد 900 01:25:44,515 --> 01:25:45,709 محکم بگير 901 01:26:33,431 --> 01:26:34,898 اونو اسير کنيد 902 01:26:35,500 --> 01:26:36,762 من آرجون و مي خوام 903 01:26:56,888 --> 01:26:58,321 ... درونا 904 01:26:59,824 --> 01:27:01,655 شمشيرتو بگير بالا آرجون 905 01:27:02,593 --> 01:27:04,254 قولي که دادي رو به ياد بيار ؟ 906 01:27:04,328 --> 01:27:06,694 پاداش من ؟ 907 01:27:07,231 --> 01:27:08,493 حتما ، انجامش مي دم 908 01:27:09,534 --> 01:27:10,796 همه چي رو يادمه 909 01:27:10,835 --> 01:27:16,000 اما جنگ من با دريودانه ، نه تو 910 01:27:16,274 --> 01:27:17,571 ... بزار برم 911 01:27:17,875 --> 01:27:20,605 تو هيچي ياد نگرفتي ، آرجون 912 01:27:20,678 --> 01:27:22,839 دريودان پادشاه منه 913 01:27:23,414 --> 01:27:25,780 اين وظيمه که از اون محافظت کنم 914 01:27:27,018 --> 01:27:31,387 بسيار خوب ، باهات مبارزه مي کنم 915 01:27:31,455 --> 01:27:34,583 ولي ضربه اول و تو مي زني 916 01:27:35,026 --> 01:27:36,357 باشه 917 01:27:36,394 --> 01:27:38,328 بزار ببينيم چي ياد گرفتي 918 01:28:10,595 --> 01:28:13,530 تمومش کن 919 01:28:13,598 --> 01:28:15,566 هيچ کس دخالت نکنه 920 01:29:30,408 --> 01:29:31,932 اون افتاد ، اون افتاد 921 01:29:32,009 --> 01:29:33,704 چيکار مي کني ، احمق؟ 922 01:30:58,829 --> 01:31:01,798 من براي محافظت از ويرات جنگيدم 923 01:31:01,866 --> 01:31:04,266 نه براي از بين بردن تو 924 01:31:05,035 --> 01:31:08,004 و مأموريت تموم شد 925 01:31:09,273 --> 01:31:10,535 حالا برو 926 01:31:10,975 --> 01:31:13,443 از ويرات دور شو 927 01:31:15,613 --> 01:31:22,041 فقط يادت باشه ، جنگ ما تموم نمي شه 928 01:31:23,420 --> 01:31:27,356 و الان به افرادت بگو برگردن 929 01:31:28,893 --> 01:31:30,053 برگرديد 930 01:31:30,294 --> 01:31:31,352 ! بلند تر 931 01:31:31,428 --> 01:31:32,588 برگرديد 932 01:31:34,799 --> 01:31:36,357 برگرديد 933 01:31:36,358 --> 01:31:44,358 ترجمه از تيم زيرنويس .:: cinemacity.ir ::. علي بهارلويي (scofield) مترجمن حسن شيخ احمد