1 00:00:00,624 --> 00:00:10,624 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 2 00:00:10,648 --> 00:00:20,648 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 3 00:00:20,672 --> 00:00:30,672 «: مـتـرجـمـیـن: مرتـضی و غـزل :» .:: Violet , GodBless ::. 4 00:01:02,625 --> 00:01:04,035 ...پدر عزیزتر از جانم 5 00:01:05,750 --> 00:01:08,540 امیدوارم توی این مدتی که گذشت 6 00:01:08,625 --> 00:01:11,035 از موقعی‌که بُرده شدم .خیلی نگران نشده باشی 7 00:01:16,833 --> 00:01:20,253 این نامه‌رو نوشتم با این امید که تو پایانی به این درد و رنجم توی 8 00:01:20,333 --> 00:01:21,923 .این جزیره‌ی مفلوک بدی 9 00:01:23,250 --> 00:01:26,460 کسائی که به‌اسارت گرفتنم بهم ،گفتن که اگه بخوام نجات پیدا کنم 10 00:01:26,541 --> 00:01:30,461 باید با مبلغ خرید آزادیم .تنها به این‌جا سفر کنی 11 00:01:31,291 --> 00:01:34,751 احتمالاً یه‌مَرد قانون فرستاده می‌شه .جات که سرنوشتم‌رو تضمین می‌کنه 12 00:01:35,833 --> 00:01:38,213 .پدر، من درمونده بزرگ شدم 13 00:01:39,083 --> 00:01:41,923 احتمالاً خدامون دیگه" .دعاهام‌رو نمی‌شنوه 14 00:01:43,541 --> 00:01:45,461 با این‌وجود، واسه‌ی ...حضورت برای نجاتم 15 00:01:46,708 --> 00:01:47,748 .دعا می‌کنم 16 00:01:49,250 --> 00:01:50,420 .لطفاً من‌رو به‌خونه برگردون 17 00:01:51,583 --> 00:01:52,793 ...دختر عزیزت 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,165 ".جنیفر 19 00:02:07,000 --> 00:02:08,750 .دنیا فکر می‌کنه تو مُردی 20 00:02:11,458 --> 00:02:14,878 و بعدش، تا وقتی‌که پیدات کردم .من‌هم همین‌فکر رو می‌کردم 21 00:02:16,041 --> 00:02:17,711 ...اون نامه‌ی رهائی 22 00:02:19,708 --> 00:02:20,918 .نشونی اون‌رو می‌داد 23 00:02:32,625 --> 00:02:33,625 .نگاهش کن 24 00:02:35,541 --> 00:02:36,751 .علیل‌‍ه 25 00:02:39,541 --> 00:02:40,541 .گم شده 26 00:02:42,708 --> 00:02:46,418 ...حتی نمی‌دونه این‌جائی .چه برسه به این‌که اون رفت‌‍ه 27 00:02:49,083 --> 00:02:50,923 ...هر مشکلی که هست 28 00:02:51,625 --> 00:02:54,125 ،بین تو و اون‌‍ه .نه خواهرت 29 00:02:56,041 --> 00:02:57,421 .بهت نیاز داره، توماس 30 00:02:58,041 --> 00:02:59,081 .بیش‌تر از همیشه 31 00:03:05,375 --> 00:03:06,705 و اون باج چی؟ 32 00:03:09,083 --> 00:03:10,963 .انتظار تو رو نمی‌کشن 33 00:03:11,875 --> 00:03:13,825 .بین دسته‌اش مخفی بمون 34 00:03:14,166 --> 00:03:16,996 اما باجی که دنبالشن ...رو پرداخت نکن 35 00:03:17,750 --> 00:03:19,000 .تا وقتی‌که اون‌رو ندیدی 36 00:03:19,916 --> 00:03:20,916 .اونم زنده 37 00:03:21,666 --> 00:03:22,786 ...این آدم‌ها 38 00:03:23,375 --> 00:03:24,825 ...کفرگو هستن 39 00:03:25,333 --> 00:03:27,173 .یه‌فرقه، یه‌آزار 40 00:03:28,166 --> 00:03:30,786 .مراقب باش. زرنگ باش 41 00:03:32,541 --> 00:03:33,831 .بیارش خونه 42 00:04:26,791 --> 00:04:28,381 .بلیط‌هاتون‌رو آماده کنین، لطفاً 43 00:04:33,875 --> 00:04:39,375 ،تموم لوازم چاپ‌شده، عکس‌های نادرست وسایل تزئینی و دکوری از مین‌لند 44 00:04:39,458 --> 00:04:41,288 .اکیداً ممنون هستن 45 00:04:41,666 --> 00:04:44,456 .لباس... و اسناد فقط 46 00:04:51,458 --> 00:04:52,708 .خوش‌اومدین، برادر 47 00:04:57,958 --> 00:04:58,998 .خوش‌اومدین، برادر 48 00:05:03,458 --> 00:05:04,878 .خوش‌اومدین، برادر 49 00:05:09,125 --> 00:05:10,325 .خوش‌اومدین، خواهر 50 00:05:14,333 --> 00:05:15,423 .خوش‌اومدین، برادر 51 00:05:19,750 --> 00:05:20,790 .خوش‌اومدین، برادر 52 00:05:26,166 --> 00:05:27,166 .خوش‌اومدین، خواهر 53 00:05:30,708 --> 00:05:33,128 می‌تونم کمک‌‍تون کنم، برادر؟ - .خیلی‌متشکر، قربان - 54 00:05:34,541 --> 00:05:35,541 .خوش‌اومدین، برادر 55 00:05:41,375 --> 00:05:42,375 .خوش‌اومدین، برادر 56 00:05:49,291 --> 00:05:50,291 .خوش‌اومدین، خواهر 57 00:05:54,250 --> 00:05:55,250 .ممنون، قربان 58 00:05:55,458 --> 00:05:56,458 .خوش‌اومدین، برادر 59 00:06:03,791 --> 00:06:04,921 .خوش‌اومدین، برادر 60 00:06:13,250 --> 00:06:14,330 .خوش‌اومدین، خواهر 61 00:06:22,125 --> 00:06:23,125 .خوش‌اومدین، برادر 62 00:06:34,708 --> 00:06:35,708 !با‌قدرت به‌جلو 63 00:06:49,208 --> 00:06:51,038 ...برادر - .خواهر - 64 00:06:51,125 --> 00:06:52,875 ...ببخشید، فقط 65 00:06:53,666 --> 00:06:56,626 یادم نمیاد شما رو توی هیچ .جلسه‌ی نیایشی دیده باشم 66 00:06:57,416 --> 00:06:58,416 .من‌هم همین‌طور 67 00:06:59,500 --> 00:07:01,000 یه‌جور اتفاق‌‍ه؟ 68 00:07:01,583 --> 00:07:03,543 ...کاملاً. فقط 69 00:07:04,250 --> 00:07:05,460 .فقط این‌که حالا هم‌رو ملاقات کردیم 70 00:07:06,750 --> 00:07:07,750 .درسته 71 00:07:29,958 --> 00:07:31,288 .نیت‌شده بود 72 00:07:32,458 --> 00:07:34,748 فقط اون تصمیم می‌گیره .که بگیره یا بده 73 00:07:36,000 --> 00:07:37,580 .ما مداخله نمی‌کنیم 74 00:07:38,916 --> 00:07:42,826 .آمین 75 00:08:40,583 --> 00:08:41,583 .بذارین 76 00:10:29,875 --> 00:10:31,245 .به اریسدن خوش‌اومدین، قربان 77 00:10:31,875 --> 00:10:34,915 ...چیزی نیاز ندارین - .چیزی نیاز ندارم، پسر - 78 00:10:50,250 --> 00:10:51,250 .فیون 79 00:10:51,958 --> 00:10:54,378 .میز رو آماده کن - .بله، پدر 80 00:10:57,875 --> 00:11:01,625 .همه‌ی ساکنین جدید، لطفاً صف ببندین 81 00:11:04,416 --> 00:11:05,416 !اوه، خدای من 82 00:11:22,000 --> 00:11:24,330 .دهنت‌رو باز کن، لطفاً .زبونت‌رو بیار بیرون 83 00:11:26,041 --> 00:11:27,131 .باشه، ممنون 84 00:11:32,875 --> 00:11:34,875 اسم؟ - .اِلین ویلیامز - 85 00:11:39,125 --> 00:11:40,955 سن؟ - .سی و هشت - 86 00:11:41,500 --> 00:11:43,960 .سلام، بذار این‌جا رو ببینم - مهارت یا شغل؟ - 87 00:11:44,041 --> 00:11:45,791 .خیاط - .باشه - 88 00:11:45,875 --> 00:11:49,535 .درموردِ پیشکشت بگو - ...وفاداری همیشگیم‌رو تقدیم می‌کنم - 89 00:11:49,625 --> 00:11:51,995 دهنت‌رو باز کن و زبونت .رو بیار بیرون، لطفاً 90 00:11:52,083 --> 00:11:54,883 .قطره‌ای از خونم به‌بانومون - .همون‌طور که باید - 91 00:11:55,833 --> 00:11:56,833 سابقه‌ی جنائی؟ 92 00:11:58,208 --> 00:11:59,208 .آوارگی 93 00:12:01,208 --> 00:12:04,248 .نگران نباش، اِلین .این‌جا هیچ‌نیازی بهش نیست - 94 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 .ظرفت‌رو بردار لطفاً 95 00:12:13,041 --> 00:12:14,751 .به اریسدن خوش‌اومدی، اِلین 96 00:12:14,833 --> 00:12:15,833 .خوب‌‍ه 97 00:12:23,500 --> 00:12:24,500 اسم؟ 98 00:12:26,000 --> 00:12:27,130 .توماس ریچاردسون 99 00:14:00,208 --> 00:14:01,708 چه‌قدر پیش شروع کرده؟ 100 00:14:01,791 --> 00:14:03,881 .نمی‌دونم اصلاً 101 00:14:03,958 --> 00:14:06,078 .حداقلاً من از همه دیرتر نمی‌رسم .از این بابت بیزاره 102 00:14:06,166 --> 00:14:08,286 ...یه‌چیزی، آه... روی 103 00:14:22,333 --> 00:14:23,333 .نگو 104 00:14:55,333 --> 00:14:56,583 !تندروی 105 00:14:57,916 --> 00:14:59,126 .توطئه‌گر 106 00:15:01,583 --> 00:15:02,673 !خائن 107 00:15:05,083 --> 00:15:06,673 .دشمن پادشاه 108 00:15:09,041 --> 00:15:11,921 این‌ها کلماتی‌ان که ...به‌من نسبت دادن 109 00:15:13,166 --> 00:15:16,666 همون‌طور که دست‌های من و ...دست‌های برادرانم‌رو به‌زنجیر کرده بودن 110 00:15:17,916 --> 00:15:20,626 قبل از این‌که به‌جر خیانت .به‌کشور دستگیرمون کنن 111 00:15:22,625 --> 00:15:24,375 .محکوم‌شده به‌مرگ 112 00:15:26,500 --> 00:15:27,500 اما به چه‌جرِمی؟ 113 00:15:29,958 --> 00:15:34,878 تنها جرمم این بود که جرأت کردم رویای دنیائی‌رو ببینم 114 00:15:35,666 --> 00:15:39,126 که هرروز برابر باهم .از خواب بیدار شیم 115 00:15:39,791 --> 00:15:42,631 .همدردی جرم نیست 116 00:15:45,083 --> 00:15:49,293 ،اما سرنوشتم مرگ نبود .دوستانم 117 00:15:50,541 --> 00:15:51,541 .نه ،نه 118 00:15:52,416 --> 00:15:54,996 ...سه‌برادر اومدن 119 00:15:56,916 --> 00:15:58,576 .فرارمون‌رو تضمین کردن 120 00:16:00,083 --> 00:16:04,213 .قاچاقی، به‌دریاهای طوفانی زدیم 121 00:16:05,875 --> 00:16:09,915 اوه، مزه‌ی اقیانوس‌رو که دائم توی .گلوم بود، هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم 122 00:16:10,916 --> 00:16:11,916 ...اما 123 00:16:13,958 --> 00:16:15,038 ...اینم فراموش نمی‌کنم 124 00:16:16,583 --> 00:16:18,963 ...اون صدای 125 00:16:21,791 --> 00:16:23,001 ...شیرینش 126 00:16:26,291 --> 00:16:28,831 همون‌طور که از طوفان .مارو فرا می‌خوند 127 00:16:33,375 --> 00:16:34,415 ...اون 128 00:16:36,125 --> 00:16:38,165 ،الهه‌ی این جزیره 129 00:16:39,541 --> 00:16:40,921 ...کسی که نجات‌‍مون داد 130 00:16:43,333 --> 00:16:44,503 ...و کسی که زبون من 131 00:16:46,750 --> 00:16:50,250 رو انتخاب کرد... تا از .طریقش صحبت کنه 132 00:16:52,666 --> 00:16:56,826 ،مَردی که روزی خدانشناس بوده 133 00:16:58,625 --> 00:17:01,205 ،درایتش‌رو بهش بخشیده 134 00:17:02,375 --> 00:17:08,535 ...این وظیفه‌رو بهم سپرده که .شاید ذهن‌های شمارو غنی کنم 135 00:17:18,625 --> 00:17:24,165 از همه‌تون می‌پرسم... کدوم سرزمینی‌‍ه که هیچ‌اثری از جنگ درش نباشه؟ 136 00:17:25,333 --> 00:17:26,333 هوم؟ 137 00:17:26,625 --> 00:17:30,035 ارتش؟ پول؟ یا مالیات؟ 138 00:17:32,541 --> 00:17:33,921 .خب، اون سرزمین این‌جات 139 00:17:36,250 --> 00:17:40,960 هیچ‌گردآورده‌ی مالیاتی هرگز !در کلیسامون‌رو نمی‌زنه 140 00:17:41,375 --> 00:17:42,785 ...ما، بهتون می‌گیم 141 00:17:44,833 --> 00:17:45,883 .ما انسان‌های آزادیم 142 00:18:08,583 --> 00:18:10,383 !یالا! بیایین بازی کنیم 143 00:18:10,458 --> 00:18:11,628 !منتظرم بمونین 144 00:18:49,375 --> 00:18:50,415 این چی‌‍ه؟ 145 00:18:51,166 --> 00:18:52,726 .بهمون نمی‌گه پول کجاست 146 00:18:53,458 --> 00:18:55,878 ،خب، حالا یه‌جور دمار از روزگارش درآوردی ...نمی‌تونه بهمون بگه 147 00:18:57,208 --> 00:18:58,418 !حتی اگه می‌خواست 148 00:19:03,500 --> 00:19:05,580 .آدم اشتباهی‌رو آوردی - .خودش‌‍ه - 149 00:19:05,666 --> 00:19:09,246 .البته که خودش‌‍ه .اون اینُ بهم داد 150 00:19:09,333 --> 00:19:10,463 .علامت داره 151 00:19:26,708 --> 00:19:27,878 .برادرم 152 00:19:29,875 --> 00:19:34,955 بهت قول زندگی‌ پُردارائی بدون ،سوزش سرمای زجر 153 00:19:36,625 --> 00:19:38,035 .طمع و بی‌عدالتی 154 00:19:39,833 --> 00:19:40,963 ...و با این‌وجود تو این‌جائی 155 00:19:43,458 --> 00:19:44,628 .و داری زحر می‌کشی 156 00:19:48,875 --> 00:19:49,955 .هیس، هیس 157 00:20:18,333 --> 00:20:20,003 .یه‌مزاحم توی جزیره‌مون داریم 158 00:20:21,250 --> 00:20:25,330 .اون بیرون‌‍ه... یه‌جائی .می‌دونه مخفی باقی بمونه 159 00:20:27,166 --> 00:20:28,246 .باید پیداش کنیم 160 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 دلت واسم تنگ شده؟ 161 00:21:48,791 --> 00:21:51,001 .فقط واسه دوتا غروب نبودی 162 00:21:51,458 --> 00:21:53,418 .آره، و دوتا طلوع 163 00:21:56,083 --> 00:21:59,713 ،یه‌روز، قول می‌دم .لازم نباشه این‌جوری قایم شیم 164 00:22:00,375 --> 00:22:03,245 ،خونه‌ی خودمون‌رو داریم .به اسم‌ خودمون 165 00:22:05,541 --> 00:22:07,711 می‌تونیم این قایق‌رو ببری .و از چوب استفاده کنیم 166 00:22:09,083 --> 00:22:10,253 ...تو 167 00:22:10,916 --> 00:22:13,576 الان می‌خوای یه‌خونه واسم با استفاده از این بسازی، نه؟ 168 00:22:13,666 --> 00:22:15,996 .نه، حق با توئه .این... فکر احمقانه‌ایه 169 00:22:16,083 --> 00:22:17,083 .نه 170 00:22:18,375 --> 00:22:19,375 .متأسفم 171 00:22:21,750 --> 00:22:22,750 .زیباست 172 00:22:25,375 --> 00:22:28,245 و ببین، به‌اندازه‌ی کافی ،داریم تا درجلوئی‌رو بسازیم 173 00:22:28,833 --> 00:22:31,133 اون‌قدر که اسم خونه‌مون ،رو روش هک کنیم 174 00:22:31,208 --> 00:22:33,248 .و می‌تونیم بالای تیرسقف آویزونش کنیم 175 00:22:33,833 --> 00:22:37,963 ،و هرکسی که بشناسدمون .می‌بینن... و می‌فهمن که مال‌‍ه ماست 176 00:22:41,250 --> 00:22:43,710 هیچ‌کس نمی‌تونه هیچ‌وقت .جلوم‌رو از مراقبت ازت بگیره 177 00:22:43,791 --> 00:22:45,081 .دوستت دارم، جرمی 178 00:22:54,708 --> 00:22:56,418 .فیون، نباید این‌کار رو بکنیم 179 00:22:57,541 --> 00:22:58,581 .چیزی نیست 180 00:23:03,666 --> 00:23:05,076 .من باهاتم، جرمی 181 00:23:31,416 --> 00:23:33,416 !شيپور فراخوان 182 00:23:35,208 --> 00:23:36,628 !به‌اقامت‌گاه‌هاتون برگردین 183 00:23:37,791 --> 00:23:39,631 .وقتِ‌شب رسیده 184 00:23:40,833 --> 00:23:42,793 !شيپور فراخوان 185 00:24:18,958 --> 00:24:19,958 .آه 186 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 .متأسفم 187 00:26:28,416 --> 00:26:29,416 .هیس 188 00:26:30,333 --> 00:26:31,333 .چیزی نیست 189 00:31:15,166 --> 00:31:16,166 کی‌‍ه؟ 190 00:31:16,791 --> 00:31:19,211 ...آمم .منم، قربان 191 00:31:35,708 --> 00:31:36,708 چی‌‍ه؟ 192 00:31:38,708 --> 00:31:39,708 .وقتِ کاره 193 00:32:06,041 --> 00:32:07,421 !پنج‌تای دیگه، و تموم‌‍ه 194 00:32:07,791 --> 00:32:08,791 !پنج‌تای دیگه 195 00:32:13,416 --> 00:32:14,416 چی‌‍ه؟ 196 00:32:14,750 --> 00:32:18,750 ،آه، قربان دیشب ...می‌خوام بدونم چرا شما 197 00:32:18,833 --> 00:32:20,043 چرا بیرن بودم؟ 198 00:32:21,541 --> 00:32:22,881 .یه‌سیگار می‌خواستم بکشم 199 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 چرا تو بیرون بودی؟ 200 00:32:28,375 --> 00:32:29,415 .چه بی‌اعتمادی 201 00:32:30,000 --> 00:32:32,250 و منُ باش که فکر کردم .می‌تونم بهت اعتماد کنم 202 00:32:32,333 --> 00:32:34,333 .متأسفم، قربان .خواهش می‌کنم ببخشید 203 00:32:34,416 --> 00:32:36,746 قصدِ دلخوری یا اختلاف ...نداشتم، من فقط 204 00:32:38,416 --> 00:32:40,286 ...فکر 205 00:32:41,541 --> 00:32:42,541 ...فکر محدودی داشتم، و 206 00:32:50,375 --> 00:32:52,075 .نه، من عذر می‌خوام، جرمی 207 00:32:54,791 --> 00:32:56,081 .بی‌ادبی رو ببخش 208 00:32:57,458 --> 00:32:59,128 ...باکمال میل 209 00:33:02,583 --> 00:33:04,333 پس اون‌قدر خوب هستین که به من کمک کنین؟ 210 00:33:06,208 --> 00:33:07,208 درموردِ چی؟ 211 00:33:12,416 --> 00:33:13,916 تو خودت تا این‌جا تنهائی کشیدیش؟ 212 00:33:14,958 --> 00:33:16,328 .نه من. یه‌مَرد 213 00:33:17,708 --> 00:33:20,998 مالکوم، می‌گه اون مَرد می‌خواسته مرگ .رو به‌این‌جا بیاره. می‌گه جاسوس بوده 214 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 ،سعی کرده فرار کنه .اما تو دریا غرق شده 215 00:33:24,833 --> 00:33:26,133 .ازمون محافظت می‌کرده 216 00:33:30,666 --> 00:33:31,666 جداً؟ 217 00:33:40,000 --> 00:33:41,670 خیلی‌ها دنبال ترک این جزیره هستن؟ 218 00:33:42,125 --> 00:33:43,455 .فقط کافرها 219 00:33:47,166 --> 00:33:49,076 بهشون اجازه عبور امن داده می‌شه؟ 220 00:33:49,166 --> 00:33:51,666 چرا می‌پرسین، قربان؟ .همش یه‌روز این‌جا بودین 221 00:33:52,375 --> 00:33:54,035 ،می‌تونم بهت اعتماد کنم مگه نه، جرمی؟ 222 00:33:54,500 --> 00:33:56,500 البته، قربان. مشکل چی‌‍ه؟ 223 00:34:01,916 --> 00:34:03,786 .قربان، باید برم الان - !نه، نمی‌ری - 224 00:34:06,708 --> 00:34:09,128 می‌شناسیش. آره، می‌شناسیش .می‌تونم ببینم که می‌شناسی 225 00:34:10,500 --> 00:34:12,420 ،محض رضای خدا .مَرد باش، نه بچه 226 00:34:12,500 --> 00:34:15,290 .نمی‌دونم دارین درموردِ چی صحبت می‌کنین - !داری دروغ می‌گی - 227 00:34:15,375 --> 00:34:16,955 .لطفاً، باید برم. باید 228 00:34:17,791 --> 00:34:20,671 .توی چشم‌هاش نگاه کن و دوباره هم دروغ بگو .می‌شناسیش 229 00:34:20,750 --> 00:34:21,750 .بگو 230 00:34:27,083 --> 00:34:28,083 .می‌شناختمش 231 00:34:30,958 --> 00:34:32,918 ،یه‌ماه پیش .توی قایق‌‍مون بود 232 00:34:35,250 --> 00:34:36,670 .فرنک گفت چاره‌ای نداشتیم 233 00:34:38,583 --> 00:34:41,463 ،محصولات کافی نبودن .حیوانات جفت‌گیری نمی‌کردن 234 00:34:42,791 --> 00:34:45,461 هیچ‌روشی واسه‌ی قاچاق .غذا از مین‌لند نداشتیم 235 00:34:47,875 --> 00:34:49,285 ،گفت پدرش پولداره 236 00:34:49,416 --> 00:34:51,666 اما ما فقط پولش‌رو می‌خواستیم ،تا گشنگی نکشیم 237 00:34:53,083 --> 00:34:54,083 .اما هیچ‌وقت نیومد 238 00:35:24,375 --> 00:35:25,665 چرا بهش کمک نکردی؟ 239 00:35:27,083 --> 00:35:28,423 .ببینین، آقای ریچاردسون 240 00:35:29,166 --> 00:35:31,726 ،اگه فکر می‌کردن من نقشی داشتم ...اگه اون‌ها می‌گرفتنش به‌خاطره من 241 00:35:31,750 --> 00:35:32,920 اون‌ها؟ کی‌ان؟ 242 00:35:33,041 --> 00:35:35,921 .نگهبان‌های فرستاده مالکوم .لطفاً، قربان. قسم‌‍تون می‌دم 243 00:35:36,541 --> 00:35:39,061 اگه شما اون باجی که دنبالشن‌ .رو دارین، پرداختش نکنین 244 00:35:47,833 --> 00:35:49,173 .تو، پسر، زیردستِ منی 245 00:35:49,791 --> 00:35:52,226 اگه می‌خوای رابطه‌ات با ،اون دختر مخفی بمونه 246 00:35:52,250 --> 00:35:54,380 توی این مدتی که این‌جام ،بهم خدمت می‌کنی 247 00:35:54,458 --> 00:35:57,418 و دلیل این‌جا بودن من‌رو پیش خودت نگه می‌داری، متوجه شدی؟ 248 00:36:00,458 --> 00:36:01,458 .خوب‌‍ه 249 00:36:04,458 --> 00:36:07,098 ،پائین نگهش دار !محض رضای خدا 250 00:36:08,708 --> 00:36:10,208 .خدایا، چرخیده 251 00:36:11,416 --> 00:36:12,456 .فشار بده 252 00:36:35,125 --> 00:36:36,665 .نمی‌تونیم این‌طوری ادامه بدیم 253 00:36:43,541 --> 00:36:45,831 یه‌حاصل خالص دیگه .بهمون می‌بخشه 254 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 .ایمان داشته باش 255 00:36:57,541 --> 00:37:01,461 ،همه‌ی تازه واردها !لطفاً به‌کلیسا برین 256 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 فیون؟ 257 00:37:23,958 --> 00:37:24,958 چی‌‍ه؟ 258 00:37:25,875 --> 00:37:26,875 .بگو 259 00:37:33,958 --> 00:37:36,748 .تو دانائی 260 00:37:39,541 --> 00:37:40,881 ...می‌دونی چطوره اگه که من 261 00:37:41,666 --> 00:37:42,956 .اگه بخوام بچه داشته باشم 262 00:37:46,416 --> 00:37:48,416 خب، اول از همه ...تو و جرمی باید 263 00:37:48,833 --> 00:37:51,133 .واسه‌ی چندین ماه... مکرراً 264 00:38:04,458 --> 00:38:06,208 آندریا، می‌دونی کاری .که می‌کنیم گناهه 265 00:38:07,458 --> 00:38:08,498 دوستش داری؟ 266 00:38:09,583 --> 00:38:10,583 .با تموم قلبم 267 00:38:11,291 --> 00:38:13,381 .پس خودت‌‌رو گناهکار ندون 268 00:38:15,958 --> 00:38:17,418 آخرین خون‌ریزی کی بوده؟ 269 00:38:18,666 --> 00:38:19,786 .ماه‌های زمستونی 270 00:38:21,166 --> 00:38:22,826 ممکنه همین الانشم به .جوابت رسیده باشی 271 00:38:24,083 --> 00:38:26,043 ...اما روش‌های واسه‌ی دیدن 272 00:38:26,458 --> 00:38:27,538 ...واسه فهمیدن 273 00:38:27,625 --> 00:38:28,625 .ببخشید 274 00:38:33,958 --> 00:38:36,328 همه‌ی تازه واردها رو .توی کلیسا می‌خوان 275 00:38:48,791 --> 00:38:50,331 ،به‌عنوان رهبر این اجتماع 276 00:38:50,416 --> 00:38:53,876 ظاهراً موفق نشدم قوانین ...مشخصی ایجاد کنم 277 00:38:55,041 --> 00:38:56,251 .که مارو بهم متعهد کنه 278 00:38:59,166 --> 00:39:01,076 ...تحتِ هیچ شرایطی 279 00:39:01,583 --> 00:39:04,583 ،هیچ‌کدوم از اعضاء این دهکده ،جدید یا قدیمی 280 00:39:05,791 --> 00:39:10,541 اجازه نداره یواشکی بعد از این‌که .زنگِ‌شبانه خورد، بیرون بره 281 00:39:12,083 --> 00:39:14,673 ...اما دیشب 282 00:39:15,458 --> 00:39:16,628 ...یکی از شما 283 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 .این قانون‌رو شکوند 284 00:39:23,458 --> 00:39:26,328 ...اگه می‌شه لطف کنین .زانو بزنین 285 00:39:35,208 --> 00:39:36,208 ،کتابِ ترزا 286 00:39:37,041 --> 00:39:38,881 .قطعه‌ی 7، فصل 12 287 00:39:39,625 --> 00:39:41,165 ...واسه‌ی منفعتِ‌خودم" 288 00:39:42,500 --> 00:39:44,170 ...چشم به‌‌طلای 289 00:39:46,958 --> 00:39:48,628 ،بردارم نمی‌دوزم..." 290 00:39:49,791 --> 00:39:52,421 ،تا بیش‌تر از من داشته باشه .یا من بیش‌تر از اون 291 00:39:53,166 --> 00:39:54,076 "...چرا که زندگیم 292 00:39:54,166 --> 00:39:55,166 .هیس، هیس 293 00:40:03,625 --> 00:40:05,995 چرا که زندگیم‌با مصرف، دارائی" 294 00:40:06,083 --> 00:40:08,213 .و مادیات تعریف نشده 295 00:40:08,791 --> 00:40:12,211 این بازتابی از همسایه‌ام و .همسایه‌ی همسایه‌ام است 296 00:40:13,708 --> 00:40:14,828 "...ما، مَردم 297 00:40:19,083 --> 00:40:21,213 ،ما، مَردم، اریسدن" 298 00:40:21,833 --> 00:40:23,543 ،توی اتحادمون متعهد می‌ایستیم 299 00:40:24,125 --> 00:40:26,245 ،با برابری متحد می‌ایستیم 300 00:40:26,333 --> 00:40:27,633 ،تا زجر نکشیم 301 00:40:28,541 --> 00:40:29,541 ".بی‌نیازیم 302 00:40:46,791 --> 00:40:47,791 خب؟ 303 00:40:52,791 --> 00:40:54,581 !واسه‌ی پادشاه و کشور 304 00:41:00,583 --> 00:41:01,633 305 00:41:42,166 --> 00:41:44,166 ...این سرزمین مشرک 306 00:41:45,708 --> 00:41:48,168 !می‌سوزه 307 00:42:01,208 --> 00:42:02,208 308 00:42:02,833 --> 00:42:04,213 !اون مَرد رو درمان کن !انجامش بده 309 00:42:05,458 --> 00:42:06,578 310 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 .اهل مین‌لند بوده. یه‌قاتل .چاقوش نشونه‌های پادشاه‌رو داره 311 00:42:13,416 --> 00:42:15,656 کسی که قرار نبوده‌رو آوردی؟ 312 00:42:23,458 --> 00:42:26,748 اگه چاقوی اون حروم‌زداه ،یکی از مارو زخمی کنه 313 00:42:27,375 --> 00:42:28,915 .همه‌مون باهم خون‌ریزی می‌کنیم 314 00:42:29,583 --> 00:42:33,333 ،اگه خونت به‌اسم من ریخته .خونم‌رو واسه‌ات می‌ریزم 315 00:42:34,208 --> 00:42:35,788 !پدر 316 00:42:38,458 --> 00:42:39,998 .بهت مدیونم، برادر 317 00:42:40,583 --> 00:42:42,753 حرکتِ شجاعانه نباید .بدون سزا بمونه 318 00:42:43,291 --> 00:42:44,331 .بهت قول می‌دم 319 00:42:47,416 --> 00:42:50,326 .امروز پادشاه جاسوس‌هائی رو فرستاده چقدر قبل از این‌که کشتی‌هائی بفرسته؟ 320 00:42:51,000 --> 00:42:53,330 می‌خوام دیده‌بان‌ها در .امتداد ساحل مستقر شن 321 00:42:53,416 --> 00:42:54,496 .دفاع‌‍مون رو قوی‌تر کن 322 00:42:54,583 --> 00:42:57,253 ،کالسکه‌هارو بارگیری کن .سنگرهارو مسلح کن 323 00:42:57,333 --> 00:42:59,713 .حرکت به‌دماغه‌ی شمالی - !به‌دماغه‌ی شمالی - 324 00:43:06,000 --> 00:43:07,290 .هنوز کارمون این‌جا تموم نشده 325 00:43:07,875 --> 00:43:10,535 ،اون مزاحم هنوز آزاده .و باجی هست که باید پیدا کنیم 326 00:43:11,458 --> 00:43:12,878 .خیلی‌خب، اون دختر رو ببر 327 00:43:13,291 --> 00:43:16,631 ،اگه بازم به‌مخفی بودن اصرار کنه .عواقبش‌رو نشونش می‌دیم 328 00:43:41,500 --> 00:43:42,830 .متأسفانه یکم ریختم 329 00:43:43,500 --> 00:43:44,500 !چطور جرأت کردی 330 00:43:47,375 --> 00:43:49,205 چه‌قدر جمع‌آوری این طول کشید؟ 331 00:43:50,875 --> 00:43:53,075 زلم زیمبوهائی عین .این راحت گیر نمیان 332 00:43:53,750 --> 00:43:54,830 .عموم 333 00:43:55,500 --> 00:43:56,750 .قو و خویش‌ مادرم 334 00:43:57,708 --> 00:43:58,708 .یه‌دکتره 335 00:44:01,458 --> 00:44:02,458 اون مادرت‌‍ه؟ 336 00:44:03,750 --> 00:44:04,750 .آره 337 00:44:05,541 --> 00:44:06,791 .موقع تولدم مُرد 338 00:44:07,708 --> 00:44:08,828 .متأسفم 339 00:44:11,666 --> 00:44:13,496 عموم می‌گه من .اونُ یادش می‌ندازم 340 00:44:14,583 --> 00:44:16,883 می‌گه بهش آرامش می‌ده که .به‌واسطه‌ی من زنده‌ست 341 00:44:18,583 --> 00:44:20,923 تموم زندگیم، اون تنها کسی .بوده که تونست بهم نگاه کنه 342 00:44:21,000 --> 00:44:22,580 ،اون رو ببینه .و بازم بخنده 343 00:44:26,083 --> 00:44:27,083 ...پدرم 344 00:44:29,375 --> 00:44:31,325 بعضی‌وقتا می‌تونم .توی چشم‌هاش ببینم 345 00:44:33,166 --> 00:44:34,246 .یه‌دلخوری 346 00:44:35,583 --> 00:44:36,713 ازش رنجیدی؟ 347 00:44:38,166 --> 00:44:40,496 ببخشید؟ - .پدرت، واسه‌ی این‌که آوردت این‌جا - 348 00:44:41,291 --> 00:44:43,051 ...آقای ریچاردسون - .سوءتفاهم نشه - 349 00:44:43,125 --> 00:44:44,575 ...خوش‌حالم که آورده، اما 350 00:44:45,666 --> 00:44:48,076 به‌عنوان کسی که چیزهای بیش‌تری داره تا به‌این دنیا عرضه کنه، به‌چشمم اومدی 351 00:44:48,166 --> 00:44:50,456 .تا دختر یه‌فرستاده بودن 352 00:44:54,166 --> 00:44:56,916 از خودت رنجیدی؟ - .اوه، هر روز - 353 00:45:01,875 --> 00:45:04,165 یه‌چند قطره از این باید .طول شب آرومت کنه 354 00:45:23,125 --> 00:45:25,125 فردا واسه‌ی عوض .کردن پانسمانت میام 355 00:45:29,791 --> 00:45:31,501 .ممنون، خانم هاوی 356 00:46:16,250 --> 00:46:18,250 !شیپور فراخوان 357 00:46:27,125 --> 00:46:29,125 !مَردم اریسدن 358 00:46:31,041 --> 00:46:32,291 !گوش کنین 359 00:46:34,416 --> 00:46:36,246 ...زنی که قبلاً دیدین 360 00:46:38,041 --> 00:46:40,461 !قوانین این سرزمین‌رو شکونده 361 00:46:43,166 --> 00:46:46,626 ...نماینده‌ای از یه‌خدای درحال مرگ‌‍ه 362 00:46:47,458 --> 00:46:49,128 .و یه‌پادشاهِ ضعیف 363 00:46:51,083 --> 00:46:53,213 ...واسه‌ی تحریف و تخریب 364 00:46:54,000 --> 00:46:55,920 !جامعه‌مون به این‌جا اومده 365 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 ...اما 366 00:47:01,458 --> 00:47:02,668 .یکی دیگه هست 367 00:47:04,833 --> 00:47:07,213 .خویشاوندش‌هم این‌جاست 368 00:47:08,583 --> 00:47:10,253 !هم‌دستش 369 00:47:13,333 --> 00:47:14,963 !الان فرا می‌خونمش 370 00:47:16,166 --> 00:47:17,536 .خودت‌رو نشون بده 371 00:47:18,791 --> 00:47:21,421 ...اون قرضی که بدهکار 372 00:47:22,041 --> 00:47:23,041 ...هستش‌رو بپرداز 373 00:47:25,166 --> 00:47:27,286 .تا بخشیده شه 374 00:47:29,666 --> 00:47:31,246 ...اما توی خفاء بمون 375 00:47:32,708 --> 00:47:35,998 و عین کافرها با جفت‌‍تون !رفتار می‌شه 376 00:47:51,666 --> 00:47:52,666 .خیلی‌خب 377 00:48:16,916 --> 00:48:18,916 !نه! نه 378 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 !نکن! نه 379 00:48:22,958 --> 00:48:24,078 !نه 380 00:48:25,083 --> 00:48:26,083 !نه، نه 381 00:48:27,458 --> 00:48:28,458 !بس کن 382 00:48:29,125 --> 00:48:30,125 !بس کن 383 00:48:31,541 --> 00:48:32,831 !لطفاً، نه 384 00:48:36,541 --> 00:48:39,001 !زمان داره می‌گذره 385 00:48:41,791 --> 00:48:43,791 !جونش توی دست‌های توئه 386 00:51:52,791 --> 00:51:54,881 .بذار بازی کنن 387 00:52:38,916 --> 00:52:40,416 خوبی؟ - .آره - 388 00:52:49,500 --> 00:52:51,580 واسه‌ی این منابعی .نداریم، مالکوم 389 00:52:52,583 --> 00:52:55,333 این جشنواره‌ها تلفاتِ .سنگینی به‌داممون وارد می‌کنن 390 00:52:56,583 --> 00:52:58,543 .داریم گشنه شدن‌‍مون‌رو جشن می‌گیریم 391 00:53:01,000 --> 00:53:03,170 امشب، موقعی‌که دارن ...جشن می‌گیرن 392 00:53:04,083 --> 00:53:05,633 .اتاق‌هاشون‌رو می‌گردیم 393 00:53:07,916 --> 00:53:09,326 ،اگه این‌جا باشه .می‌فهمیم 394 00:53:09,916 --> 00:53:12,536 اول از همه، پول‌رو ...پیدا می‌کنیم، بعدش 395 00:53:14,541 --> 00:53:17,791 .خب، با جفت‌‍شون کنار میاییم .بهم اعتماد کن، امشب تموم می‌شه 396 00:53:20,625 --> 00:53:21,625 آندریا؟ 397 00:53:33,666 --> 00:53:35,126 !ازش دور شین، الان 398 00:53:36,500 --> 00:53:38,420 می‌شه حداقل احترامش‌رو نگه داریم؟ 399 00:53:55,208 --> 00:53:56,208 .یواش 400 00:53:57,125 --> 00:53:58,955 یواش بخور، وگرنه .بالا میاری 401 00:54:02,458 --> 00:54:03,498 .ممنون 402 00:54:11,166 --> 00:54:13,786 .مطمئنم که کسی بهت آسیب نمی‌زنه .قول می‌دم 403 00:54:15,666 --> 00:54:16,746 .فقط قوی بمون 404 00:54:47,625 --> 00:54:48,625 !یالا 405 00:54:52,333 --> 00:54:53,333 !بلند شو 406 00:55:00,958 --> 00:55:01,958 !برو 407 00:55:17,375 --> 00:55:18,375 .آماده باش 408 00:56:22,291 --> 00:56:23,541 409 00:56:47,708 --> 00:56:48,708 .عصر بخیر 410 00:56:56,750 --> 00:56:57,830 .خب، سلام 411 00:56:59,083 --> 00:57:00,133 این چیزها چی‌ان؟ 412 00:57:00,291 --> 00:57:02,751 زندگی فقط بهره و عبادت .نیست، آقای ریچاردسون 413 00:57:02,833 --> 00:57:05,293 ."بهش می‌گن "خوش‌گذرونی .باید امتحانش کنی 414 00:57:05,416 --> 00:57:08,246 .توماس - می‌خوای ازم درخواست رقص کنی؟ - 415 00:57:08,333 --> 00:57:11,503 ،باعث افتخارم‌‍ه ...بانو، اما 416 00:57:12,166 --> 00:57:14,246 فکر می‌کنی فرستاده اجازه بده؟ 417 00:57:15,000 --> 00:57:16,750 مطمئن نیستم که .پدرم متقاعد شه 418 00:57:18,458 --> 00:57:22,378 حقیقتاً شک دارم با همچین ...دست‌هائی روی باسن 419 00:57:23,083 --> 00:57:24,753 دختر کوچولوی خوبش .خوش‌حال بشه 420 00:57:30,750 --> 00:57:33,000 ،این دست‌ها شبیه دست‌های یه‌عالم نیست .آقای ریچاردسون 421 00:57:33,750 --> 00:57:34,750 .توماس 422 00:57:35,958 --> 00:57:37,668 و من‌هم هیچ‌وقت .نگفتم عالمم 423 00:57:39,791 --> 00:57:40,791 ...چشم‌هاتون 424 00:57:42,166 --> 00:57:43,416 .چیزهائی‌رو دیدن 425 00:57:48,083 --> 00:57:49,173 تو کی هستی؟ 426 00:57:51,750 --> 00:57:53,040 .عذر می‌خوام، آندریا 427 00:57:54,291 --> 00:57:55,291 .وایستا 428 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 .یالا 429 00:58:16,916 --> 00:58:19,876 .این‌هارو پیدا کردم - .کارت عالی بود، بریم - 430 00:58:52,166 --> 00:58:53,246 ...داری می‌ری 431 00:59:10,708 --> 00:59:12,378 داریم وقت‌‍مون‌رو این‌جا .هدر می‌دیم، کوئین 432 00:59:14,583 --> 00:59:15,923 .تک‌تک اتاق‌ها، مالکوم 433 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 !بیا بریم 434 00:59:55,958 --> 00:59:56,958 این چی‌‍ه؟ 435 00:59:59,958 --> 01:00:00,958 .خونه‌ست 436 01:00:06,458 --> 01:00:08,038 !فرنک! فرنک 437 01:00:08,541 --> 01:00:09,541 !خونه 438 01:00:20,208 --> 01:00:22,208 .بعدش ببندش. مسدودش نکن - .بله، قربان - 439 01:00:23,958 --> 01:00:26,958 ...جرمی ...اگه توی دردسری افتادی 440 01:00:27,625 --> 01:00:28,705 .از این استفاده کن 441 01:00:29,375 --> 01:00:30,455 .مهم نیست کی‌‍ه 442 01:00:34,958 --> 01:00:35,958 .ممنون 443 01:01:22,083 --> 01:01:23,083 444 01:01:28,875 --> 01:01:29,875 !گمشو 445 01:01:33,291 --> 01:01:34,331 !برو، برو 446 01:01:45,125 --> 01:01:46,125 !فرنک 447 01:01:47,416 --> 01:01:48,416 !فرنک 448 01:01:48,458 --> 01:01:49,458 .این پائین 449 01:01:53,708 --> 01:01:54,748 .داخل‌‍ه 450 01:01:57,625 --> 01:02:00,101 ،باشه، فرنک، تفنگ شکاریم‌رو بیار .برو اون پائین و بکشش بیرون 451 01:02:00,125 --> 01:02:01,705 .کوئین، نگهبان‌های مستقر باید برگردن 452 01:02:04,166 --> 01:02:05,376 .من باید اون‌پائین باشم 453 01:02:05,458 --> 01:02:08,328 ،می‌خوام یه‌زندونی حاضر جواب باشه .نه یه‌جسد 454 01:02:31,958 --> 01:02:32,958 .فرنک 455 01:02:53,375 --> 01:02:54,375 .تردید نکن 456 01:02:55,541 --> 01:02:56,791 .اگه دیدیش، بهش شلیک می‌کنی 457 01:06:27,916 --> 01:06:29,496 !وایستا، شلیک نکن! منم 458 01:06:32,104 --> 01:06:33,934 ‫خدای من، مرد! 459 01:07:07,479 --> 01:07:09,309 460 01:07:17,854 --> 01:07:18,854 ‫اه! 461 01:08:40,895 --> 01:08:41,895 ‫چی... 462 01:10:17,395 --> 01:10:18,605 ‫خودتو نشون دادی 463 01:10:20,895 --> 01:10:21,895 ‫به اون 464 01:10:23,687 --> 01:10:24,687 ‫چرا؟ 465 01:10:31,062 --> 01:10:32,482 ‫اون قابل اعتماد نیست 466 01:10:36,270 --> 01:10:37,730 ‫اون مثل من تورو... 467 01:10:39,062 --> 01:10:40,062 ‫نمیپرسته 468 01:10:43,104 --> 01:10:44,104 ‫اه 469 01:10:54,562 --> 01:10:57,312 ‫دیگر محصولات مارا مصموم نخواهی کرد 470 01:10:58,979 --> 01:11:00,809 ‫قسم میخورم گرسنگی خواهید کشید، 471 01:11:00,895 --> 01:11:03,185 ‫شاید محصول پاکی به ما دادی 472 01:11:58,270 --> 01:11:59,430 ‫نه! نه! 473 01:11:59,520 --> 01:12:00,520 ‫نه! 474 01:12:01,062 --> 01:12:02,062 ‫نه! 475 01:12:02,604 --> 01:12:03,934 ‫نه! 476 01:12:04,645 --> 01:12:05,645 ‫نه! 477 01:12:06,020 --> 01:12:07,020 ‫نه! 478 01:12:23,979 --> 01:12:24,979 ‫پیداش کردی 479 01:12:30,979 --> 01:12:31,979 ‫این چیه؟ 480 01:12:34,645 --> 01:12:35,735 ‫حرفمو باور نمیکنی 481 01:12:40,104 --> 01:12:41,104 ‫بیا 482 01:12:41,520 --> 01:12:42,730 ‫اینارو بپوش 483 01:13:05,645 --> 01:13:06,685 ‫چه اتفاقی برات افتاده؟ 484 01:13:12,020 --> 01:13:13,060 ‫سرنوشتم 485 01:13:15,020 --> 01:13:17,230 ‫یه زمانی به تقدیر الهی اعتقاد داشتم 486 01:13:18,854 --> 01:13:19,854 ‫مثل تو، من... 487 01:13:20,604 --> 01:13:22,394 ‫درمقابل یک خدا زانو میزدم 488 01:13:27,562 --> 01:13:30,352 ‫با سلاح کتاب عیسی مسیح من... 489 01:13:31,520 --> 01:13:34,350 ‫زادگاهمو به قلب ناکجا آباد کشاندم 490 01:13:36,687 --> 01:13:41,147 ‫و ما به اونها جلال و محبت خدا را نشان دادیم... 491 01:13:43,437 --> 01:13:45,357 ‫و اونها به ما شیطان را نشان دادند 492 01:13:58,020 --> 01:13:59,230 ‫نه! 493 01:14:23,979 --> 01:14:25,139 ‫اخ! 494 01:14:28,562 --> 01:14:31,392 ‫به رحمت تو بارالهی ، دعای مرا بشنو! 495 01:14:32,979 --> 01:14:33,979 ‫اخ! 496 01:14:39,104 --> 01:14:41,934 ‫به عنوان یکی از بندگان با ایمانت، ‫در شرایط سختی، 497 01:14:42,020 --> 01:14:44,560 ‫درخواست کمک الهیت را دارم! 498 01:14:45,562 --> 01:14:46,562 ‫اخ! 499 01:14:58,520 --> 01:15:00,930 ‫خواهش میکنم! خودتو نشون بده! 500 01:15:11,520 --> 01:15:12,770 ‫اخ! 501 01:15:20,937 --> 01:15:24,647 ‫وعده الهی یک اوهامی بیش نیست 502 01:15:25,729 --> 01:15:27,479 ‫هیچ چیزی در این دنیا خالص نیست... 503 01:15:28,645 --> 01:15:29,895 ‫به غیر از «جنیفر»... 504 01:15:30,479 --> 01:15:31,479 ‫خواهرم 505 01:15:32,854 --> 01:15:33,854 ‫عشق همیشگی من 506 01:15:35,479 --> 01:15:37,429 ‫اونموقع مرا تنها نگذاشت... 507 01:15:38,395 --> 01:15:40,395 ‫الان هم من اورا تنها نمیگذارم 508 01:15:41,520 --> 01:15:42,730 ‫چون خدا، 509 01:15:43,270 --> 01:15:46,680 ‫مارا تنها گذاشت، همه را تنها گذاشت تا زجر بکشن 510 01:15:49,187 --> 01:15:50,487 ‫ولی تو زنده موندی 511 01:15:51,020 --> 01:15:52,770 ‫فقط جسمم، و نه کامل 512 01:15:54,187 --> 01:15:55,437 ‫خدا یک عذابه... 513 01:15:55,520 --> 01:15:57,390 ‫یک...زجره... 514 01:15:58,520 --> 01:15:59,810 ‫- یک خیانته ‫- او بخششه 515 01:15:59,895 --> 01:16:00,895 516 01:16:01,437 --> 01:16:02,817 ‫«توماس»، بذار کمکت کنم 517 01:16:03,395 --> 01:16:05,565 ‫دختر مردی میگه که میخواد منو بکشه 518 01:16:06,145 --> 01:16:08,355 ‫نه، نه من و نه پدرم 519 01:16:08,437 --> 01:16:10,567 ‫بچه اگه طور دیگه‌ای فکر میکنی حتماً کوری 520 01:16:11,562 --> 01:16:14,602 ‫او شاید خیلی چیزها باشه آقای «ریچاردسون»، ولی قاتل نیست 521 01:16:15,895 --> 01:16:17,735 ‫- هرگز ‫- اه، بوده 522 01:16:18,979 --> 01:16:20,059 ‫و هست 523 01:16:22,187 --> 01:16:26,857 ‫"از انبیای دروغین دوری کنید، که به لباس میشها نزد شما می‌آیند،" 524 01:16:26,937 --> 01:16:30,107 ‫"ولی در باطن، گرگان درنده می‌باشند." 525 01:16:30,520 --> 01:16:32,770 ‫«آندریا» تو میدونی که حقیقت داره 526 01:16:34,979 --> 01:16:36,269 ‫خواهرم... 527 01:16:37,479 --> 01:16:38,849 ‫خائن نیست 528 01:16:39,854 --> 01:16:41,314 ‫جاسوس نیست 529 01:16:42,687 --> 01:16:44,237 ‫اون نیومد اینجا 530 01:16:45,937 --> 01:16:46,937 ‫اونو دزدیدند 531 01:17:33,645 --> 01:17:34,645 ‫«فرنک»؟ 532 01:18:01,062 --> 01:18:02,232 ‫اون برامون فراهم میکرد... 533 01:18:03,270 --> 01:18:04,270 ‫یه زمانی 534 01:18:04,729 --> 01:18:06,309 ‫خرافات دیگه بسه 535 01:18:09,895 --> 01:18:10,735 ‫ما کجاییم؟ 536 01:18:10,854 --> 01:18:13,274 ‫نگران نباش. اینجا دنبالت نمیگردند 537 01:18:29,770 --> 01:18:30,810 ‫سمیه 538 01:18:33,562 --> 01:18:36,312 ‫تمام محصولات بخاطر ناپاکیها غربال شدن 539 01:18:39,687 --> 01:18:40,687 ‫ببین 540 01:18:45,437 --> 01:18:46,437 ‫تمام این خاک... 541 01:18:47,020 --> 01:18:49,390 ‫زمینی که روش زندگی میکنیم رو سوزانده 542 01:18:50,062 --> 01:18:52,022 ‫و با اینحال، هنوزم رشد میکنه 543 01:18:53,062 --> 01:18:54,062 ‫چرا حالا؟ 544 01:18:54,979 --> 01:18:56,269 ‫نمیدونم 545 01:18:57,729 --> 01:18:59,479 ‫شاید قدرتش داره کم میشه 546 01:19:02,104 --> 01:19:03,684 ‫یا یه چیزی عصبانیش کرده 547 01:19:14,062 --> 01:19:15,062 ‫باردار؟ 548 01:19:34,354 --> 01:19:38,774 ‫«فیون»، «فرانک» میگه باید همراهش به خشکی سفر کنم 549 01:19:38,854 --> 01:19:41,184 ‫پس من میرم ساحل تا طلوع آفتاب منتظرت بمونم 550 01:19:41,854 --> 01:19:43,064 ‫میگه باید اونجا بمونم 551 01:19:45,854 --> 01:19:46,684 ‫«جرمی»... 552 01:19:46,770 --> 01:19:49,600 ‫و فقط میخوام تو کنارم باشی... 553 01:19:52,062 --> 01:19:53,142 ‫به عنوان همسرم 554 01:19:59,562 --> 01:20:01,022 ‫خب، خودتو میشناسی، 555 01:20:01,395 --> 01:20:04,645 ‫پدرم هیچوقت اجازه نمیداد، من، تو... 556 01:20:06,312 --> 01:20:07,312 ‫ما... 557 01:20:08,437 --> 01:20:09,437 ‫فرزندمون 558 01:20:12,562 --> 01:20:13,772 ‫میتونیم باهم باشیم... 559 01:20:14,479 --> 01:20:16,139 ‫هرزمان از هرروزی 560 01:20:18,729 --> 01:20:20,599 ‫- آزاد ‫- تا عاشق هم باشیم 561 01:20:28,729 --> 01:20:29,729 ‫وایسا 562 01:20:30,770 --> 01:20:32,980 ‫همینجا بمون. یه چیزی، واسه خودمون دارم 563 01:21:19,479 --> 01:21:20,479 ‫پدر؟ 564 01:21:20,770 --> 01:21:22,310 ‫پدر لطفاً، میتونم توضیح بدم 565 01:21:22,395 --> 01:21:24,485 ‫لطفاً! میخواستم بهت بگم، خواهش میکنم... 566 01:21:25,270 --> 01:21:26,270 ‫اخ! 567 01:21:28,187 --> 01:21:29,277 ‫حالا بگو! 568 01:21:29,854 --> 01:21:31,644 ‫کدوم شایعه رو تایید کردی؟ 569 01:21:31,729 --> 01:21:33,059 ‫پدر نه! 570 01:21:33,145 --> 01:21:34,025 ‫نه 571 01:21:34,104 --> 01:21:37,434 ‫به من بگو بچه! شاید چیزی ‫که مخفی کردیو ببینم! 572 01:21:38,895 --> 01:21:40,315 ‫ما خودمه! 573 01:21:58,062 --> 01:21:59,102 ‫کجا میری «فرنک»؟ 574 01:22:02,770 --> 01:22:04,020 ‫من و پسره داریم میریم 575 01:22:05,812 --> 01:22:06,812 ‫«فرنک»... 576 01:22:07,104 --> 01:22:08,104 ‫متأسفم «مالکوم» 577 01:22:09,395 --> 01:22:11,645 ‫دیگه نمیتونم دخالت کنم، نمیخوام 578 01:22:13,104 --> 01:22:14,354 ‫این جامعه به تو نیاز داره 579 01:22:17,145 --> 01:22:18,145 ‫من بهت نیاز دارم 580 01:22:19,395 --> 01:22:20,485 ‫تو به قایقیم احتیاج داری 581 01:22:22,229 --> 01:22:23,929 ‫با پیروی از تو خوشحال بودم 582 01:22:24,020 --> 01:22:25,930 ‫زمانی که همه اینا بخاطر صدای قلبت بود 583 01:22:26,020 --> 01:22:27,520 ‫بیخیال «فرنک»، این... 584 01:22:28,145 --> 01:22:29,355 ‫این جزیره ماست 585 01:22:30,854 --> 01:22:31,854 ‫ما ساختیمش... 586 01:22:32,645 --> 01:22:35,685 ‫با دستای خودمون، تو، من...، «کوئین» 587 01:22:37,562 --> 01:22:38,932 ‫اینجا بهشت ماست 588 01:22:39,520 --> 01:22:43,270 ‫نه، جهنم ماست، و پسرو با خودم کشوندم اینجا 589 01:22:43,354 --> 01:22:44,684 ‫و تو، «آندریا»ی تو 590 01:22:46,062 --> 01:22:47,062 ‫نه نه 591 01:22:47,104 --> 01:22:48,934 ‫نه نه اشتباه میکنی «فرنک» 592 01:22:49,520 --> 01:22:52,350 ‫ما اینجا خونه داریم، خانواده داریم 593 01:22:53,520 --> 01:22:55,520 ‫- ایمان داریم ‫- اه ایمان... 594 01:22:56,687 --> 01:23:00,857 ‫ما خدایی در زنجیر داریم که ‫مارو از درون مسموم میکنه 595 01:23:01,479 --> 01:23:03,929 ‫خون یه مرد بیگناه روی دستان ماست 596 01:23:04,687 --> 01:23:07,107 ‫ما یه دخترو گروگان گرفتیم، باهاش اخاذی کردیم 597 01:23:07,187 --> 01:23:11,317 ‫من به قبرم میرم تا خون اون روح کوچک رو از دستام بشورم 598 01:23:12,270 --> 01:23:14,850 ‫این مکان، این جامعه از هم پاشیده 599 01:23:14,937 --> 01:23:16,027 ‫پس درستش میکنیم 600 01:23:24,437 --> 01:23:25,487 ‫با هم 601 01:23:27,979 --> 01:23:29,179 ‫کارش ساخته‌ست 602 01:23:30,062 --> 01:23:31,642 ‫تو قلباً میدونی 603 01:23:39,562 --> 01:23:40,562 ‫مال کیه؟ 604 01:23:44,479 --> 01:23:45,929 ‫کی اینو درون تو گذاشت؟ 605 01:23:46,479 --> 01:23:47,479 ‫لطفاً... 606 01:23:48,187 --> 01:23:50,567 ‫اینو حاصل رفتارهای اون تلقی نکن 607 01:23:50,645 --> 01:23:52,485 ‫اه نه، نه نه نه 608 01:23:53,062 --> 01:23:54,062 ‫دعاش نکن 609 01:23:55,187 --> 01:23:57,937 ‫- اونو نه ‫- اون پیرو خواسته‌های من بود 610 01:24:01,312 --> 01:24:03,482 ‫این حرفهای یک بدکاره‌ست! 611 01:24:04,520 --> 01:24:07,100 ‫اون زبان یه فاحشه‌ست که داره جلوی من تکون میخوره! 612 01:24:07,229 --> 01:24:08,849 ‫منو نگاه کن، 613 01:24:09,187 --> 01:24:13,567 ‫و دختری رو ببین که ترسیده ‫و به عشق پدرش نیاز داره! 614 01:24:13,687 --> 01:24:17,937 ‫تو اصلاً نمیدونی چه شرارتی درون تو رشد میکنه! 615 01:24:20,437 --> 01:24:22,147 ‫این یه پلیدیه! 616 01:24:23,062 --> 01:24:25,982 ‫- تخم لق یک حرامزاده! ‫- نه! 617 01:24:26,354 --> 01:24:29,814 ‫تا درون جسم فریب خورده‌ای به ‫دنیا بیاد که هیچ مادری اونو نمیخواد 618 01:24:29,937 --> 01:24:32,437 ‫- نه! ‫- بله فرزند! 619 01:24:34,062 --> 01:24:35,432 ‫من دیدمش 620 01:24:37,770 --> 01:24:38,770 ‫من دیدمش 621 01:24:40,270 --> 01:24:41,390 ‫اون چیز... 622 01:24:42,812 --> 01:24:44,102 ‫تو رو میکشه 623 01:24:52,604 --> 01:24:54,024 ‫من تحملش نمیکنم 624 01:24:59,270 --> 01:25:00,270 ‫بیا 625 01:25:01,645 --> 01:25:02,645 ‫نه! نه! 626 01:25:02,687 --> 01:25:04,067 ‫نه! بس کن! 627 01:25:23,062 --> 01:25:24,102 ‫«فیون»! 628 01:25:31,895 --> 01:25:32,895 ‫تو اینکارو کردی 629 01:25:39,687 --> 01:25:40,817 ‫تو بذر خودتو... 630 01:25:42,229 --> 01:25:44,429 ‫درون فرشته زیبای من کاشتی 631 01:25:54,062 --> 01:25:55,772 ‫من چاره‌ای نداشتم 632 01:26:00,437 --> 01:26:01,527 ‫«فیون» من 633 01:26:02,979 --> 01:26:04,479 ‫دختر من! 634 01:26:06,354 --> 01:26:07,354 ‫و تو... 635 01:26:09,270 --> 01:26:10,730 ‫از من گرفتیش 636 01:26:20,437 --> 01:26:21,437 ‫اخ! 637 01:26:32,812 --> 01:26:34,352 ‫اخ! 638 01:26:39,270 --> 01:26:40,270 639 01:26:48,854 --> 01:26:50,814 640 01:27:04,270 --> 01:27:05,270 ‫کمک! 641 01:27:05,645 --> 01:27:07,435 ‫کمک! کمک! 642 01:27:08,437 --> 01:27:10,237 ‫کمک! کمک! 643 01:27:11,145 --> 01:27:12,145 ‫یکی کمک کنه! 644 01:27:12,770 --> 01:27:13,980 ‫اون کشتش! 645 01:27:14,895 --> 01:27:16,435 ‫اون دختر منو کشت! 646 01:27:17,229 --> 01:27:18,229 ‫نه... 647 01:27:18,437 --> 01:27:19,437 ‫نه نکشتم 648 01:27:20,229 --> 01:27:21,229 ‫قاتل! 649 01:27:21,854 --> 01:27:23,434 ‫نذارید فرار کنه! 650 01:27:24,020 --> 01:27:25,060 ‫بگیرینش! 651 01:27:26,229 --> 01:27:27,229 ‫بگیرینش! 652 01:27:27,937 --> 01:27:28,937 ‫اینطرف! 653 01:27:44,145 --> 01:27:46,145 ‫دادگاه کفار رو آماده کنید! 654 01:27:47,770 --> 01:27:50,520 ‫با حکم تطهیر! 655 01:27:50,604 --> 01:27:52,734 ‫ولی آقا، فقط پیامبر «مالکوم» ... 656 01:27:52,854 --> 01:27:56,274 ‫«مالکوم» حکمران الهی این سرزمین نیست! 657 01:28:01,062 --> 01:28:02,522 ‫حالا، از من پیروی کنید 658 01:28:03,979 --> 01:28:05,059 ‫یا سوگند میخورم... 659 01:28:05,979 --> 01:28:07,639 ‫به قصاص خون فرزندم... 660 01:28:08,479 --> 01:28:10,429 ‫شما هم به همین سرنوشت دچار میشید 661 01:28:13,354 --> 01:28:14,354 ‫حالا! 662 01:28:18,020 --> 01:28:19,480 ‫زنگ رو به صدا در بیار 663 01:28:45,979 --> 01:28:46,979 ‫چی شده؟ 664 01:29:10,145 --> 01:29:11,315 ‫«آندریا» 665 01:29:12,479 --> 01:29:13,809 ‫«جرمی، جرمی»! 666 01:29:13,895 --> 01:29:16,935 ‫خواهش میکنم کمکم کن، من بهش ‫صدمه نزدم، قسم میخورم بهش دست نزدم! 667 01:29:17,020 --> 01:29:19,140 ‫کجا میبرینش؟ چه اتفاقی افتاده؟ 668 01:29:20,520 --> 01:29:21,980 ‫«جرمی»، «فیون» کجاست؟ 669 01:29:23,187 --> 01:29:26,397 ‫من انجامش ندادم! کار خودش بود. ‫اون بچمونُ از شکمش کشید بیرون! 670 01:29:28,312 --> 01:29:30,102 ‫- «جرمی»! ‫- برگرد! 671 01:29:30,895 --> 01:29:33,645 ‫پسره کشتش، باید تطهیر بشه 672 01:29:33,729 --> 01:29:34,979 ‫- نه ‫- بلندش کنید! 673 01:29:35,062 --> 01:29:35,982 ‫-نه! 674 01:29:36,062 --> 01:29:37,062 ‫«جرمی»! 675 01:29:38,062 --> 01:29:39,232 ‫«جرمی»! 676 01:29:41,020 --> 01:29:42,430 ‫بهش گوش کنید! 677 01:29:42,645 --> 01:29:43,775 ‫گوش کنید! 678 01:29:45,937 --> 01:29:47,357 ‫«جرمی»! 679 01:29:47,812 --> 01:29:48,642 ‫خواهش میکنم! 680 01:29:48,729 --> 01:29:49,729 ‫خواهش میکنم! 681 01:29:51,729 --> 01:29:53,729 ‫نه وایسید! خواهش میکنم! 682 01:30:43,937 --> 01:30:44,937 ‫بلند! 683 01:30:54,062 --> 01:30:55,232 ‫هیولا! 684 01:30:57,479 --> 01:30:58,729 ‫بگیرینش! 685 01:31:00,645 --> 01:31:02,355 ‫میدونی اون پسر هرگز ‫به «فیون» آسیب نمیرسونه 686 01:31:02,437 --> 01:31:04,737 ‫اون فقط عاشق اون بود 687 01:31:07,604 --> 01:31:09,604 ‫این همون عشقیه که ازش حرف میزنی؟ 688 01:31:24,270 --> 01:31:25,480 ‫من یه پدر... 689 01:31:27,812 --> 01:31:28,812 ‫فرزندی از دست داده، 690 01:31:31,187 --> 01:31:32,317 ‫حتی در این، 691 01:31:33,520 --> 01:31:36,310 ‫لحظه غم و اندوه، 692 01:31:38,812 --> 01:31:40,062 ‫رحم میکنم 693 01:31:42,562 --> 01:31:43,562 ‫مگه نه؟ 694 01:31:45,854 --> 01:31:49,524 ‫- چطور تونستی؟ چطور تونستی؟ ‫- او تطهیر خواهد شد... 695 01:31:49,604 --> 01:31:50,524 ‫خواهش میکنم! 696 01:31:50,604 --> 01:31:53,144 ‫بر اساس قانون این سرزمین 697 01:31:53,229 --> 01:31:55,979 ‫نذارید این اتفاق بیافته! ‫لطفاً! نذارید این اتفاق بیافته! 698 01:31:56,062 --> 01:31:58,392 ‫اه خواهش میکنم! خواهش میکنم! 699 01:31:58,479 --> 01:31:59,599 ‫شروع میکنیم 700 01:33:08,520 --> 01:33:09,930 ‫همینو میخواستم 701 01:33:46,812 --> 01:33:47,812 702 01:34:47,687 --> 01:34:48,987 ‫من به او... 703 01:34:50,270 --> 01:34:51,930 ‫نماد طهارت رو عطا میکنم 704 01:34:55,187 --> 01:34:56,187 ‫باشد که هدایتت کند 705 01:35:08,187 --> 01:35:09,187 ‫براش دعا کنید 706 01:35:12,604 --> 01:35:14,774 ‫«کوئین»؟ 707 01:35:18,312 --> 01:35:19,312 ‫«جرمی»؟ 708 01:35:20,562 --> 01:35:21,562 ‫پسرم! 709 01:35:22,020 --> 01:35:23,230 ‫پسرم! 710 01:35:24,520 --> 01:35:25,520 ‫بگیرینش 711 01:35:27,229 --> 01:35:28,429 ‫چرا؟ 712 01:35:29,020 --> 01:35:31,520 ‫این مصیبت بر هردوی ما رخ داده دوست من 713 01:35:32,020 --> 01:35:33,810 ‫پسر تو «فیونِ» منو گرفت 714 01:35:33,895 --> 01:35:35,275 ‫نه پسر من نه! 715 01:35:35,354 --> 01:35:37,774 ‫- تو چکار کردی؟ ‫- من عدالت اجرا کردی 716 01:35:37,854 --> 01:35:39,314 ‫پسرمو بهم بدید! 717 01:35:40,062 --> 01:35:41,062 ‫نه 718 01:35:41,645 --> 01:35:43,395 ‫نه، تو حق نداشتی 719 01:35:44,520 --> 01:35:47,270 ‫- من هنوز رهبر این سرزمین هستم! ‫- دیگه نه! 720 01:35:48,562 --> 01:35:50,432 ‫این مرد یه پیامبر دروغینه! 721 01:35:51,479 --> 01:35:52,599 ‫او ضعیفه 722 01:35:53,479 --> 01:35:54,639 ‫بخاطرش عذاب کشیدیم 723 01:35:54,729 --> 01:35:56,729 ‫من قصور داشتم، آره 724 01:35:58,354 --> 01:35:59,484 ‫و من توبه کردم 725 01:36:00,062 --> 01:36:01,642 ‫میتونیم از نو بسازیم 726 01:36:01,770 --> 01:36:03,020 ‫از خودتون بپرسید... 727 01:36:03,812 --> 01:36:06,102 ‫چه کسی مارو از این روزهای تاریک عبور میده؟ 728 01:36:06,187 --> 01:36:09,737 ‫چه کسی مطمئن خواهد شد که ‫این زمین از ما حفاظت میکنه؟ 729 01:36:10,187 --> 01:36:13,277 ‫چه کسی... در قلب کسانی 730 01:36:13,354 --> 01:36:17,734 ‫که با خدای ما مخالفت کنه ‫خنجری فرو خواهد کرد؟ 731 01:36:18,062 --> 01:36:20,352 ‫- ولی به چه قیمتی؟ ‫- به هر قیمت ممکن 732 01:36:23,854 --> 01:36:25,234 ‫خودتو ثابت کن 733 01:36:27,270 --> 01:36:30,600 ‫این مرد... دشمنیه که ‫مدتها در جستجویش بودیم 734 01:36:31,187 --> 01:36:32,897 ‫او دنبال ویرانی... 735 01:36:33,895 --> 01:36:35,275 ‫روش زندگی ماست 736 01:36:37,979 --> 01:36:39,139 ‫ما خواهان عدالت هستیم! 737 01:36:40,687 --> 01:36:41,687 ‫مگه نه؟ 738 01:36:47,062 --> 01:36:48,852 ‫درمقابل چشمان فرزندت... 739 01:36:49,562 --> 01:36:51,232 ‫و کسانی که به تو شک دارن... 740 01:36:52,687 --> 01:36:54,067 ‫زندگی این مرد رو بگیر 741 01:37:09,270 --> 01:37:10,270 ‫پدر نه 742 01:37:11,104 --> 01:37:12,104 ‫ساکت فرزند 743 01:37:17,437 --> 01:37:18,437 ‫بلندش کنید 744 01:37:27,229 --> 01:37:29,309 ‫پدر، این مردُ با دشمنت اشتباه نگیر 745 01:37:29,395 --> 01:37:31,395 ‫باور کن فرزند، اشتباه نگرفتم 746 01:37:33,062 --> 01:37:36,182 ‫- میدونم این مرد واقعاً کیه ‫- همینطور که من تورو میشناسم! 747 01:37:38,062 --> 01:37:40,392 ‫خواهش میکنم اونی نشو که ازش میترسیدم 748 01:37:58,895 --> 01:38:00,435 ‫چیکار میکنی «فرنک»؟ 749 01:38:00,520 --> 01:38:02,520 ‫عقب وایسید! باید تمومش کنی 750 01:38:03,479 --> 01:38:06,059 ‫- «فرنک»! وایسا! ‫- اون باید بمیره 751 01:38:06,854 --> 01:38:08,104 ‫پدر! 752 01:38:20,312 --> 01:38:23,272 ‫«توماس» بس کن! لطفاً لطفا... 753 01:38:36,854 --> 01:38:37,894 ‫اینطرف! 754 01:39:51,895 --> 01:39:52,935 ‫آتیشش بزن 755 01:41:11,062 --> 01:41:12,062 ‫کافیه! 756 01:41:12,895 --> 01:41:13,895 ‫برو 757 01:41:14,770 --> 01:41:18,520 ‫- دستتو از تفنگ من بکش «مالکوم» ‫- تموم شد «کوئین» نگاش کن 758 01:41:18,604 --> 01:41:20,484 ‫- ول کن! ‫- گفتم نگاش کن! 759 01:41:32,020 --> 01:41:33,100 ‫«کوئین»... 760 01:41:45,104 --> 01:41:46,104 761 01:43:44,687 --> 01:43:46,107 ‫«جن» 762 01:43:46,187 --> 01:43:47,567 ‫منم «توماس» 763 01:43:47,645 --> 01:43:49,775 ‫منم «تام»، منم «تام»، شــ 764 01:43:49,854 --> 01:43:52,064 ‫منم «تام» 765 01:43:53,520 --> 01:43:55,680 ‫از اینجا میبرمت بیرون ‫میبرمت بیرون 766 01:43:55,770 --> 01:43:56,930 ‫میبرمت بیرون 767 01:44:02,020 --> 01:44:03,180 ‫گرفتمت 768 01:44:03,770 --> 01:44:05,100 769 01:44:16,312 --> 01:44:18,022 ‫«جنیفر»! «جنیفر»! «جنیفر»! 770 01:44:18,104 --> 01:44:19,564 ‫«توماس»! 771 01:44:20,354 --> 01:44:22,234 772 01:44:22,312 --> 01:44:24,312 ‫بذار ببینمت، بذار ببینمت 773 01:44:25,979 --> 01:44:27,979 ‫- نمیتونم ‫- میدونم میدونم 774 01:44:28,604 --> 01:44:30,604 ‫از اینجا میبرمت بیرون 775 01:44:31,354 --> 01:44:32,394 776 01:44:32,479 --> 01:44:34,929 ‫پدر، اون بهم گفت تو مردی 777 01:44:36,104 --> 01:44:37,234 ‫برای اون مرده بودم 778 01:44:37,312 --> 01:44:38,482 ‫ولی الان اینجام... 779 01:44:39,520 --> 01:44:40,520 ‫بخاطر تو 780 01:45:47,562 --> 01:45:50,732 ‫بر زانو نشسته تورا صدا میزنم 781 01:45:51,937 --> 01:45:53,397 ‫خواهش میکنم پروردگارا... 782 01:45:54,979 --> 01:45:57,099 ‫از من در شرایط سختی محافظت کن 783 01:45:59,812 --> 01:46:01,482 ‫و مراقب پدرم باش 784 01:46:06,479 --> 01:46:08,389 ‫در جستجوی آرامش مرا هدایت کن... 785 01:46:09,062 --> 01:46:11,732 ‫از آزار کسانی که قصد ضربه زدن دارن 786 01:46:12,979 --> 01:46:14,349 ‫التماس میکنم... 787 01:46:14,937 --> 01:46:16,357 ‫دعای مرا بشنو! 788 01:46:30,812 --> 01:46:33,232 789 01:46:33,312 --> 01:46:34,812 790 01:46:34,895 --> 01:46:36,605 791 01:46:37,354 --> 01:46:38,854 792 01:47:00,395 --> 01:47:01,855 793 01:47:03,604 --> 01:47:04,434 794 01:47:04,520 --> 01:47:06,520 795 01:47:07,104 --> 01:47:08,934 796 01:47:09,770 --> 01:47:11,680 797 01:47:14,354 --> 01:47:16,104 798 01:47:17,104 --> 01:47:18,104 799 01:47:19,395 --> 01:47:21,605 800 01:47:22,270 --> 01:47:23,270 801 01:47:24,395 --> 01:47:26,485 802 01:47:27,479 --> 01:47:28,769 803 01:47:29,354 --> 01:47:30,734 804 01:47:30,812 --> 01:47:32,062 805 01:47:32,145 --> 01:47:34,235 806 01:47:36,895 --> 01:47:38,895 807 01:47:38,979 --> 01:47:40,179 808 01:47:50,645 --> 01:47:53,685 809 01:48:58,770 --> 01:48:59,770 810 01:49:00,270 --> 01:49:01,520 811 01:49:13,437 --> 01:49:14,437 812 01:50:01,437 --> 01:50:06,897 ‫اه، چقدر منتظرت بودم پسرم 813 01:51:18,937 --> 01:51:20,487 ‫چطور جرأت کردی! 814 01:51:20,854 --> 01:51:22,814 ‫پدرم به هرگز به تو اجازه نخواهد داد... 815 01:51:22,895 --> 01:51:24,605 ‫پدرت دیگه نمیتونه کمکت بکنه فرزند 816 01:51:25,687 --> 01:51:26,777 ‫من ترتیبشو دادم 817 01:51:29,270 --> 01:51:30,270 ‫نه 818 01:51:33,812 --> 01:51:34,812 ‫سالها... 819 01:51:35,770 --> 01:51:38,350 ‫نشستم و تماشا کردم... 820 01:51:39,395 --> 01:51:42,815 ‫وقتی اون ناسپاسها از پدرت سپاسگزاری میکردند 821 01:51:44,979 --> 01:51:46,099 ‫پیامبر دروغینی... 822 01:51:46,812 --> 01:51:48,772 ‫که پشت خدای دروغین پنهان شده! 823 01:51:51,145 --> 01:51:52,735 ‫من لایق اون تمجید بودم! 824 01:51:53,812 --> 01:51:55,812 ‫باید از من تشکر میکردند! 825 01:51:58,104 --> 01:52:01,484 ‫هرچی نباشه، من بودم که زندانیش کردم 826 01:52:02,604 --> 01:52:05,774 ‫من فهمیدم او چه کارهایی میتونست برامون بکنه 827 01:52:18,729 --> 01:52:19,889 ‫پاهاشو نگه دار! 828 01:52:57,395 --> 01:53:00,235 ‫منو آزاد کن فرزندم 829 01:53:24,979 --> 01:53:26,179 ‫منو ببخش 830 01:54:42,854 --> 01:54:44,814 ‫پدرت درمورد اون درست میگفت 831 01:54:45,312 --> 01:54:48,522 ‫تو یه خدا بین دشمنت و مردمت قرار بده، 832 01:54:49,270 --> 01:54:52,930 ‫کلام پروردگار رو بین لوله تفنگهاشون قرار بده، 833 01:54:53,020 --> 01:54:54,140 ‫خواهی دید! 834 01:54:54,895 --> 01:54:58,315 ‫مردم لغزش نخواهند کرد... حتی یک ذره! 835 01:54:59,437 --> 01:55:00,437 ‫ایمان... 836 01:55:01,562 --> 01:55:02,892 ‫تورو کور میکنه 837 01:55:03,770 --> 01:55:04,770 ‫خدا... 838 01:55:05,395 --> 01:55:06,605 ‫برده... 839 01:55:07,979 --> 01:55:08,979 ‫من! 840 01:55:11,645 --> 01:55:12,645 ‫ولی او خدا نیست 841 01:55:14,937 --> 01:55:16,067 ‫فقط یه ماشینه 842 01:55:17,479 --> 01:55:18,519 ‫بهش غذا بدی... 843 01:55:19,062 --> 01:55:20,062 ‫و او... 844 01:55:21,520 --> 01:55:22,520 ‫عرضه میکنه 845 01:55:31,020 --> 01:55:32,020 ‫«مالکوم» 846 01:55:33,770 --> 01:55:34,850 ‫ضعیف بود 847 01:55:38,187 --> 01:55:40,647 ‫وقتی خون حیوانات دیگه جواب نمیداد... 848 01:55:42,770 --> 01:55:44,140 ‫سعی کرد خودش بهش غذا بده 849 01:55:45,437 --> 01:55:46,437 ‫همم؟ 850 01:55:48,020 --> 01:55:49,930 ‫خودش شد طعمه، ایمان 851 01:55:53,354 --> 01:55:54,984 ‫کاری میکرد همه ما گرسنگی بکشیم 852 01:55:56,770 --> 01:55:58,770 ‫بجای انجام کاری که لازم بود 853 01:55:59,270 --> 01:56:02,140 ‫بجای اینکه بهش غذای مورد نیازشو بده 854 01:56:15,020 --> 01:56:16,020 ‫بالارو نگاه کن 855 01:56:18,437 --> 01:56:19,687 ‫اون آفتاب تو خواهد بود... 856 01:56:20,895 --> 01:56:21,985 ‫ابر تو... 857 01:56:22,895 --> 01:56:23,935 ‫ماه تو... 858 01:56:25,395 --> 01:56:27,735 ‫تنها راه اینکه گذر زمان رو بفهمی 859 01:56:29,479 --> 01:56:30,479 ‫و مثل خیلیها 860 01:56:34,729 --> 01:56:36,309 ‫چون این روستارو نجات خواهم داد 861 01:56:39,020 --> 01:56:40,020 ‫تو... 862 01:56:42,729 --> 01:56:44,229 ‫اجسام خودتون رو به من میسپارید 863 01:56:46,895 --> 01:56:48,185 ‫و زمانی که رسیده شد... 864 01:56:49,437 --> 01:56:50,687 ‫بهش غذا میدم... 865 01:56:51,520 --> 01:56:53,930 ‫از گوشت رحم شما میدم 866 01:56:54,979 --> 01:56:55,979 ‫و هر سال... 867 01:56:57,770 --> 01:56:58,850 ‫ما جشن میگیریم 868 01:56:58,937 --> 01:57:00,067 ‫آتش! 869 01:57:00,979 --> 01:57:02,349 ‫آتش! 870 01:57:14,604 --> 01:57:15,774 ‫برادران! 871 01:57:15,854 --> 01:57:16,854 ‫خواهران! 872 01:57:17,229 --> 01:57:18,429 ‫انجیلهاتون! 873 01:57:18,520 --> 01:57:19,810 ‫کتابهاتون! 874 01:57:19,895 --> 01:57:21,275 ‫باید این جزیره رو ترک کنیم! 875 01:57:21,354 --> 01:57:23,734 ‫«کوئین»! «کوئین» کجاست؟ 876 01:57:23,812 --> 01:57:25,772 ‫اون بردش! اون «اندریا» رو برد! 877 01:57:25,854 --> 01:57:27,564 ‫- کجا؟ ‫- کلیسا! 878 01:57:27,645 --> 01:57:31,395 ‫- نذار قایق بدون اون حرکت کنه ‫- خدا همراهت باشه آقای «ریچاردسون» 879 01:57:31,979 --> 01:57:33,139 ‫و همراه تو 880 01:57:37,645 --> 01:57:38,855 ‫مارو باز کن! 881 01:57:49,020 --> 01:57:50,560 ‫اینو یک رحم بدونید! 882 01:57:56,062 --> 01:57:57,062 883 01:58:10,770 --> 01:58:12,810 884 01:58:13,229 --> 01:58:14,229 885 01:58:27,812 --> 01:58:28,812 ‫نه نه! 886 01:59:16,854 --> 01:59:19,144 887 01:59:20,604 --> 01:59:22,394 888 01:59:43,479 --> 01:59:45,099 ‫قایق منتظر شماست 889 01:59:46,604 --> 01:59:47,984 ‫منتظر ماست 890 02:00:14,354 --> 02:00:15,644 ‫باید بریم 891 02:00:44,229 --> 02:00:45,479 ‫نه! «توماس»! 892 02:00:45,562 --> 02:00:48,102 ‫- برو، تنهام بذار... ‫- نه! 893 02:00:48,187 --> 02:00:51,107 ‫- به موقع نمیرسین ‫- نه! نمیتونم ترکت کنم 894 02:00:51,187 --> 02:00:53,317 ‫مجبوری، منو ببین «جن» 895 02:00:53,395 --> 02:00:55,605 ‫- لطفاً... ‫- نمیتونم پامو حس کنم 896 02:00:55,729 --> 02:00:57,409 ‫نمیخوام دوباره از دستت بدم 897 02:00:57,437 --> 02:00:59,567 ‫هیچوقت ندادی، هیچوقت از دست نمیدی 898 02:01:01,145 --> 02:01:02,685 ‫اینکارو نکن... 899 02:01:03,187 --> 02:01:04,187 ‫حالا نه! 900 02:01:04,520 --> 02:01:08,350 ‫این دنیا چیزهای زیادیُ از من گرفته 901 02:01:09,312 --> 02:01:13,182 ‫اما با تمام رنجهام، حتی ‫در تاریکترین روزهام، 902 02:01:13,270 --> 02:01:17,020 ‫قسم خوردم، قسم خوردم هرگز تورو نگیره 903 02:01:20,062 --> 02:01:22,982 ‫حالا برو، سوار قایق شو، 904 02:01:23,062 --> 02:01:26,982 ‫زندگی کن، و نور راهنمای من تا ابدیت باش 905 02:01:33,395 --> 02:01:34,855 ‫همیشه در قلب من 906 02:01:39,062 --> 02:01:41,522 ‫و تو... تو در قلب من 907 02:02:01,604 --> 02:02:03,104 ‫برام دعا کن 908 02:02:45,770 --> 02:02:47,770 ‫بیاین بچه ها! سریع! 909 02:02:48,729 --> 02:02:49,889 ‫بیاین داخل قایق! 910 02:02:50,645 --> 02:02:51,855 ‫داریم میریم! 911 02:02:51,879 --> 02:03:01,879 «: مـتـرجـمـیـن: مرتـضی و غـزل :» .:: Violet , GodBless ::. 912 02:03:01,903 --> 02:03:11,903 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 913 02:03:11,927 --> 02:03:13,927 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*