1 00:01:10,370 --> 00:01:13,169 با آغاز جنگ جهاني دوم 2 00:01:13,000 --> 00:01:16,993 در اروپاي در حبس چشمان زيادي ، با اميد و يا مايوسانه 3 00:01:17,338 --> 00:01:20,001 به آمريکاي آزاد دوخته شده بود 4 00:01:20,240 --> 00:01:22,868 ليسبون به بندرگاه عزيمت به آمريکا تبديل شده بود 5 00:01:23,077 --> 00:01:26,239 اما هر کسي نمي توانست مستقيماً به ليسبون برود 6 00:01:26,680 --> 00:01:30,342 و بنابراين صف طويلي براي مسافرت طاقت فرسا شکل گرفته بود 7 00:01:31,385 --> 00:01:33,012 از پاريس به مارسي 8 00:01:39,026 --> 00:01:41,687 از خلال مديترانه به اوران 9 00:01:49,036 --> 00:01:53,496 سپس از کناره ي افريقا با قطار، اتومبيل و يا پاي پياده 10 00:01:53,707 --> 00:01:56,198 به کازابلانکا در مراکش ، مستعمره ي فرانسه 11 00:01:56,477 --> 00:02:00,971 در اين جا ، افراد خوش شانس بکمک پول يا نفوذ خود و يا خوش اقبالي 12 00:02:01,315 --> 00:02:04,648 مي توانستند رواديد خروج اخذ کنند و بسوي ليسبون بشتابند 13 00:02:05,019 --> 00:02:07,249 و از ليسبون به دنياي جديد 14 00:02:07,454 --> 00:02:10,652 اما سايرين در کازابلانکا منتظر مي ماندند 15 00:02:11,325 --> 00:02:14,817 و باز هم منتظر ... و منتظر 16 00:02:14,996 --> 00:02:16,792 ...و منتظر 17 00:02:26,441 --> 00:02:28,032 :همه ي افسران توجه کنند 18 00:02:28,208 --> 00:02:33,077 دو پيک آلماني که حامل مدارک رسمي بوده اند در قطاري که از اوران حرکت کرده است بقتل رسيده اند 19 00:02:33,280 --> 00:02:36,272 قاتل و همدستان احتماليش عازم کازابلانکا شده اند 20 00:02:36,483 --> 00:02:40,283 همه ي مظنونين را دستگير کنيد و براي يافتن مدارک ربوده شده ، آنها را بگرديد 21 00:02:40,721 --> 00:02:42,051 دقت کنيد 22 00:03:13,822 --> 00:03:15,220 مي شه مدارکتون رو ببينيم؟ 23 00:03:15,557 --> 00:03:17,218 فکر نميکنم همراهم باشن 24 00:03:17,424 --> 00:03:20,724 در اينصورت بايد همراه ما بياين - ...صبر کنيد ... شايد - 25 00:03:20,895 --> 00:03:22,987 بله . اينجا هستن 26 00:03:26,133 --> 00:03:29,067 اين مدارک سه هفته پيش منقضي شده اند بايد همراه ما بياين 27 00:03:29,269 --> 00:03:30,895 !ايست 28 00:03:31,638 --> 00:03:33,161 !ايست 29 00:03:58,031 --> 00:04:00,795 اونجا چه خبر شده ؟ - نميدونم عزيزم - 30 00:04:01,035 --> 00:04:03,467 ببخشين آقا ، ببخشين خانم شما نشنيدين ؟ 31 00:04:03,636 --> 00:04:06,435 خيلي کم شنيديم و کمتر از اون فهميديم 32 00:04:06,640 --> 00:04:10,269 دو نفر پيک آلماني در صحرا بقتل رسيده اند در صحراي اشغال نشده 33 00:04:10,478 --> 00:04:12,968 ...اين مراسم معمول جمع آوري پناهنده ها ، آزاديخواهان 34 00:04:13,147 --> 00:04:16,776 و البته يه دختر خوشگل جوون براي رنالت است فرمانده پليس 35 00:04:21,456 --> 00:04:25,414 بهمراه اين پناهندگان غمگين وازدگان جامعه ي اروپا جذب کازابلانکا شده اند 36 00:04:25,627 --> 00:04:27,992 بعضي هاشون سالها است که منتظر رواديد هستن 37 00:04:28,195 --> 00:04:31,460 معذرت مي خوام آقا ، مراقب خودتون باشين هشيار باشين 38 00:04:31,664 --> 00:04:33,656 اينجا پر از لاشخورها است 39 00:04:33,834 --> 00:04:36,564 لاشخورها همه جا هستن. همه جا 40 00:04:36,737 --> 00:04:39,204 متشکرم . خيلي ممنون - خواهش مي کنم - 41 00:04:41,375 --> 00:04:43,240 چه مردک سرگرم کننده اي بود 42 00:04:43,443 --> 00:04:44,739 پيشخدمت 43 00:04:46,280 --> 00:04:48,146 آخ ، چقدر من احمقم - چي شده عزيزم؟ - 44 00:04:48,316 --> 00:04:50,681 کيف پولمو تو هتل جا گذاشتم 45 00:05:06,533 --> 00:05:08,501 شايد فردا ما تو هواپيما باشيم 46 00:05:35,896 --> 00:05:37,921 از ديدن مجددتون خوشحالم سرگرد اشتراسر 47 00:05:38,130 --> 00:05:39,291 متشکرم ، متشکرم 48 00:05:39,633 --> 00:05:43,763 اجازه مي خوام کاپيتان رنالت رو بهتون معرفي کنم فرمانده پليس کازابلانکا . سرگرد اشتراسر 49 00:05:43,936 --> 00:05:45,962 فرانسه اشغال نشده ورود شما رو به کازابلانکا خوش آمد مي گه 50 00:05:46,306 --> 00:05:48,137 متشکرم کاپيتان از بودن در اينجا خوشحالم 51 00:05:48,342 --> 00:05:50,970 سرگرد اشتراسر ، آجودان من ليوتنا کاسل 52 00:05:51,144 --> 00:05:53,612 کاپيتان تونللي از ايتاليا در خدمت شما هستم 53 00:05:53,780 --> 00:05:54,974 شما لطف دارين 54 00:06:01,455 --> 00:06:04,287 ممکن است آب و هواي کازابلانکا براتون کمي گرم باشه 55 00:06:04,457 --> 00:06:08,121 ما آلماني ها بايد به همه جور هوا عادت کنيم از روسيه تا صحرا 56 00:06:08,461 --> 00:06:11,398 شايد منظورتون آب و هوا نبود ؟ - پس چي ؟ - 57 00:06:11,566 --> 00:06:13,828 قاتل پيک ها تا حالا چي کار کردين ؟ 58 00:06:14,001 --> 00:06:17,800 افراد من در حال جمع کردن مظنونين هستن دو برابر تعداد معمول مظنونين 59 00:06:17,971 --> 00:06:20,997 اما ما مي دونيم قاتل کيه - خوبه . آيا اون تحت نظر است ؟ - 60 00:06:21,208 --> 00:06:24,143 عجله اي نيست . امشب اون تو کافه ي ريک است همه به کافه ي ريک ميان 61 00:06:24,311 --> 00:06:27,803 من قبلا در مورد اين کافه شنيده ام و همينظور در مورد خود آقاي ريک 62 00:07:23,471 --> 00:07:25,563 انتظار ، انتظار ، انتظار 63 00:07:25,771 --> 00:07:27,763 من هيچوقت از اينجا بيرون نمي رم 64 00:07:28,108 --> 00:07:30,008 من تو کازابلانکا خواهم مرد 65 00:07:30,210 --> 00:07:32,440 اما نميشه يه خورده بيشتر بدين ؟ 66 00:07:32,613 --> 00:07:33,601 خواهش مي کنم 67 00:07:33,814 --> 00:07:37,214 متاسفم ، اما الماس تو بازار مثل دخانيات مي مونه همه الماس مي فروشن 68 00:07:37,416 --> 00:07:39,647 الماس همه جا پيدا مي شه 69 00:07:39,853 --> 00:07:40,978 باشه 70 00:07:41,188 --> 00:07:44,123 کاميونا منتظرند مردم منتظرند. همه چيز 71 00:07:48,028 --> 00:07:50,053 اين کشتي ماهيگري سانتياگو است 72 00:07:50,230 --> 00:07:54,633 فردا شب ساعت 1 حرکت مي کنه اينجا . از انتهاي مدينا . قايق سومي 73 00:07:54,835 --> 00:07:58,100 ممنونم . ممنونم - بايد 15000 فرانک نقد بياري - 74 00:07:58,305 --> 00:08:00,569 يادت باشه ، نقد 75 00:08:07,314 --> 00:08:08,440 سلامتي 76 00:08:09,348 --> 00:08:12,147 درو باز کن عبدل - بله پروفسور - 77 00:08:21,629 --> 00:08:22,890 پيشخدمت - بله خانم ؟ - 78 00:08:23,096 --> 00:08:25,759 ميشه از ريک بپرسي مياد با ما يه گيلاس بخوره ؟ 79 00:08:26,100 --> 00:08:29,432 خانم ، ايشون هيچوقت با مشترياشون مشروب نمي نوشن هرگز . من هيچوقت نديده ام 80 00:08:30,270 --> 00:08:32,465 چرا سالندارها اينقدر پر افاده اند ؟ 81 00:08:32,672 --> 00:08:36,506 ... مي تونين بهشون بگين که شما صاحب دومين بانک بزرگ آمستردام هستين 82 00:08:36,710 --> 00:08:39,338 دومين بانک ؟ براي ايشون مهم نيست 83 00:08:39,513 --> 00:08:43,075 بزرگترين بانکدار آمستردام الان تو آشپزخونه ي ما شيريني پزه 84 00:08:43,282 --> 00:08:45,774 بايد دنبال دليل بهتري بگرديم 85 00:08:47,087 --> 00:08:49,282 و پدرش پادو است 86 00:09:19,052 --> 00:09:20,485 ببخشيد 87 00:09:22,923 --> 00:09:25,118 معذرت مي خوام آقا ، اين يه اتاق خصوصيه 88 00:09:25,425 --> 00:09:28,916 چه مزخرفي! فکر ميکني با کي طرفي ؟ من مي دونم اونجا دارن قمار ميکنن 89 00:09:29,596 --> 00:09:32,224 تو جرات نميکني منو راه ندي - بلي ؟ چي شده ؟ - 90 00:09:32,431 --> 00:09:35,424 من تو تمام قمارخونه ها بودم از هونولولو تا برلين 91 00:09:35,635 --> 00:09:39,663 و اگه فکر ميکني از يه چنين سالني چشم مي پوشم اشتباه مي کني 92 00:09:39,874 --> 00:09:41,808 معذرت مي خوام سلام ريک 93 00:09:44,478 --> 00:09:46,275 پول نقدت بدرد بار مشروب مي خوره 94 00:09:46,613 --> 00:09:48,444 چي ؟ تو مي دوني من کي هستم ؟ 95 00:09:48,648 --> 00:09:50,616 آره مي دونم . تو آدم خوش شانسي هستي که ميذارم بري بار مشروب بخوري 96 00:09:50,817 --> 00:09:53,786 !اين ظالمانه است من اونو به روزنامه گزارش مي کنم 97 00:09:56,623 --> 00:10:01,116 مي دوني ، آدم وقتي تو رو اينجوري مي بينه فکر مي کنه تمام عمرت همين کاره بودي 98 00:10:01,293 --> 00:10:04,128 چرا فکر ميکني نبوده ام ؟ - هيچي - 99 00:10:04,331 --> 00:10:08,290 ... اما ، اولي که اومده بودي من فکر کردم - چي فکر کردي ؟ - 100 00:10:08,734 --> 00:10:10,965 اصلاً من چه حقي دارم که فکر کنم ؟ 101 00:10:16,042 --> 00:10:17,270 ميشه بشينم ؟ 102 00:10:18,411 --> 00:10:20,971 بيچاره اون دوتا پيک آلماني . مگه نه ؟ 103 00:10:21,148 --> 00:10:23,809 اونا خوش شانس بودن ... تا ديروز فقط متصدي ساده بودن 104 00:10:23,983 --> 00:10:26,248 امروز مرده هاي پر افتخارند 105 00:10:26,853 --> 00:10:30,311 تو آدم خيلي غرغرويي هستي ريک ببخشيد که اينجور ميگم 106 00:10:30,525 --> 00:10:31,616 مي بخشمت 107 00:10:31,825 --> 00:10:33,486 ميخواي يه گيلاس با من بخوري ؟ - نه - 108 00:10:33,693 --> 00:10:36,662 ... يادم رفته بود ، تو هيچوقت با مشتريها من يکي ديگه مي خوام لطفاً 109 00:10:37,597 --> 00:10:39,326 بنظر تو من حقيرم ، مگه نه ؟ 110 00:10:39,666 --> 00:10:41,691 اگه برات مهمه ، شايد آره 111 00:10:41,902 --> 00:10:43,199 اما چرا ؟ 112 00:10:44,071 --> 00:10:46,299 تو به نوع کسب و کار من اعتراضي داري ؟ 113 00:10:47,007 --> 00:10:51,467 اما به همه ي اون پناهنده هاي بيچاره اي فکر کن که اگه من کمکشون نمي کردم اينجا مي پوسيدند 114 00:10:51,679 --> 00:10:56,239 اينکار خيلي بد نيست. من بروش خودم براشون رواديد خروج تهيه مي کنم 115 00:10:56,449 --> 00:10:58,679 در ازاي پول اوگارت ، در ازاي پول 116 00:11:00,220 --> 00:11:03,246 اما به همه ي اون بدبختايي فکر کن که نمي تونن پول کافي به رنالت بدن 117 00:11:03,455 --> 00:11:06,858 من اين کارو براشون نصف قيمت انجام مي دم بنظرت اين کار انگل بودن است ؟ 118 00:11:07,027 --> 00:11:10,622 من بفکر انگل نيستم از ارزون بودنش شاکيم 119 00:11:11,331 --> 00:11:14,199 خوب ، از امشب به بعد من اين کارو کامل کنار ميذارم 120 00:11:14,367 --> 00:11:17,063 و بالاخره کازابلانکا رو ترک مي کنم 121 00:11:17,237 --> 00:11:20,296 براي رواديدت به کي رشوه دادي ؟ رنالت يا خودت ؟ 122 00:11:20,640 --> 00:11:23,973 خودم فکر کردم خودم منظقي تر از اونم 123 00:11:24,477 --> 00:11:25,501 ببين ريک 124 00:11:26,379 --> 00:11:27,846 مي دوني اين چيه ؟ 125 00:11:28,315 --> 00:11:31,148 چيزي که تو شايد هيچوقت نديده باشي 126 00:11:31,352 --> 00:11:34,479 مجوز عبوري که توسط ژنرال دوگل امضا شده 127 00:11:34,721 --> 00:11:37,986 نه مي تونن باطلش کنند و نه حتي بهش شک کنند 128 00:11:38,158 --> 00:11:39,147 صبر کن 129 00:11:39,359 --> 00:11:42,625 امشب اين برگه ها رو به قيمتي که حتي فکرشم نمي کردم مي فروشم 130 00:11:42,797 --> 00:11:45,629 و بعد ، خداحافظ کازابلانکا 131 00:11:46,032 --> 00:11:50,128 من دوستان زيادي تو کازابلانکا دارم ...اما به هر شکل ، فقط بخاطر اينکه تو منو تحقير مي کني 132 00:11:50,303 --> 00:11:51,771 تو تنها کسي هستي که بهش اعتماد دارم 133 00:11:52,072 --> 00:11:53,835 ميشه لطفاً اينارو برام نگه داري ؟ 134 00:11:54,041 --> 00:11:56,804 تا کي ؟ - شايد يه ساعت ، شايدم يه کم بيشتر - 135 00:11:56,977 --> 00:11:59,741 نمي خوام اينا تمام شب اينجا باشند - نگران نباش - 136 00:11:59,913 --> 00:12:01,506 لظفاً برام نگهشون دار 137 00:12:01,715 --> 00:12:03,876 ممنونم مي دونستم مي تونم بهت اعتماد کنم 138 00:12:04,417 --> 00:12:06,384 پيشخدمت ، من منتظر چند نفرم 139 00:12:06,553 --> 00:12:09,454 اگه کسي دنبالم گشت من اينجام 140 00:12:10,690 --> 00:12:11,678 ...ريک 141 00:12:11,891 --> 00:12:13,984 اميدوارم حالا بيشتر بهم توجه کني 142 00:12:15,328 --> 00:12:18,593 اگه ناراحت نميشي ، من شانسمو با کارمند ميز رولت امتحان کنم 143 00:12:18,766 --> 00:12:19,857 يه لحظه لطفاً 144 00:12:21,901 --> 00:12:26,065 من شايعه اي شنيدم که اون دوتا پيک آلماني مجوزهاي عبور با خودشون داشته اند 145 00:12:29,042 --> 00:12:32,340 منم اين شايعه رو شنيدم . بدبختاي بيچاره 146 00:12:32,545 --> 00:12:36,504 حق با توست اوگارت من يه کمي بيشتر ازت خوشم اومده 147 00:13:57,930 --> 00:13:59,363 سلام ريک - سلام فراري - 148 00:13:59,532 --> 00:14:01,159 اوضاع کسب و کار تو طوطي آبي چطوره ؟ 149 00:14:01,334 --> 00:14:03,859 خوبه ، اما من مي خوام کافه ي تو رو بخرم - فروشي نيست - 150 00:14:04,070 --> 00:14:07,267 هنوز پيشنهادمو نگفته ام - به هيچ قيمتي فروشي نيست - 151 00:14:07,440 --> 00:14:11,001 براي سام چقدر مي خواي ؟ - من آدمارو خريد و فروش نمي کنم - 152 00:14:11,211 --> 00:14:13,338 خيلي بد شد اين بهترين مال التجاره ي کازابلانکا است 153 00:14:13,546 --> 00:14:17,607 اگه تو بازار سياه با من کار کني مي تونيم شانس زيادي به پناهنده ها بديم 154 00:14:17,784 --> 00:14:20,183 چطوره تو کارو کاسبيت رو بکني و بذاري من هم کارمو بکنم 155 00:14:20,987 --> 00:14:23,456 بيا از سام بپرسيم شايد اون بخواد زندگيشو عوض کنه 156 00:14:23,623 --> 00:14:24,715 باشه ، بريم 157 00:14:24,891 --> 00:14:29,851 کي مي خواي بفهمي که تو دنياي امروز انزواطلبي ديگه سياست بدردبخوري نيست؟ 158 00:14:30,130 --> 00:14:32,792 سام ، فراري مي خواد تو براش تو طوطي آبي کار کني 159 00:14:32,966 --> 00:14:34,058 او ، من همينجا راحتم 160 00:14:34,267 --> 00:14:38,135 اون دوبرابر من بهت پول مي ده - من وقت خرج کردن پولي رو که همينجا هم در ميارم ندارم - 161 00:14:38,973 --> 00:14:40,599 متاسفم 162 00:14:43,978 --> 00:14:45,774 ...موجودي شخصي رئيس 163 00:14:45,945 --> 00:14:48,379 بخاطر اينکه من دوستت دارم ايون - او ، خفه شو - 164 00:14:48,580 --> 00:14:52,574 باشه ، باشه ، بخاطر تو خفه ميشم چون دوستت دارم ايون 165 00:14:57,257 --> 00:14:59,919 چندتا آلماني اين چک رو دادند مشکلي نداره ؟ 166 00:15:05,165 --> 00:15:06,427 ديشب کجا بودي ؟ 167 00:15:06,599 --> 00:15:08,864 اون مال خيلي وقت قبله ، يادم نمياد 168 00:15:09,203 --> 00:15:12,535 امشب مي بينمت ؟ - من هيچوقت براي آينده ي اينقدر دور برنامه نمي ريزم - 169 00:15:13,840 --> 00:15:15,068 يکي ديگه به من بده 170 00:15:15,241 --> 00:15:18,005 ساشا ، اون به اندازه ي کافي خورده - به حرفش گوش نکن ، پرش کن - 171 00:15:18,178 --> 00:15:20,373 ايون ، من دوستت دارم ، اما اون به من حقوق ميده 172 00:15:20,581 --> 00:15:23,071 ...ريک ، من خسته شدم از بس - ساشا ، يه تاکسي خبر کن - 173 00:15:23,249 --> 00:15:25,650 ما کتت رو برات مياريم - دستت رو از من بکش - 174 00:15:25,820 --> 00:15:28,378 تو مي ري خونه يه کمي زيادي خوردي 175 00:15:30,857 --> 00:15:32,825 هي ، تاکسي 176 00:15:33,560 --> 00:15:35,687 تو فکر مي کني کي هستي که اينجوري منو هل مي دي ؟ 177 00:15:35,861 --> 00:15:37,625 من احمق بودم که گرفتار مردي مثل تو شدم 178 00:15:37,797 --> 00:15:39,822 ساشا ، باهاش برو مطمئن شو ميره خونه 179 00:15:39,999 --> 00:15:40,988 و بلافاصله برگرد 180 00:15:41,201 --> 00:15:42,668 بله ، رئيس 181 00:15:54,481 --> 00:15:56,108 سلام ريک - سلام لوئي - 182 00:15:56,317 --> 00:15:58,579 چقدر نعت زوالي که يه زن رو از خودت مي روني 183 00:15:58,785 --> 00:16:00,479 شايد يه روز ناياب بشن 184 00:16:00,987 --> 00:16:02,921 فکر کنم حالا من بايد يه زنگ به ايون بزنم 185 00:16:03,121 --> 00:16:04,714 شايد بتونم آرومش کنم 186 00:16:04,891 --> 00:16:07,018 وقتي نوبت به زنها مي رسه تو خيلي دموکرات مي شي 187 00:16:17,304 --> 00:16:20,295 اگه اون يه کلمه از حرفامون رو شنيده باشه يه پيروزي بزرگ براي ايتاليايي ها است 188 00:16:24,645 --> 00:16:26,306 هواپيماي ليسبون 189 00:16:30,983 --> 00:16:32,781 دلت مي خواست سوارش بودي ؟ 190 00:16:32,986 --> 00:16:34,647 چرا ؟ مگه ليسبون چي داره ؟ 191 00:16:34,988 --> 00:16:36,887 سکوي پرش به امريکا 192 00:16:37,090 --> 00:16:39,786 خيلي وقتا فر مي کنم چرا تو به امريکا بر نمي گردي ؟ 193 00:16:39,994 --> 00:16:43,928 صندوق يه کلسيا رو خالي کردي ؟ با زن يه سناتور فرار کردي ؟ 194 00:16:44,329 --> 00:16:46,993 دلم مي خواد تصور کنم يه نفر رو کشتي اين برام رومانتيک است 195 00:16:47,200 --> 00:16:48,861 ترکيب هر سه اينها است 196 00:16:49,069 --> 00:16:51,501 توروخدا بگو چي باعث شد بياي کازابلانکا ؟ 197 00:16:51,670 --> 00:16:54,138 سلامتم من بخاطر آب اومدم کازابلانکا 198 00:16:54,440 --> 00:16:57,602 آب ؟ کدوم آب ؟ ما تو صحرائيم 199 00:16:58,177 --> 00:17:00,008 خوب به من اطلاعات غلط دادند 200 00:17:02,615 --> 00:17:03,946 ببخشيد ، آقاي ريک 201 00:17:04,117 --> 00:17:06,950 يه آقايي اونجا 20000 فرانک برده 202 00:17:07,320 --> 00:17:09,515 و صندوقدار يه کمي پول مي خواد 203 00:17:10,857 --> 00:17:12,119 من اين پولو در ميارم 204 00:17:12,292 --> 00:17:13,850 ...من خيلي بهم ريخته ام ريک ، ميدوني ، من 205 00:17:14,060 --> 00:17:16,653 فراموش کن اميل ، اينجور اشتباهات هميشه پيش مي آد 206 00:17:16,863 --> 00:17:18,626 من واقعاً متاسفم 207 00:17:24,203 --> 00:17:27,866 ريک ، امشب اينجا خبرهاي جالبي هست دستگيري يه نفر تو کافه ي تو 208 00:17:28,041 --> 00:17:29,770 دوباره ؟ - اين يه دستگيري معمولي نيست - 209 00:17:29,976 --> 00:17:31,340 يه قاتل ، کمتر از اون نه 210 00:17:31,978 --> 00:17:35,573 اگه به فکر اوني که بهش خبر بدي خودتو بزحمت ننداز نمي تونه فرار کنه 211 00:17:35,782 --> 00:17:39,582 من سرمو بخاطر هيچکس بباد نمي دم - يه سياست عاقلانه - 212 00:17:43,323 --> 00:17:45,848 مي تونستيم زودتر دستگيرش کنيم تو کافه ي طوطي آبي 213 00:17:46,025 --> 00:17:48,152 چون من نسبت به تو ارادت دارم اينکارو اينجا مي کنيم 214 00:17:48,328 --> 00:17:49,819 اينکار مشتريات رو سرگرم مي کنه 215 00:17:50,430 --> 00:17:52,489 بازي تموم شد 216 00:17:53,032 --> 00:17:55,125 امشب ما اينجا مهمون مهمي داريم 217 00:17:55,336 --> 00:17:57,826 سرگرد اشتراسر از رايش سوم 218 00:17:58,004 --> 00:18:00,165 خواشتيم وقتي دستگيري رو انجام مي ديم اينجا باشه 219 00:18:00,340 --> 00:18:02,900 نمايشي از کارايي سازمان من 220 00:18:03,076 --> 00:18:05,010 مي فهمم اما اشتراسر اينجا چي مي خواد؟ 221 00:18:05,212 --> 00:18:09,112 قطعاً نيومده اينجا تا شاهد کارايي سازمان تو باشه ؟ 222 00:18:09,315 --> 00:18:10,407 شايد نه - اينجا - 223 00:18:10,617 --> 00:18:12,711 نبايد دوباره اتفاق بيفته - کاملاً درسته - 224 00:18:12,918 --> 00:18:15,752 لوئي ، تو يه چيزي تو کله ات است چرا نمي ريزيش بيرون 225 00:18:15,955 --> 00:18:17,445 خيلي هوشياري 226 00:18:17,790 --> 00:18:20,486 در حقيقت من مي خوام يه توصيه بهت بکنم 227 00:18:20,660 --> 00:18:21,649 خوب ؟ 228 00:18:21,961 --> 00:18:24,225 يه براندي مي خوري ؟ - ممنونم - 229 00:18:25,366 --> 00:18:29,358 تو اين کافه رواديد هاي زيادي فروخته شده اما ما مي دونيم که تو هيچکدومشون رو نفروختي 230 00:18:29,869 --> 00:18:32,030 به همين دليله که اجازه ادديم کافه ات باز بمونه 231 00:18:32,205 --> 00:18:34,503 فکر کردم بخاطر اين بوده که من مي ذارم تو بازي رولت ببري 232 00:18:34,674 --> 00:18:35,901 اين دليل ديگه شه 233 00:18:36,109 --> 00:18:38,873 يه نفر هست که اومده کازابلانکه و مي خواد بره امريکا 234 00:18:39,079 --> 00:18:41,945 اون به هر کي که بتونه يه رواديد بهش بده پول خوبي ميده 235 00:18:42,148 --> 00:18:44,640 اسمش چيه ؟ - ويکتور لاسلو - 236 00:18:45,018 --> 00:18:46,417 ويکتور لاسلو ؟ 237 00:18:46,586 --> 00:18:49,180 ريک ، اولين باره که مي بينم اينقدر توجهت جلب مي شه 238 00:18:49,355 --> 00:18:51,345 اون تونسته توجه نصف دنيا رو به خودش جلب کنه 239 00:18:51,524 --> 00:18:54,981 وظيفه ي من اينه که نذارم اون نصفه ي ديگه رو هم تحت تاثير قرار بده 240 00:18:55,161 --> 00:18:58,130 لاسلو هرگز نبايد پاش به امريکا برسه اون تو کازابلانکا مي مونه 241 00:18:58,431 --> 00:19:00,398 جالبه ببينيم چطور مي خواد اينکار رو بکنه 242 00:19:00,600 --> 00:19:02,727 چه کاري رو ؟ - فرار - 243 00:19:02,935 --> 00:19:04,800 ...اما بهت گفتم که - صبر کن - 244 00:19:04,971 --> 00:19:08,634 اون از يک اردوگاه کار فرار کرده نازي ها در تمام اروپا دنبالش هستند 245 00:19:08,808 --> 00:19:10,139 اين آخر تعقيب اونه 246 00:19:10,343 --> 00:19:12,937 بيست هزار فرانک ميگه که نه ، نيست 247 00:19:13,179 --> 00:19:14,476 اين يه پيشنهاد جديه ؟ 248 00:19:14,848 --> 00:19:17,008 همين الان 20 هزارتا از دست داده ام بدم نمي آد دوباره بدستش بيارم 249 00:19:17,349 --> 00:19:20,012 بکنش ده تا من فقط يه افسر بيچاره ام 250 00:19:20,820 --> 00:19:22,014 قبوله - معامله کرديم - 251 00:19:22,221 --> 00:19:26,215 مهم نيست که چقدر باهوشه ، به هرحال به يه رواديد احتياج داره يا بهتر بگم ، دو تا رواديد 252 00:19:26,692 --> 00:19:28,717 چرا دو تا ؟ - يه خانم همراه اونه - 253 00:19:28,928 --> 00:19:31,624 يکي ديگه گير مياره - فکر نمي کنم . من اون زنو ديده ام - 254 00:19:31,931 --> 00:19:34,559 ...و اگه اونو تو مارسي يا اوران رها نکرده 255 00:19:35,101 --> 00:19:37,195 حتماً تو کازابلانکا هم اينکارو نميکنه 256 00:19:37,403 --> 00:19:39,530 ممکنه اون به اندازه ي تو رمانتيک نباشه 257 00:19:39,740 --> 00:19:42,970 فرقي نمي کنه اون نميتونه رواديد گير بياره 258 00:19:43,610 --> 00:19:47,205 چي باعث شده فکر کني که من ممکنه به لاسلو کمک کنم که فرار کنه ؟ 259 00:19:47,579 --> 00:19:50,743 چونکه ، ريکي عزيزم ...من فکر ميکنم که زير اون پوسته ي غرغرو 260 00:19:50,917 --> 00:19:52,646 تو قلباً عاطفي هستي... 261 00:19:53,285 --> 00:19:56,221 ممکنه بخندي اما تصادفاً من سوابق تو رو مي دونم 262 00:19:56,456 --> 00:19:58,550 :بذار فقط دوتاش رو بگم 263 00:19:58,891 --> 00:20:02,883 در 1935 تو به اتيوپي اسلحه بردي 264 00:20:03,062 --> 00:20:06,964 در 1936 در اسپانيا بنفع سلطنت طلب ها جنگيدي 265 00:20:07,166 --> 00:20:09,464 و بخاطر هر دوش پول خوبي گرفتم 266 00:20:09,670 --> 00:20:11,968 طرف برنده مي تونست پول بيشتري به تو بده 267 00:20:12,405 --> 00:20:13,394 شايد 268 00:20:14,440 --> 00:20:16,635 بنظر مي رسه تو مامور شدي که لاسلو رو اينجا نگه داري 269 00:20:16,843 --> 00:20:18,606 من دستورات خودمو دارم 270 00:20:19,379 --> 00:20:21,243 مي فهمم ، فشار گشتاپو 271 00:20:21,447 --> 00:20:24,245 ريکي عزيزم ، تو تاثير گشتاپو رو زيادتر از حد تخمين زده اي 272 00:20:24,450 --> 00:20:27,783 من به اونا کاري ندارم ، اونها هم به من کاري ندارن 273 00:20:27,987 --> 00:20:30,080 در کازابلانکا ، من خودم حاکم سرنوشتم هستم 274 00:20:30,256 --> 00:20:32,384 ...من - قربان ، سرگرد اشتراسر اينجا هستند - 275 00:20:32,559 --> 00:20:34,788 داشتي مي گفتي ؟ - منو ببخش - 276 00:20:44,603 --> 00:20:47,802 کارل ، دقت کن که سرگرد اشتراسر يه ميز خوب گيرش بياد نزديک خانم ها 277 00:20:48,008 --> 00:20:52,603 من قبلاً بهترين ميز رو بهش دادم مي دونستم که اون آلمانيه و به هر حال بهترينشون رو برمي داره 278 00:20:54,747 --> 00:20:57,944 کاملاً مراقب باشين دو نگهبان براي هر در 279 00:21:02,355 --> 00:21:04,881 همه چيز آماده است قربان - ادامه بدين - 280 00:21:10,597 --> 00:21:12,927 سلام آقايون - سلام کاپيتان - 281 00:21:13,098 --> 00:21:15,123 به ما ملحق مي شيد ؟ - ممنونم - 282 00:21:16,203 --> 00:21:19,933 باعث افتخاره که اينجا مي بينيمتون سرگرد - شامپاني ، و يه ظرف خاويار - 283 00:21:20,140 --> 00:21:23,506 مي شه وو کليک سال 1926 رو پيشنهاد کنم يه شراب خوب فرانسوي 284 00:21:23,676 --> 00:21:25,668 بسيار خوب ، قربان 285 00:21:25,945 --> 00:21:29,176 کلوپ جالبي دارين - بخصوص امشب سرگرد - 286 00:21:29,383 --> 00:21:32,977 تا چند دقيقه ديگه شما شاهد دستگيري مردي هستين که پيک هاي شما رو بقتل رسونده 287 00:21:33,152 --> 00:21:34,676 همين انتظار رو هم داشتم کاپيتان 288 00:21:34,921 --> 00:21:36,479 آقاي اوگارت 289 00:21:39,524 --> 00:21:41,891 ميشه لطفا همراه ما بياين - البته - 290 00:21:43,262 --> 00:21:45,127 ميشه لطفا اول پولهامو نقد کنم ؟ 291 00:21:52,239 --> 00:21:54,900 يخلي شانس دارم ، مگه نه ؟ دو هزارتا لطفا 292 00:22:16,796 --> 00:22:18,730 ريک ! ريک ! کمکم کن 293 00:22:18,965 --> 00:22:23,025 احمق نشو ، نميتوني فرار کني - اما ريک! مخفي ام کن ، يه کاري بکن - 294 00:22:30,709 --> 00:22:32,008 عالي بود ، کاپيتان 295 00:22:32,211 --> 00:22:34,839 وقتي دنبال من اومدن اميدوارم بيشتر کمک کني 296 00:22:35,014 --> 00:22:37,108 من سرمو بخاطر هيچکس بباد نمي دم 297 00:22:37,383 --> 00:22:41,149 ببخشيد بچه ها ، يه مزاحمت پيش امود اما حالا همه چيز مرتبه 298 00:22:41,355 --> 00:22:44,881 بشينيد و لذت ببرين راحت باشين. خيلي خوب ، سام 299 00:22:52,699 --> 00:22:56,156 ريک ، اين سرگرد هانريش اشتراسر از رايش سوم است 300 00:22:56,336 --> 00:22:58,236 حالتون چطوره اقاي ريک ؟ - احوال شما ؟ - 301 00:22:58,404 --> 00:23:00,531 جناب هاينس از رايش سوم رو هم از قبل مي شناسي 302 00:23:00,739 --> 00:23:03,208 با ما باشين لطفا ، آقاي ريک 303 00:23:06,812 --> 00:23:08,370 امشب خيلي مفتخريم 304 00:23:08,547 --> 00:23:12,711 سرگرد اشتراسر يکي از دلايل شهرت رايش سوم هستند 305 00:23:12,885 --> 00:23:15,854 طوري مي گيد رايش سوم که انگار انتظار داشتين کسان ديگه اي باشند 306 00:23:16,055 --> 00:23:18,649 خوب ، سرگرد ، من شخصاً به نرخ روز نون مي خورم 307 00:23:19,792 --> 00:23:21,850 ناراحت نمي شيد اگه من چند تا سوال ازتون بکنم ؟ 308 00:23:22,061 --> 00:23:24,621 البته سوالات غير رسمي - اگه دوست دارين رسميش کنيد - 309 00:23:24,797 --> 00:23:27,390 مليت شما چيه ؟ - من يه آدم مي خواره ام - 310 00:23:29,000 --> 00:23:31,025 و اين باعث مي شه ريک شهروند دنيا باشه 311 00:23:31,337 --> 00:23:33,862 من تو نيو يورک دنيا اومدم اگه بهتون کمک مي کنه 312 00:23:34,407 --> 00:23:37,570 مي دونم که شما در زمان اشغال از پاريش به اينجا اومدين 313 00:23:37,743 --> 00:23:39,506 فکر کنم رازي در اين مورد وجود نداره 314 00:23:39,713 --> 00:23:43,876 آيا شما از جمله کساني هستين که نمي تونن آلماني ها رو تو عشقشون پاريس تحمل کنند ؟ 315 00:23:44,050 --> 00:23:46,280 پاريس مشخصاً عشق من نيست 316 00:23:46,485 --> 00:23:48,350 مي تونين تو لندن تصورمون کنيد ؟ 317 00:23:49,488 --> 00:23:50,978 وقتي رفتين اونجا ازم بپرسين 318 00:23:51,458 --> 00:23:52,617 يک سياستمدار 319 00:23:52,793 --> 00:23:53,952 نيويورک چي ؟ 320 00:23:54,126 --> 00:23:58,996 خوب ، بعضي جاهاي نيويورک هست که پيشنهاد نمي کنم بهش حمله کنيد سرگرد 321 00:23:59,532 --> 00:24:02,399 فکر مي کنيد کي برنده ي جنگ خواهد بود ؟ - هيچ ايده اي ندارم - 322 00:24:02,568 --> 00:24:07,231 ريک در مورد همه چيز کاملاً خنثي است و اين در مورد زنها هم صدق مي کنه 323 00:24:07,440 --> 00:24:11,706 شما هميشه اينقدر خنثي نبوديد ما پرونده ي کاملي از شما داريم 324 00:24:13,446 --> 00:24:17,712 ريپارد بلين ، امريکايي ، سن 37 سال نمي توانه به کشورش برگرده 325 00:24:18,484 --> 00:24:21,476 دليلش کمي مبهمه همينظور مي دونيم که تو پاريش چه مي کرديد 326 00:24:21,655 --> 00:24:25,386 و همينطور مي دونيم چرا پاريس رو ترک کرديد نگران نباشيد ، قصد اينو نداريم که اونو منتشر کنيم 327 00:24:25,559 --> 00:24:26,786 راستي چشماي من قهوه اي هستن ؟ 328 00:24:26,993 --> 00:24:30,189 کنجکاوي منو مي بخشيد آقاي بليد ...موضوع اينه که 329 00:24:30,362 --> 00:24:32,593 يکي از دشمنان رايش به کازابلانکا اومده 330 00:24:32,765 --> 00:24:35,757 و ما بدنبال هر کسي که بتونه هر نوع کمکي بهمون بکنه هستيم 331 00:24:35,968 --> 00:24:39,995 علاقه ي من به موضوع موندن و رفتن ويکتور لاسلو فقط از سر سرگرميه 332 00:24:40,841 --> 00:24:43,934 در اين صورت شما هوادار آقا روباهه نيستيد ؟ 333 00:24:44,143 --> 00:24:47,601 مشخصاً نه ، من نقطه نظرات سگ شکاري رو هم درک مي کنم 334 00:24:47,880 --> 00:24:50,780 لاسلو احمقانه ترين دروغ ها رو در روزنامه هاي پراگ چاپ مي کرد 335 00:24:50,950 --> 00:24:52,542 تا روزي که ما در اون شهر رژه رفتيم 336 00:24:52,718 --> 00:24:57,052 و حتي بعد از اون هم به جاپ شايعات ننگينش در مخفيگاه زيرزميني ادامه مي داد 337 00:24:57,256 --> 00:24:59,918 البته بايد اعتراف کرد که شجاعت خارق العاده اي داشت 338 00:25:00,326 --> 00:25:03,318 قبول دارم که باهوش است سه بار از لاي انگشتاي ما فرار کرد 339 00:25:03,497 --> 00:25:07,432 در پاريس به فعاليت هاي ادامه مي داد ما قصد داريم اجازه نديم اين اتفاق تکرار بشه 340 00:25:07,600 --> 00:25:11,058 ببخشيد آقايون ، کار شما سياست است کار من اداره ي اين کافه 341 00:25:11,269 --> 00:25:13,100 عصر بخير آقاي بلين 342 00:25:13,773 --> 00:25:16,264 ديدن ، سرگرد ؟ نبايد در مورد ريک از چيزي نگران باشيد 343 00:25:17,076 --> 00:25:18,008 شايد 344 00:25:23,249 --> 00:25:27,117 من يه ميز رزرو کرده ام . ويکتور لاسلو - بله آقاي لاسلو ، از اين طرف - 345 00:25:54,280 --> 00:25:56,009 دو تا کنترا ، لطفاً 346 00:25:58,117 --> 00:26:00,517 من کسيو با مشخصات اوگارت نمي بينم 347 00:26:00,786 --> 00:26:03,813 ويکتور، من يه جورايي حس مي کنم نبايد اينجا بمونيم 348 00:26:03,990 --> 00:26:06,924 اگه به اين زودي بريم بيرون توجه همه رو به خودمون جلب مي کنيم 349 00:26:07,093 --> 00:26:10,290 شايد اوگرات تو يه قسمت ديگه ي کافه است 350 00:26:11,097 --> 00:26:14,794 ببخشيد ، اما شما شبيه زوجي بنظر مي رسيد که قصد رفتن به امريکا دارن 351 00:26:15,201 --> 00:26:19,501 اونجا بازار خوبي براي اين حلقه پيدا مي کنيد من مجبور شده ام اونو مفت بفروشم 352 00:26:19,705 --> 00:26:22,196 ...ممنونم ، اما فکر نمي کنم - ...شايد براي خانم بخريدش - 353 00:26:22,408 --> 00:26:23,875 اين انگشتر منحصر بفرده 354 00:26:26,012 --> 00:26:29,674 بله ، خيلي علاقه مند شدم - خوبه - 355 00:26:30,249 --> 00:26:31,273 اسمتون چيه ؟ 356 00:26:31,484 --> 00:26:33,749 برگر ، اهل نروژ هستم در خدمتتون هستم قربان 357 00:26:35,354 --> 00:26:37,515 چند دقيقه ديگه کنار بار مي بينمتون 358 00:26:37,724 --> 00:26:40,282 ما اون انگشتر رو نمي خوايم اما ممنونيم که بهمون نشونش دادين 359 00:26:40,459 --> 00:26:43,519 چه معامله اي . تصميمتون قطعيه ؟ - متاسفم ، آره - 360 00:26:46,331 --> 00:26:48,459 آقاي لاسلو ؟ درسته ؟ - بفرماين ؟ - 361 00:26:48,667 --> 00:26:50,658 من کاپيتان رنالت هستم ، فرمانده پليس 362 00:26:50,836 --> 00:26:51,996 بله ، چي مي خواين ؟ 363 00:26:52,204 --> 00:26:55,298 فقط خواستم ورودتون رو به کازابلانکا خوش آمد بگم و اقامت خوشي رو براتون آرزو کنم 364 00:26:55,507 --> 00:26:58,204 کمتر پيش مياد که ما چنين مهمان برجسته اي داشته باشيم 365 00:26:58,410 --> 00:27:00,844 ممنونم اميداورم منو ببخشيد کاپيتان 366 00:27:01,045 --> 00:27:04,539 نظام فعلي فرانسه هيچوقت اينقدر صميمي نبوده 367 00:27:04,749 --> 00:27:06,615 خانم ابلزا لوند رو بهتون معرفي مي کنم 368 00:27:08,387 --> 00:27:11,288 به من گفته شده بود که شما زيباترين خانمي هستيد که تا بحال از کازابلانکا ديدن کرده 369 00:27:11,457 --> 00:27:13,254 بايد بگم کم گفته اند 370 00:27:13,726 --> 00:27:14,750 شما خيلي لطف داريد 371 00:27:14,960 --> 00:27:17,451 پيش ما نمي نشينيد ؟ - اگه بهم اجازه بدين - 372 00:27:17,864 --> 00:27:22,391 او ، نه ، اميل ، خواهش ميکنم يه بطري از بهترين شامپانيتون بيار ، بحساب من 373 00:27:22,568 --> 00:27:26,938 اين بين ما يه بازينه ، اونا تو صورتحساب مي نويسن ، منهم پاره اش مي کنم اينجوري خيلي بهتره 374 00:27:28,073 --> 00:27:30,871 کاپيتان ...اون مردي که پيانو ميزنه 375 00:27:31,543 --> 00:27:33,012 من اونو يه جايي ديده ام 376 00:27:33,212 --> 00:27:34,736 سام ؟ - بله - 377 00:27:34,915 --> 00:27:36,643 اون از پاريس بهمراه ريک اومده 378 00:27:36,816 --> 00:27:38,283 ريک ؟ اون ديگه کيه ؟ 379 00:27:38,451 --> 00:27:41,851 ...سرکار خانم ، شما الان تو کافه ي ريک هستين. ريک يک - يک چي ؟ - 380 00:27:42,054 --> 00:27:45,319 ...خانم ، اون از اون نوع مردائيه که ...خوب ، اگه من يه زن بودم 381 00:27:45,524 --> 00:27:48,220 ...و اطرافم کسي نبود عاشقش مي شدم 382 00:27:48,426 --> 00:27:51,954 اما دارم چه حرف احمقانه اي در مورد يک مرد به يک خانم زيبا مي زنم 383 00:27:53,399 --> 00:27:54,423 ببخشيد 384 00:27:54,599 --> 00:27:56,430 سرگرد 385 00:27:57,970 --> 00:28:01,099 خانم لوند و آقاي لاسلو معري مي کنم ، سرگرد استراسر 386 00:28:01,273 --> 00:28:02,297 حالتون چطوره ؟ 387 00:28:02,474 --> 00:28:04,465 باعث افتخاره ، من دنبالتون مي گشتم 388 00:28:04,678 --> 00:28:07,202 اميدوارم منو ببخشيد که برخورد خوشايندي ندارم 389 00:28:07,378 --> 00:28:09,505 مي دونيد ، آقاي اشتراسر ، من اهل چکسلواکي هستم 390 00:28:09,782 --> 00:28:13,809 شما اهل چکسلواکي بوديد الان تابع آلمان هستيد 391 00:28:14,987 --> 00:28:18,446 من هرگز اين امتياز رو نپذيرفته ام و الان من در خاک فرانسه هستم 392 00:28:18,656 --> 00:28:22,423 دلم مي خواد در مورد موارد مربوط به حضورتون در خاک فرانسه بيشتر صحبت کنيم 393 00:28:22,595 --> 00:28:24,222 بنظرم الان نه وقت مناسبيه و نه جاي اون 394 00:28:24,430 --> 00:28:28,833 پس در وقت و محل ديگري اين کارو مي کنيم فردا ساعت 10 در دفتر فرمانده پليس 395 00:28:29,034 --> 00:28:30,262 بهمراه خانم 396 00:28:31,903 --> 00:28:34,964 کاپيتان ، من تو قلمرو شما هستم 397 00:28:35,140 --> 00:28:37,199 آيا اين دستور شما است که بايد به دفترتون بيايم؟ 398 00:28:37,409 --> 00:28:41,277 بذارين بگيم اين درخواست منه اين عبارت مؤدبانه تره 399 00:28:41,480 --> 00:28:42,777 بسيار خوب 400 00:28:46,951 --> 00:28:50,013 عقب نشيني بسيار تاکتيکي بود سرگرد 401 00:28:50,457 --> 00:28:54,290 اونا واقعا مي خوان منو متوقف کنند - ويکتور ، من نگران تو ام - 402 00:28:54,692 --> 00:28:57,355 ما قبلاً هم تو شرايط سختي بوده ايم . نبوديم ؟ 403 00:29:30,663 --> 00:29:32,597 بايد بفهمم برگر چي مي دونه 404 00:29:32,798 --> 00:29:35,995 مراقب باش - مراقبم . نگران نباش - 405 00:29:53,852 --> 00:29:56,514 آقاي برگر ، اون انگشتر مي تونم دوباره ببينمش ؟ 406 00:29:57,121 --> 00:29:58,680 کوکتل شامپاني لطفاً 407 00:29:59,525 --> 00:30:02,256 من شما رو از روي عکس هاي روزنامه ها شناختم آقاي لاسلو 408 00:30:02,429 --> 00:30:05,397 در اردوگاه کار اجباري آدم بناچار کمي وزن کم مي کنه 409 00:30:05,564 --> 00:30:08,556 ما پنج بار خونديم که شما کشته شدين در پنج جاي مختلف 410 00:30:08,766 --> 00:30:11,601 همونطور که مي بينيد همه اش حقيقت داشته 411 00:30:11,804 --> 00:30:13,328 خداروشکر که پيداتون کردم برگر 412 00:30:13,506 --> 00:30:17,032 من دنبال مردي بنام اوگارت مي گردم قراره بهم کمک کنه 413 00:30:17,710 --> 00:30:19,974 اوگارت ديگه به خودشم نميتونه کمک کنه 414 00:30:20,179 --> 00:30:24,377 اون بجرم قتل بازداشت شده همين امشب اينجا دستگير شد 415 00:30:24,983 --> 00:30:26,109 آهان ، فهميدم 416 00:30:26,618 --> 00:30:30,645 اما ما کساني که هنوز آزاديم مي تونيم کمکتون کنيم ما سازمان يافته ايم 417 00:30:30,857 --> 00:30:33,051 تشکيلات زيرزميني، مثل هر جاي ديگه 418 00:30:33,257 --> 00:30:36,056 فردا شب يه جلسه است در کاورن بو 419 00:30:36,428 --> 00:30:38,055 ...اگه بياين 420 00:30:51,577 --> 00:30:53,909 ميشه از اون نوازنده ي پيانو بخواين که بياد اينجا ؟ 421 00:30:54,079 --> 00:30:56,206 حتما خانم 422 00:30:58,350 --> 00:31:01,682 معامله جواهرات چطوره برگر ؟ - چندان خوب نيست. صورتحساب لطفا - 423 00:31:01,853 --> 00:31:06,018 .خيلي بد شد که شما زودتر اينجا نبودين اتفاقات هيجان انگيزي اينجا داشتيم ، مگه نه برگر ؟ 424 00:31:06,291 --> 00:31:07,758 بله . منو ببخشين آقايون 425 00:31:07,926 --> 00:31:11,362 صورتحساب منو بيارين - نه ، دوتا کوکتل شامپاني لطفاً - 426 00:31:16,035 --> 00:31:18,332 سلام ، سام - سلام خانم ايلسا - 427 00:31:18,537 --> 00:31:21,028 اصلاً انتظار نداشتم دوباره ببينمت 428 00:31:21,540 --> 00:31:23,337 زمان زيادي گذشته 429 00:31:23,542 --> 00:31:26,534 بله خانم زمان خيلي زيادي گذشته 430 00:31:28,480 --> 00:31:31,382 يکي از آهنگهاي قديمي رو بزن ، سام - بله خانم - 431 00:31:41,493 --> 00:31:42,483 ريک کجا است ؟ 432 00:31:43,128 --> 00:31:45,562 نمي دونم تمام شب نديدمش 433 00:31:46,598 --> 00:31:49,965 کي بر ميگرده ؟ - امشب نه ، ديگه نمياد ، اون بر نميگرده - 434 00:31:50,135 --> 00:31:51,864 اون رفته خونه 435 00:31:53,405 --> 00:31:56,237 هميشه همينقدر زود ميره خونه ؟ - ...اون هيچوقت - 436 00:31:56,407 --> 00:31:58,808 خوب ، اون با يه دختري رفته کافه ي طوطي آبي 437 00:31:59,011 --> 00:32:01,104 هميشه ميره همونجا 438 00:32:02,681 --> 00:32:05,344 هميشه دروغگوي خوبي بودي سام 439 00:32:06,285 --> 00:32:09,516 خانم ايلسا ، اونو تنها بذارين شما براش بدشانسي ميارين 440 00:32:12,458 --> 00:32:15,450 يه بار اون آهنگو بزن سام بياد روزهاي گذشته 441 00:32:15,627 --> 00:32:17,993 نميدونم منظورتون چيه خانم ايلسا 442 00:32:18,598 --> 00:32:20,121 بزنش سام 443 00:32:21,098 --> 00:32:23,123 آهنگ "وقتي زمان ميگذرد" رو بزن 444 00:32:23,535 --> 00:32:26,662 يادم نمي آد خانم ايلسا ذهنم ياري نمي کنه 445 00:32:27,573 --> 00:32:29,564 من برات زمزمه اش مي کنم 446 00:32:41,220 --> 00:32:42,619 بخونش ، سام 447 00:33:28,768 --> 00:33:31,531 ...سام ، فکر کنم بهت گفته بودم هيچوقت اين آهنگ رو نزني 448 00:33:42,180 --> 00:33:45,149 خوب ، شمار در مورد ريک سوال مي کردين :حالا اينجا است . معرفي مي کنم 449 00:33:45,350 --> 00:33:47,649 سلام ايلسا - سلام ريک - 450 00:33:47,852 --> 00:33:51,345 او ، شما قبلاً ريک رو ديدن خانم ؟ ...پس شايد شما 451 00:33:51,558 --> 00:33:52,888 ايشون آقاي لاسلو هستن 452 00:33:53,092 --> 00:33:54,456 حالتون چطوره ؟ - شما چطوريد ؟ - 453 00:33:54,860 --> 00:33:56,920 در کازابلانکا آدم حرف هاي زيادي در مورد ريک مي شنوه 454 00:33:57,295 --> 00:33:59,094 و در مورد ويکتور لاسلو ، در همه جا 455 00:33:59,297 --> 00:34:01,424 براي يه نوشيدني به ما ملحق مي شين ؟ - ...ريک هرگز - 456 00:34:01,599 --> 00:34:03,465 ممنونم ، بله - ...خوب - 457 00:34:03,635 --> 00:34:06,570 يک سنت داره شکسته ميشه ، اميل... 458 00:34:07,372 --> 00:34:10,863 کافه ي جالبيه ، بهتون تبريک مي گم - من به شما تبريک مي گم - 459 00:34:11,042 --> 00:34:12,567 بخاطر چي ؟ - بخاطر کارتون - 460 00:34:12,743 --> 00:34:14,439 ممنونم ، فقط تلاشمو مي کنم 461 00:34:15,347 --> 00:34:17,247 همه ي ما تلاش مي کنيم . شما موفق مي شين 462 00:34:17,482 --> 00:34:22,317 اين خانم داشتند در مورد شما سوال مي کردند ريک يه جوري که من شديداً حسوديم شد 463 00:34:23,188 --> 00:34:24,712 مطمئن نبودم که تو همون آدمي 464 00:34:25,457 --> 00:34:28,324 ...بذار ببينم ، آخرين باري که ما همديگه رو ديدم - در لابل آرور بود - 465 00:34:29,895 --> 00:34:31,828 چه جالب ، شما يادتونه - 466 00:34:31,996 --> 00:34:34,795 البته ، اون همون روزي بود که آلمان ها پاريس رو اشغال کردند 467 00:34:35,000 --> 00:34:37,161 اون روز رو نميشه براحتي فراموش کرد 468 00:34:37,936 --> 00:34:41,667 من همه جزئياتش رو بياد دارم آلمان ها لباس خاکستري داشتند ، و تو لباس آبي 469 00:34:43,074 --> 00:34:45,669 بله ، من اون لباس رو کنار گذاشتم 470 00:34:45,877 --> 00:34:48,210 وقتي آلمان ها بيرون رفتند دوباره اونو مي پوشم 471 00:34:48,412 --> 00:34:52,509 ريکي ، داري شبيه آدم ها مي شي فکر کنم بايد بخاطر اين موضوع از شما ممنون باشيم 472 00:34:52,918 --> 00:34:56,148 ايلسا ، دلم نمي خواد من اينو بگم ، اما داره دير ميشه 473 00:34:56,355 --> 00:35:00,416 درسته ، ما تو کازابلانکا مقررات حکومت نظامي داريم ...براي رئيس پليس هيچ خوب نيست 474 00:35:00,626 --> 00:35:02,617 که بعد از ساعت ها مشروب خوردن سرو کله اش پيدا بشه 475 00:35:03,395 --> 00:35:05,727 اميدوارم خوش آمد گويي ما زيادي طول نکشيده باشه به هيچ وجه 476 00:35:06,031 --> 00:35:07,623 صورتحسابتون قربان - به حساب منه - 477 00:35:07,833 --> 00:35:11,394 يک سنت ديگه هم شکست اين غروب بسيار جالبي خواهد بود 478 00:35:11,603 --> 00:35:15,539 من براتون تاکسي خبر مي کنم جيره بندي بنزين ، اين وقت شب 479 00:35:15,707 --> 00:35:17,436 باز هم بر مي گرديم - هر وقت مايل بودين - 480 00:35:17,643 --> 00:35:19,702 از قول من از سام خداحافظي کن - حتما - 481 00:35:20,679 --> 00:35:24,706 هنوز هم هيچکس تو دنيا نميتونه مثل سام ترانه ي "وقتي زمان ميگذرد" رو اجرا کنه 482 00:35:25,250 --> 00:35:27,718 ودت ها بود اين آهنگ رو اجرا نکرده بود 483 00:35:29,221 --> 00:35:31,189 شب بخير - شب بخير - 484 00:35:31,356 --> 00:35:32,983 شب خوش 485 00:35:40,866 --> 00:35:43,356 آدم پيچيده ايه اين ريک . چه تيپ آدميه ؟ 486 00:35:43,568 --> 00:35:46,766 نميتونم درست بگم چند بار تو پاريس ديدمش 487 00:35:46,972 --> 00:35:49,532 فردا ساعت 10 ، در دفتر فرمانده پليس - حتما ميايم - 488 00:35:49,707 --> 00:35:51,403 شب بخير - شب بخير - 489 00:36:30,248 --> 00:36:31,773 رئيس ؟ 490 00:36:35,420 --> 00:36:37,354 رئيس ؟ - چيه ؟ - 491 00:36:37,856 --> 00:36:40,916 رئيس ، نمي خواين برين بخوابين ؟ - هنوز نه - 492 00:36:41,126 --> 00:36:44,060 تا چند دقيقه ديگه هم ني خواين برين بخوابين ؟ 493 00:36:44,329 --> 00:36:46,388 اصلاً مي رين بخوابين ؟ - نه - 494 00:36:47,199 --> 00:36:49,030 خوب ، منم خوابم نمياد 495 00:36:49,234 --> 00:36:50,394 خوبه ، پس يه گيلاس براي خودت بريز 496 00:36:50,602 --> 00:36:52,537 من نمي خوام رئيس - خوب پس نخور - 497 00:36:52,704 --> 00:36:54,262 رئيس ، بياين از اينجا بريم 498 00:36:54,473 --> 00:36:56,998 نه آقا ، من منتظر يه خانمم 499 00:36:57,175 --> 00:36:59,769 خواهش مي کنم ، بياين بريم اينجا چيزي جز دردسر براي شما نيست 500 00:36:59,978 --> 00:37:01,946 اون الان برمي گرده مي دونم که برمي گرده 501 00:37:02,114 --> 00:37:03,809 خوب ، سوار ماشين شين و تمام شب رو برونيد 502 00:37:04,015 --> 00:37:06,848 ميريم مشروب مي خوريم ، ماهي گيري ميکنيم ، اينقدر دور مي مونيم تا اون بره 503 00:37:07,018 --> 00:37:11,387 خفه شو و برو خونه ، مي شه ؟ - نه قربان ، من همينجا مي مونم - 504 00:37:16,895 --> 00:37:19,420 اوان اوگارت رو دستگير کردن ، اونوقت اين دختره اومد 505 00:37:20,732 --> 00:37:23,327 هميشه همينطوره يکي مياد ، يکي ميره 506 00:37:24,469 --> 00:37:26,562 سام - بله قربان ؟ - 507 00:37:27,072 --> 00:37:31,201 اگه الان تو کازابلانکا دسامبر 1991 باشه تو نيويورک ساعت چنده ؟ 508 00:37:31,742 --> 00:37:32,835 چي ؟ 509 00:37:33,211 --> 00:37:34,702 ساعت من خوابيده 510 00:37:35,514 --> 00:37:37,709 شرط مي بيندم الان تو نيويورک همه خوابيدند 511 00:37:37,917 --> 00:37:40,645 شرط مي بيندم سراسر آمريکا همه خوابيدند 512 00:37:47,425 --> 00:37:51,623 ...تو همه گندمزارهاي اينهمه شهر تو همه دنيا 513 00:37:51,797 --> 00:37:53,822 ...اون تو گندمزار من قدم گذاشت 514 00:38:01,239 --> 00:38:04,003 اين چيه داري مي زني؟ - يه قطعه کوچيک که خودم ساختم - 515 00:38:04,176 --> 00:38:06,975 خوب ، تمومش کن ، خودت مي دوني من چي دوست دارم بشنوم - نه ، نميدونم - 516 00:38:07,144 --> 00:38:09,272 براي اون زديش براي منم مي توني بزني 517 00:38:09,481 --> 00:38:12,645 ...فکر نکنم يادم بياد - اگه اون تونست تحمل کنه ، منم مي تونم - 518 00:38:12,850 --> 00:38:13,875 بزنش 519 00:38:14,986 --> 00:38:16,352 بله رئيس 520 00:39:46,144 --> 00:39:48,841 تو واقعاً کي هستي ؟ و قبلاً کجا بودي ؟ 521 00:39:49,147 --> 00:39:51,172 چي کار مي کردي ؟ چي فکر مي کردي ؟ 522 00:39:51,750 --> 00:39:53,684 قرار شد سوال نکنيم 523 00:39:58,357 --> 00:40:00,382 بسلامتي نگاهت ، کوچولو 524 00:40:34,359 --> 00:40:36,088 يه فرانک ميدم بگي به چي فکر مي کني 525 00:40:36,295 --> 00:40:38,694 تو امريکا مردم فقط يه پني پرداخت مي کنن 526 00:40:39,164 --> 00:40:41,097 فکر کنم اين تمام ثروت اونا است 527 00:40:42,233 --> 00:40:45,931 من مي خوام اضافه پرداخت کنم . بگو 528 00:40:46,738 --> 00:40:48,364 ...خوب ، داشتم فکر مي کردم 529 00:40:50,208 --> 00:40:54,577 Why I'm so lucky. Why I should find you waiting for me to come along. چرا من اينقدر خوش شانسم. چرا بايد تو رو پيدا کنم که منتظر مني تا همراهم باشي 530 00:40:55,679 --> 00:40:57,875 چرا مرد ديگه اي تو زندگي من نيست ؟ 531 00:41:00,218 --> 00:41:02,449 ساده است يه مرد بود 532 00:41:04,456 --> 00:41:05,980 حالا مرده 533 00:41:06,892 --> 00:41:08,792 ببخش که سوال کردم 534 00:41:09,461 --> 00:41:11,861 يادم رفت که قرار بود سوال نکنيم 535 00:41:15,600 --> 00:41:19,366 فقط يه جواب مي تونه پاسخ همه سوالاي ما باشه 536 00:42:04,082 --> 00:42:08,109 حالا ديگه هيچ چيز جلودارشون نيست. چهارشنبه ، پنجشنبه، و بالباخره تو پاريس خواهند بود 537 00:42:08,286 --> 00:42:11,221 ريچارد ، اونا سوابق تو رو در ميارن تو اينجا در امان نيستي 538 00:42:11,388 --> 00:42:14,847 من از قبل تو ليست سياه اونام مدال افتخار اونها 539 00:43:00,405 --> 00:43:02,998 هنري از ما خواسته که اين بطري رو تموم کنيم و بعدشم سه تا ديگه هست 540 00:43:03,174 --> 00:43:06,974 ميگه درختاي باغشو با شامپاني آب ميده تا آلماني ها اونارو ننوشند 541 00:43:07,178 --> 00:43:10,443 اين زخم نيشتر اشغال است ، مگه نه ؟ 542 00:43:10,648 --> 00:43:11,875 راست ميگي 543 00:43:12,083 --> 00:43:14,017 بسلامتي نگاهت ، کوچولو 544 00:43:41,279 --> 00:43:43,304 آلماني من زياد خوب نيست 545 00:43:44,582 --> 00:43:46,174 اين گشتاپو است 546 00:43:48,119 --> 00:43:50,918 ميگن قراره فردا تو پاريس باشن 547 00:43:52,123 --> 00:43:55,581 دارن بهمون ميگن که وقتي ميان تو پاريس رژه برن چطور بايد رفتار کنيم 548 00:43:58,863 --> 00:44:01,855 حالا که همه دنيا داره داغون ميشه ، ما هم براي عاشق شدن وقت گير آورديم 549 00:44:02,066 --> 00:44:03,693 يه کم وقت بديه 550 00:44:04,002 --> 00:44:07,631 بگو ببينم ، تو 10 سال پيش کجا بودي ؟ - ده سال پيش ؟ - 551 00:44:09,274 --> 00:44:10,707 بذار ببينم 552 00:44:10,941 --> 00:44:14,844 من يه سيم فلزي روي دندونام داشتم تو کجا بودي ؟ 553 00:44:15,480 --> 00:44:17,004 دنبال کار مي گشتم 554 00:44:23,655 --> 00:44:25,213 اين صداي گلوله ي توپ بود ؟ 555 00:44:26,224 --> 00:44:27,623 يا صداي کوبيدن قلب من ؟ 556 00:44:27,824 --> 00:44:31,886 اين سلاح جديد 77 ميليمتري آلماني ها است و از روي صداش ميشه حدس زد که فقط 35 مايل با اينجا فاصله داره 557 00:44:34,199 --> 00:44:36,360 و هر دقيقه نزديکتر ميشه 558 00:44:37,535 --> 00:44:38,661 بيا ، يالا ، بخورش 559 00:44:39,504 --> 00:44:41,233 اينجوري هيچوقت سه تا شيشه ديگه رو تموم نميکنيم 560 00:44:41,439 --> 00:44:44,875 اين آلماني ها بزودي مي رسن اينجا و دنبال تو مي گردن 561 00:44:45,043 --> 00:44:47,170 و يادت باشه که براي سرت جايزه گذاشتن 562 00:44:47,345 --> 00:44:50,370 من تو آپارتمانم يه يادداشت گذاشته ام اونا مي فهمن کجا بايد پيدام کنن 563 00:44:50,848 --> 00:44:52,178 اين عجيبه 564 00:44:52,917 --> 00:44:56,785 من در مورد تو خيلي کم مي دونم - من هم در مورد تو خيلي کم مي دونم - 565 00:44:56,955 --> 00:44:59,321 فقط اينکه تو يه سيم فلزي رو دندونات داشته اي 566 00:45:00,625 --> 00:45:03,492 جدي باش عزيزم ، تو در خطري بايد پاريس رو ترک کني 567 00:45:03,694 --> 00:45:04,822 نه ، ما هر دوتا ميريم 568 00:45:05,763 --> 00:45:07,230 بله ، البته ، هر دوتامون 569 00:45:07,432 --> 00:45:11,162 قطار مارسي ساعت 5 حرکت ميکنه من ساعت 4:30 ميام هتل تو 570 00:45:12,570 --> 00:45:14,367 ...هتل نه ، من 571 00:45:15,440 --> 00:45:18,136 من قبل از رفتن يه کاراي هست که بايد بکنم 572 00:45:18,742 --> 00:45:20,371 تو ايستگاه قطار مي بينمت 573 00:45:20,644 --> 00:45:22,771 باشه ، ساعت يه ربع به پنج 574 00:45:23,014 --> 00:45:24,845 چرا تو مارسي ازدواج نکنيم ؟ 575 00:45:29,520 --> 00:45:31,215 اين برنامه خيلي دراز مدته 576 00:45:31,390 --> 00:45:33,186 آره ، فکر کنم خيلي بلند مدته 577 00:45:34,492 --> 00:45:38,053 بذار ببينم ، رئيس قطار چي ؟ چرا اون ما رو تو قطار عقد نکنه ؟ 578 00:45:38,529 --> 00:45:42,226 چرا که نه ؟ ناخداي کشتي مي تونه ...منصفانه بنظر نمي رسه که 579 00:45:44,535 --> 00:45:45,660 هي ، چي شده کوچولو ؟ 580 00:45:52,210 --> 00:45:53,905 خيلي دوستت دارم 581 00:45:56,581 --> 00:45:59,072 و از اين جنگ خيلي متنفرم 582 00:46:01,019 --> 00:46:03,750 دنياي ديوونه ايه هر اتفاقي ممکنه بيفته 583 00:46:05,390 --> 00:46:07,359 ...اگه تو نتونستي فرار کني 584 00:46:09,093 --> 00:46:11,460 ...اگه چيزي ما رو از هم جدا کرد 585 00:46:12,363 --> 00:46:14,263 ...هر جا که تو رو بردن 586 00:46:14,432 --> 00:46:17,696 ...و هر جا که من باشم ...مي خوام بدوني که من 587 00:46:23,274 --> 00:46:24,537 منو ببوس 588 00:46:24,976 --> 00:46:27,877 طوري منو ببوس که انگار آخرين باره 589 00:47:03,881 --> 00:47:05,348 پس اون کجا است ؟ تو نديديش ؟ 590 00:47:05,516 --> 00:47:08,041 نتونستم پيداش کنم اون با هتل تسويه حساب کرده 591 00:47:08,253 --> 00:47:25,345 اما اين يادداشت درست بعد از رفتن شما رسيد "من نميتونم با تو بيام ، يا حتي ديگه ببينمت" "نبايد بپرسي چرا، فقط باور کن که دوستت دارم" "برو عزيزم ، و خدا نگهدارت باشه" 592 00:47:25,469 --> 00:47:27,166 اين اعلان آخره آقاي ريچارد 593 00:47:27,938 --> 00:47:29,428 صداي منو مي شنوين؟ 594 00:47:30,141 --> 00:47:33,076 بياين آقاي ريچارد بياين از اينجا بريم . بياين 595 00:48:24,761 --> 00:48:26,525 ريک ، بايد باهات صحبت کنم 596 00:48:27,931 --> 00:48:31,232 من اولين گيلاسم رو نگه داشته ام تا با تو بخورم بيا 597 00:48:31,935 --> 00:48:34,530 نه ريک ، امشب نه - اتفاقاً ، بخصوص امشب - 598 00:48:36,006 --> 00:48:39,534 چرا اومدي کازابلانکا ، جاهاي ديگه هم بود 599 00:48:39,743 --> 00:48:42,110 اگه مي دونستم تو اينجايي نمي اومدم 600 00:48:42,848 --> 00:48:44,815 باور کن ريک ، راست مي گم . من نمي دونستم 601 00:48:44,981 --> 00:48:48,384 بامزه است ، صداي تو فرقي نکرده . هنوز يادم مياد 602 00:48:48,554 --> 00:48:50,645 "ريچارد ، عزيزم ، هر جا بري باهات ميام" 603 00:48:51,122 --> 00:48:54,489 "سوار يه قطار مي شيم و هيچوقت توقف نمي کنيم" - بس کن ريک ، خواهش مي کنم - 604 00:48:55,393 --> 00:48:57,190 مي تونم بفهمم چه احساسي داري 605 00:48:58,062 --> 00:49:00,188 آهان ، مي فهمي چه احساسي دارم 606 00:49:00,932 --> 00:49:02,661 چه مدت با هم بوديم عزيزم ؟ 607 00:49:03,635 --> 00:49:05,794 من روزها رو نمي شمردم - خوب ، من مي شمردم - 608 00:49:06,136 --> 00:49:07,537 تک تک اون روزها رو 609 00:49:08,206 --> 00:49:10,106 بيشتر از همه اون روز آخر رو يادم مياد 610 00:49:11,142 --> 00:49:14,873 ...يک پايان خشن. مردي که زير بارون روي سکوي راه آهن ايستاده 611 00:49:15,046 --> 00:49:16,775 ...با يه قيافه ي مزحک... 612 00:49:16,948 --> 00:49:18,940 چون از درون له شده... 613 00:49:20,985 --> 00:49:23,112 مي شه يه داستان رو برات تعريف کنم ريک ؟ 614 00:49:23,287 --> 00:49:25,812 اونم يه پايان خشن داره ؟ 615 00:49:25,990 --> 00:49:28,117 من هنوز آخرش رو نمي دونم 616 00:49:28,292 --> 00:49:31,728 خوب بگو ، شايد تا وقتي تعريف مي کني براش يه پاياني پيدا شد 617 00:49:34,197 --> 00:49:37,964 در مورد دختريه که تازه از خونه اش تو اسلو به پاريش اومده 618 00:49:38,135 --> 00:49:39,864 ...تو خونه ي بعضي از دوستاش 619 00:49:40,037 --> 00:49:42,904 مردي رو مي بينه که در تمام زندگيش تعريفش رو شنيده... 620 00:49:43,074 --> 00:49:46,271 مردي بزرگ و شجاع 621 00:49:46,644 --> 00:49:48,943 ...اون مرد براي دختر دنياي زيبايي رو ساخت 622 00:49:49,114 --> 00:49:51,707 پر از دانش و فکر و انديشه... 623 00:49:52,116 --> 00:49:55,984 هر چي اون دختر مي دونست و حتي هر آدمي که شده بود ، بخاطر وجود اون مرد بود 624 00:49:56,153 --> 00:49:57,916 ...و اون دختر به مرد خيره مي شد 625 00:49:58,190 --> 00:49:59,656 ...و ستايشش مي کرد... 626 00:49:59,857 --> 00:50:02,655 با حسي که فکر مي کرد اسمش عشق است... 627 00:50:02,827 --> 00:50:04,954 بله ، قصه ي جالبيه 628 00:50:05,129 --> 00:50:08,826 من هم يه بار يه قصه شنيدم. در واقع من قصه هاي زيادي از اين نوع تو زندگيم شنيده ام 629 00:50:09,000 --> 00:50:11,798 ...اون دوتا به صداي لطيف يه پيانو قدم مي زنند 630 00:50:11,969 --> 00:50:14,301 تو اتاق نشيمن زير پله ها گپ مي زنن... 631 00:50:14,772 --> 00:50:19,799 "آقا ، وقتي من بچه بودم يه مردي رو مي شناختم" هميشه اينجوري شروع مي شه 632 00:50:22,113 --> 00:50:25,879 فکر مي کنم قصه ي هيچکدوم ما بامزه نيست 633 00:50:26,050 --> 00:50:27,142 ...بگو ببينم 634 00:50:28,085 --> 00:50:30,178 کي بود که بخاطرش منو ول کردي ؟... 635 00:50:30,354 --> 00:50:33,187 لاسلو بود ؟ يا پاي کساي ديگه اي در بين بود ؟ 636 00:50:33,925 --> 00:50:36,257 يا تو از اون تيپ هايي نيستي که خودشون رو لو بدن ؟... 637 00:51:01,586 --> 00:51:05,147 من مطمئنم که اوگارت اوراق عبور رو پيش آقاي بلين گذاشته 638 00:51:05,322 --> 00:51:07,689 پيشنهاد مي کنم هر چه زودتر کافه رو بگردين 639 00:51:07,858 --> 00:51:10,918 اگه اوراق پيش ريک باشه باهوش تر از اونه که بذاره دست شما بهش برسه 640 00:51:11,162 --> 00:51:13,187 تو بخاطر هوش سرشارش خيلي قبولش داري 641 00:51:13,364 --> 00:51:15,958 بنظر من اون فقط يکي از اون امريکائي هائيه که اشتباهات فاحش مي کنن 642 00:51:16,133 --> 00:51:18,193 نبايد اشتباهات فاحش امريکايي ها رو زياده از حد جدي بگيريم 643 00:51:18,369 --> 00:51:22,304 وقتي اونها با يه اشتباه فاحش در سال 1918 وارد برلين شدند من اونجا بودم 644 00:51:22,473 --> 00:51:25,374 تا اونجا که به لاسلو مربوط مي شه ، مي خوام 24 ساعته تحت نظر باشه 645 00:51:25,543 --> 00:51:29,377 شايد براتون جالب باشه که بدونين درست همين حالا اون داره مياد اينجا 646 00:51:34,452 --> 00:51:37,081 کاري نمي تونيم بکنيم 647 00:51:38,089 --> 00:51:40,786 از ديدنتون مشعوف شدم ديشب خوب استراحت کردين ؟ 648 00:51:40,959 --> 00:51:41,947 خيلي خوب خوابيدم 649 00:51:42,126 --> 00:51:44,720 عجيبه ، هيچکس تو کازابلانکا خيلي خوب نمي خوابه 650 00:51:45,997 --> 00:51:49,865 مي شه کارمون رو شروع کنيم؟ - با کمال ميل ، ميشه بنشينيد ؟ - 651 00:51:52,069 --> 00:51:55,436 لاسلو ، از طفره رفتن پرهيز کنيم تو يکي از زنداني هاي فراري رايش هستي 652 00:51:55,606 --> 00:51:57,939 تا حالا خيلي خوش شانس بوده اي که تونستي از دست ما فرار کني 653 00:51:58,409 --> 00:51:59,932 تو به کازابلانکا رسيده اي 654 00:52:00,176 --> 00:52:02,873 وظيفه ي منه که مراقب باشم همينجا بموني 655 00:52:03,114 --> 00:52:05,208 اينکه شما بتونيد موفق بشين يا نه خودش مسئله است 656 00:52:05,384 --> 00:52:08,147 به هيچ وجه ، هر برگه ي رواديدي به امضاي رنالت نياز داره 657 00:52:08,319 --> 00:52:11,016 کاپتين ، ممکنه که آقاي لاسلو بتونن رواديد دريافت کنن ؟ 658 00:52:11,189 --> 00:52:13,519 .فکر نمي کنم ، متاسفم آقا 659 00:52:13,758 --> 00:52:15,783 خوب ، شايد هم از کازابلانکا خوشم اومد 660 00:52:16,394 --> 00:52:18,089 و خانم چطور ؟ 661 00:52:18,262 --> 00:52:21,789 نمي خواد شما نگران من باشين - همه اونچه مي خواين به ما بگين همينه ؟ - 662 00:52:21,999 --> 00:52:24,900 اينقدر عجله نکنين همه وقت دنيا مال شما است 663 00:52:25,069 --> 00:52:27,731 ممکنه براي همه عمر تو کازابلانکا باشين 664 00:52:27,905 --> 00:52:29,839 يا اينکه ممکنه فردا به ليسبون برين 665 00:52:30,007 --> 00:52:32,201 به يه شرط - چه شرطي ؟ - 666 00:52:32,475 --> 00:52:35,673 You know the leader of the underground movement in Paris, in Prague... ...تو رهبران فعاليت هاي زيرزميني رو در پاريس و پراگ و 667 00:52:35,880 --> 00:52:37,211 ...بروکسل و آمستردام... 668 00:52:37,416 --> 00:52:39,679 اسلو ، بلگراد و آتن مي شناسي... 669 00:52:39,884 --> 00:52:42,444 حتي تو برلين - بله ، حتي تو برلين - 670 00:52:42,620 --> 00:52:45,249 ...اگه اسامي اونها و محل اختفاشون رو به من بدي 671 00:52:45,423 --> 00:52:47,186 ...فردا صبح رواديدت رو مي گيري 672 00:52:47,457 --> 00:52:50,121 و افتخار خدمت به رايش سوم رو 673 00:52:50,829 --> 00:52:53,022 من يه سال تو اردوگاه کار اجباري آلماني ها بودم 674 00:52:53,531 --> 00:52:56,967 اين افتخار براي همه عمرم کافيه - اسمها رو به ما ميدي ؟ - 675 00:52:58,502 --> 00:53:01,027 ...وقتي تو اردوگاه کار اين اسمها رو بهتون ندادم 676 00:53:01,238 --> 00:53:04,139 ...جايي که شما روش هاي متقاعد کننده تري در اختيار دارين... 677 00:53:04,340 --> 00:53:06,935 مطمئن باشين حالا اونها رو بهتون نمي دم... 678 00:53:07,411 --> 00:53:09,777 و اگه شما اين آدم ها رو پيدا کنين و اونها رو بکشيد 679 00:53:09,979 --> 00:53:11,504 اگه همه ي ما رو بکشين 680 00:53:11,717 --> 00:53:16,049 از هر گوشه ي اروپا صدها هزار نفر بپا مي خيزند تا جاي ما رو بگيرن 681 00:53:16,220 --> 00:53:18,552 حتي نازي ها هم نمي تونن به اين سرعت کشت و کشتار کنند 682 00:53:18,723 --> 00:53:22,250 آقاي لاسلو ، شما شهرت زيادي در سخنوري دارين که الان مي تونم ببينم 683 00:53:22,426 --> 00:53:24,018 اما از يه جنبه شما در اشتباهيد 684 00:53:24,195 --> 00:53:26,755 شما ميگين همه دشمنان رايش مي تونن جايگزين بشن 685 00:53:26,931 --> 00:53:28,456 اما يه استثنا وجود داره 686 00:53:28,666 --> 00:53:31,260 ...اگه موقع فرار اتفاق ناخوشايندي براي شما بيفته 687 00:53:31,435 --> 00:53:34,337 کسي نمي تونه جاي شما رو بگيره... 688 00:53:34,738 --> 00:53:37,036 شما جرات اينو ندارين که در اينجا مزاحم من بشين 689 00:53:37,207 --> 00:53:38,765 اينجا هنوز متعلق به فرانسه ي اشغال نشده است 690 00:53:39,243 --> 00:53:42,076 هر نوع تخطي از بي طرفي براي کاپيتان رنالت عواقب بدنبال داره 691 00:53:42,246 --> 00:53:44,942 آقا ، تا اونجا که قدرت من اجازه بده - متشکرم - 692 00:53:45,117 --> 00:53:49,212 به هر حال ، آقا ، ديشب علاقه مند بودين در مورد آقاي اوگارت اطلاعاتي کسب کنيد 693 00:53:50,855 --> 00:53:53,721 فکر کنم پيامي براش داشتين ؟ 694 00:53:53,890 --> 00:53:56,155 چيز مهمي نبود اما ميشه حالا باهاش صحبت کنم؟ 695 00:53:56,694 --> 00:53:59,720 شما مجبورين يه صحبت يه طرفه داشته باشين 696 00:53:59,896 --> 00:54:01,762 آقاي اوگارت ديگه زنده نيستند 697 00:54:08,371 --> 00:54:09,860 من دارم گزارشش رو مي نويسم 698 00:54:10,038 --> 00:54:12,631 ...ما هنوز تصميممون رو نگرفته ايم که اون خودکشي کرده 699 00:54:13,308 --> 00:54:15,173 يا موقع فرار کشته شده... 700 00:54:16,811 --> 00:54:19,507 کارتون با ما تموم شد ؟ - فعلا بله - 701 00:54:19,715 --> 00:54:21,204 روز خوش 702 00:54:25,621 --> 00:54:28,247 بدون شک قدم بعديشون مراجعه به بازار سياه است 703 00:54:28,423 --> 00:54:29,447 ببخشيد ، کاپيتان 704 00:54:29,657 --> 00:54:32,650 يه مشکل رواديد ديگه 705 00:54:33,128 --> 00:54:36,029 راهو به اون خانم نشون بدين - بله قربان - 706 00:54:44,706 --> 00:54:47,732 ببخشين آقا ، ما هيچوقت با پليس سرو کار نداريم 707 00:54:47,909 --> 00:54:50,673 اين شغل آقاي فراري است - فراري ؟ - 708 00:54:50,845 --> 00:54:53,040 اگه آقاي فراري رو ببينين خيلي مفيده 709 00:54:53,214 --> 00:54:55,842 بازار سياه اينجا در انحصار اونه 710 00:54:56,051 --> 00:54:58,109 مي تونين تو کافه طوطي آبي پيداش کنين 711 00:54:58,820 --> 00:55:00,447 متشکرم 712 00:55:12,300 --> 00:55:13,699 اينقدر مايوس نباشين 713 00:55:13,902 --> 00:55:15,961 شايد بتونين با آقاي رنالت صحبت کنين 714 00:55:16,137 --> 00:55:17,468 خيلي ممنونم آقا 715 00:55:17,639 --> 00:55:20,074 سلام فراري - صبح بخير ريک - 716 00:55:20,241 --> 00:55:22,401 اتوبوس رسيده من ميرم بارمو بگيرم 717 00:55:22,610 --> 00:55:24,635 من بعداً ميرم بيا يه مسروب بخوريم 718 00:55:24,813 --> 00:55:29,045 من هيچوقت صبح حا مشروب نمي خورم هر وقت تو بار منو مي فرستي يه کمي ازش کم شده 719 00:55:29,217 --> 00:55:31,185 هزينه حمل پسرم هزينه حمل 720 00:55:31,352 --> 00:55:32,649 بيا ، بنشين 721 00:55:32,854 --> 00:55:35,482 راستي يه چيزي مي خواستم بهت بگم 722 00:55:35,656 --> 00:55:37,284 بوربن 723 00:55:37,558 --> 00:55:39,492 اخبار مربوط به اوگارت منو خيلي ناراحت مي کنه 724 00:55:39,660 --> 00:55:42,858 تو يه رياکار چاقالويي تو به اندازه ي من براي اوگارت متاسف نيستي 725 00:55:43,263 --> 00:55:46,062 معلومه که نه ، چيزي که منو ناراحت مي کنه اينه که اون مرده 726 00:55:46,234 --> 00:55:48,259 و هيچکس نمي دونه اون اوراق کجا است 727 00:55:48,436 --> 00:55:49,733 عملاً هيچکس 728 00:55:49,938 --> 00:55:52,202 اگه من اون اوراق رو داشتم پول خوبي ازشون در مي آوردم 729 00:55:52,475 --> 00:55:54,534 من هم همينطور ، من يه کاسب بيچاره ام 730 00:55:54,743 --> 00:55:58,577 من براي کسي که اون اوراق رو در اختيار دار يه پيشنهاد دارم من همه معامله رو جور مي کنم 731 00:55:58,747 --> 00:56:01,614 همه ريسکشو قبول مي کنم ، از شر اوراق خلاصش ميکنم ، و يه درصد ناچيز مي گيرم 732 00:56:01,816 --> 00:56:03,307 و هزينه حمل چي مي شه؟ 733 00:56:03,485 --> 00:56:06,249 خوب عملاً يه هزينه هاي جزئي ديگه هم هست 734 00:56:06,955 --> 00:56:09,355 پيشنهاد من براي هر کي اون اوراق رو داره اينه 735 00:56:09,524 --> 00:56:11,082 وقتي ديدمش بهش ميگم 736 00:56:11,259 --> 00:56:13,887 ريک ، من فکر مي کنم تو ميدوني اون اوراق کجا است 737 00:56:14,161 --> 00:56:17,358 تو دسته ي خوبي هستي رنالت و اشتراسر هم احتمالا همينطور فکر مي کنن 738 00:56:23,071 --> 00:56:26,098 براي همين هم من اينجام تا فرصتي بهشون بدم تا کافه مو بگردن 739 00:56:26,274 --> 00:56:29,608 ريک ، احمق نباش ، به من اعتماد کن ، تو به يه شريک احتياج داري 740 00:56:29,779 --> 00:56:31,712 ببخشيد ، من بايد برگردم 741 00:56:35,317 --> 00:56:39,047 صبح بخير - آقاي فراري اون چاقالوي سر ميزه - 742 00:56:43,725 --> 00:56:46,353 تو همه مراکش حواهري مثل اين پيدا نمي کنيد 743 00:56:46,561 --> 00:56:47,858 فقط 700 فرنک 744 00:56:48,062 --> 00:56:51,226 داره سرت کلاه مي ذاره - مهم نيست . متشکرم - 745 00:56:51,399 --> 00:56:54,527 براي دوستان ريک ما يه تخفيف کوچولو داريم 746 00:56:54,736 --> 00:56:57,261 گفتم 700 فرانک ؟ مي تونين با 200 فرانک بخرينش 747 00:56:57,438 --> 00:57:01,100 متاسفم که وقتي ديشب اومدي من تو شرايطي نبودم که به حرفات گوش کنم 748 00:57:01,275 --> 00:57:02,265 عيبي نداره 749 00:57:02,443 --> 00:57:06,380 براي دوستان خاص ريک ، ما تخفيف خاص داريم ، 100 فرانک 750 00:57:06,548 --> 00:57:09,575 داستانت يه کم منو گيج کرد شايد هم بخاطر بوربن بود 751 00:57:09,784 --> 00:57:11,376 من روميزي و دستمال سفره هم دارم 752 00:57:11,553 --> 00:57:14,248 متشکرم ، من علاقه اي ندارم - خواهش ميکنم ، يه دقيقه - 753 00:57:14,421 --> 00:57:18,051 چرا برگشتي ؟ براي اينکه بهم بگي که به چه دليل تو ايستگاه راه آهن منو غال گذاشتي ؟ 754 00:57:18,225 --> 00:57:19,250 بله 755 00:57:19,427 --> 00:57:21,792 خوب ، حالا مي توني بگي الان کاملاً هشيارم 756 00:57:22,030 --> 00:57:23,554 فکر نکنم بخوام بگم ، ريک 757 00:57:23,731 --> 00:57:28,031 چرا که نه ؟ حداقل اينکه من با يه بليط قطار دو دستم مونده ام فکر کنم حقمه که بدونم 758 00:57:28,203 --> 00:57:30,398 ديشب ديدم که چه بلايي سرت اومده 759 00:57:31,073 --> 00:57:34,303 اون ريکي که من تو پاريس مي شناختم ، اون منو مي فهميد ، مي تونم به اون بگم 760 00:57:34,475 --> 00:57:37,035 ...اما اوني که با چنان نفرتي به من نگاه مي کرد 761 00:57:38,580 --> 00:57:41,606 من بزودي کازابلانکا رو ترک مي کنم ديگه هرگز همديگه رو نخواهيم ديد 762 00:57:42,749 --> 00:57:46,811 وقتي تو پاريس عاشق هم بوديم خيلي کم در مورد همديگه مي دونستيم 763 00:57:46,988 --> 00:57:51,790 شايد اگه همونجوري اونجا رو ترک مي کرديم اون روزها رو بخاطر مي سپرديم ، نه کازابلانکا رو 764 00:57:52,260 --> 00:57:53,386 ولي ديشب نه 765 00:57:54,062 --> 00:57:57,293 از من فرار کردي چون مي دونستي زندگي با من چطور خواهد بود ؟ 766 00:57:57,466 --> 00:58:00,366 مخفي شدن از دست پليس ؟ هميشه در حال فرار بودن ؟ 767 00:58:00,535 --> 00:58:02,230 اگه دوست داري اينجوري فکر کن 768 00:58:02,437 --> 00:58:05,167 خوب ، من ديگه فرار نمي کنم. حالا من يه جا مستقر شده ام 769 00:58:05,339 --> 00:58:07,137 ...تو يه کافه ، درسته 770 00:58:07,341 --> 00:58:08,775 اما از اونجا پرواز کن... 771 00:58:08,944 --> 00:58:10,673 من منتظرتم... 772 00:58:12,747 --> 00:58:15,544 بازهم همونجوري. يه روز به لاسلو دروغ مي گي 773 00:58:15,718 --> 00:58:17,446 تو هميني 774 00:58:18,987 --> 00:58:20,012 نه ، ريک 775 00:58:21,422 --> 00:58:23,686 نه . ببين ، لاسلو شوهر منه 776 00:58:24,726 --> 00:58:28,287 و بود ، حتي وقتي من تو پاريس تو رو ديدم 777 00:58:32,868 --> 00:58:37,428 همين الان داشتم به آقاي لاسلو مي گفتم که متاسفانه من نميتونم کمکشون کنم 778 00:58:37,605 --> 00:58:39,505 مي بيني عزيزم ، دنيا عوض شده 779 00:58:39,707 --> 00:58:44,269 بعنوان رهبر همه ي کارهاي خلاف تو کازابلانکا ، من حيثيت دارم و با نفوذم 780 00:58:44,445 --> 00:58:47,881 اما اينکه هر کاري براي آقاي لاسلو بکنم به قيمت جونم نمي ارزه 781 00:58:48,049 --> 00:58:49,880 تو ، اما ، يه موضوع ديگه اي 782 00:58:50,319 --> 00:58:54,687 آقاي فراري فکر مي کنه شايد بشه يه رواديد خروج براي تو بتنهايي گرفت 783 00:58:55,123 --> 00:58:58,251 منظورت اينه که من تنها برم ؟ - آره ، تو تنها - 784 00:58:58,458 --> 00:59:01,724 من اينجا مي مونم و به سعي خودم ادامه مي دم ...مطمئنم در مدت کوتاهي 785 00:59:01,896 --> 00:59:03,693 حتي اگه پول زيادي داشته باشين آقا 786 00:59:03,865 --> 00:59:07,324 بيرون بردن شما از اينجا مثل يه معجزه است و آلماني ها معجزه رو غيرممکن کرده اند 787 00:59:07,801 --> 00:59:09,929 ما دو تا رواديد مي خوايم آقا 788 00:59:10,104 --> 00:59:12,369 خواهش مي کنم ، ايلسا ، عجله نکن - نه ويکتور - 789 00:59:12,707 --> 00:59:14,800 شما دو نفر بايد با هم صحبت کنين 790 00:59:14,976 --> 00:59:16,944 ببخشين ، من جلو بار منتظرم 791 00:59:20,816 --> 00:59:22,612 نه ، ايلسا من نمي ذارم تو اينجا بموني 792 00:59:22,783 --> 00:59:26,151 تو بايد بري امريکا ، باور کن من هم يه جوري فرار مي کنم و ميام پيش تو 793 00:59:26,387 --> 00:59:28,185 ...اما اگه وضعيتمون جور ديگه بود 794 00:59:28,357 --> 00:59:30,916 اگه من مجبور بودم بمونم ...و فقط يه رواديد براي تو بود 795 00:59:31,092 --> 00:59:32,389 تو مي گرفتيش ؟ 796 00:59:33,594 --> 00:59:34,686 آره ، مي گرفتم 797 00:59:35,898 --> 00:59:37,091 بله ، متوجهم 798 00:59:38,266 --> 00:59:42,168 وقتي من نمي تونشتم از ليل خارج بشم چرا من رو اونجا تنها نذاشتي ؟ 799 00:59:42,337 --> 00:59:46,398 وقتي تو مارسي دو هفته مريض بودم ...و تو هر دقيقه در خظر بودي 800 00:59:46,574 --> 00:59:48,371 ...اونجا چرا منو ترک نکردي ؟ 801 00:59:49,677 --> 00:59:52,168 من مي خواستم اما هميشه يه چيزي مانعم مي شد 802 00:59:54,649 --> 00:59:56,117 من خيل يدوستت دارم ايلسا 803 00:59:57,318 --> 00:59:59,411 رازت پيش من محفوظ مي مونه 804 01:00:00,489 --> 01:00:02,581 فراري منتظر جواب ما است 805 01:00:02,757 --> 01:00:05,089 بيشتر از 50 فرانک نه 806 01:00:09,832 --> 01:00:11,628 ما تصميممون رو گرفتيم آقاي فراري 807 01:00:11,799 --> 01:00:15,166 در حال حاضر ما دنبال دو تا رواديد هستيم خيلي متشکريم 808 01:00:15,336 --> 01:00:17,304 باشه ، موفق باشين . اما خيلي مراقب باشيد 809 01:00:17,473 --> 01:00:20,305 مي دونين شما رو تعقيب مي کنن؟ - البته ، ديگه با غريضه مون مي فهميم - 810 01:00:20,641 --> 01:00:23,667 بنظرم مي رسه ، يه جورايي ، تو مرد خوش شانسي هشتي 811 01:00:23,877 --> 01:00:26,574 مي خوام يه پيشنهاد ديگه بهتون بدم نمي دونم چرا 812 01:00:26,748 --> 01:00:28,648 چون احتمالاٌ براي من سودي نداره 813 01:00:28,850 --> 01:00:32,013 شما در مورد اوگارت چيزي شنيده ايد؟ و برگه هاي عبور ؟ 814 01:00:32,186 --> 01:00:33,174 بله ، يه چيزايي 815 01:00:33,354 --> 01:00:36,552 وقتي اوگارت رو دستگيرش کردند اونها رو پيشش پيدا نکردند 816 01:00:36,724 --> 01:00:38,715 شما مي دونين اون برگه ها کجا است ؟ - مطمئن نيستم - 817 01:00:38,926 --> 01:00:41,952 اما حدس مي زنم که اوگارت اونو پيش آقاي ريک گذاشته 818 01:00:43,866 --> 01:00:47,062 مشتري ناجوريه اين ريک آدم هيچوقت نمي فهمه اون چيکار مي کنه يا چي مي خواد 819 01:00:47,268 --> 01:00:48,895 اما به امتحانش مي ارزه 820 01:00:49,470 --> 01:00:52,268 خيلي ممنونم روز خوش 821 01:00:52,507 --> 01:00:56,204 خدانگهدار . از قهوه تون ممنونم وقتي از کازابلانکا بريم دلم براش تنگ مي شه 822 01:00:56,377 --> 01:00:59,245 شما خيلي لطف دارين که اينو مي گين روز خوش خانم 823 01:00:59,414 --> 01:01:01,848 آقا - روز بخير - 824 01:01:11,258 --> 01:01:12,886 بفرمائيد آقا - موفق باشين - 825 01:01:13,394 --> 01:01:15,225 بهتره من برم - حساب من ، لطفاً - 826 01:01:15,430 --> 01:01:19,161 بايد بهتون هشدار بدم آقا اينجا خيلي خطرناکه ، پر از لاشخوره 827 01:01:19,367 --> 01:01:22,200 همه جا پر از لاشخوره . از همه چيز ممنونم - خدانگهدار - 828 01:01:22,370 --> 01:01:23,996 از ملاقاتتون خيلي خوشوقت شدم 829 01:01:24,172 --> 01:01:25,833 متاسفم 830 01:01:41,689 --> 01:01:45,386 آقاي ريک تو داري بهترين مشتري خودت مي شي 831 01:01:47,428 --> 01:01:49,794 خوب ، بنوشيم با تو خيلي خوش مي گذره 832 01:01:49,964 --> 01:01:51,865 داري ياد ميگيري که مثل يه فرانسوي زندگي کني 833 01:01:52,066 --> 01:01:54,398 يه جورايي عوض شدم آدمات کافه رو بهم برگردوندند 834 01:01:54,569 --> 01:01:56,560 بموقع همه جا رو مرتب کرديم تا کافه تو باز کني 835 01:01:56,736 --> 01:01:59,001 به اشتراسر گفته بودم که اوراق رو اينجا پيدا نميکنه 836 01:01:59,173 --> 01:02:01,300 اما به آدمام گفته بودم همه جار رو حسابي بگردن 837 01:02:01,477 --> 01:02:03,410 مي دوني که آلماني ها از اينکار چقدر خوششون مي آد 838 01:02:04,745 --> 01:02:07,043 ريک ، اون برگه هاي عبور پيش تو است ؟ 839 01:02:07,415 --> 01:02:09,508 لويي ، تو طرفدار آلماني هاي هستي يا يه فرانسوي آزاد ؟ 840 01:02:10,151 --> 01:02:14,611 خوشم مي آد که صراحتاً ازم سوال مي کني موضوع تمومه 841 01:02:15,123 --> 01:02:17,387 بنظر مي رسه يه کمي دير کردي 842 01:02:24,698 --> 01:02:26,360 پس ايون رفته سراغ دشمنان 843 01:02:26,534 --> 01:02:30,300 کي مي دونه ؟ شايد اون به روش خودش يه جبهه دوم کامل تشکيل داد 844 01:02:30,705 --> 01:02:34,197 فک کنم وقتشه که يه کمي چاپلوسي استراسر رو بکنم بعداً مي بينمت 845 01:02:35,042 --> 01:02:36,475 !ساشا 846 01:02:36,644 --> 01:02:37,668 شراب فرانسوي ، دهه 75 847 01:02:37,879 --> 01:02:41,542 يه رديف کامل بچين ، ساشا از اينجا شروع بشه تا اينجا 848 01:02:41,716 --> 01:02:43,047 با تو شروع مي کنيم 849 01:02:52,127 --> 01:02:54,322 تو چي گفتي ؟ ميشه تکرارش کني؟ 850 01:02:54,529 --> 01:02:57,896 چيزي که من گفتم به تو ربطي نداره - حالا يه کاري مي کنم که ربط پيدا کنه - 851 01:03:04,071 --> 01:03:07,734 از هرج و مرج تو کافه ام خوشم نمي آد يا سياست رو کنار بذارين يا برين بيرون 852 01:03:12,113 --> 01:03:13,672 مي بينيد ، کاپيتان ؟ 853 01:03:13,915 --> 01:03:16,315 اوضاع اونطور که شما فکر مي کنيد تحت کنترل نيست 854 01:03:16,517 --> 01:03:18,382 ما سعيمون اينه که با حکومت شما همکاري کنيم 855 01:03:18,586 --> 01:03:20,850 اما ما نمي تونيم احساسات مردممون رو کنترل کنيم 856 01:03:21,022 --> 01:03:23,182 کاپيتان ، شما مطمئنيد که کدوم طرفي هستين ؟ 857 01:03:23,491 --> 01:03:25,652 من اعتقادات راسخي ندارم ، اگه منظورتون اينه 858 01:03:25,860 --> 01:03:27,156 ...من حزب بادم 859 01:03:27,327 --> 01:03:29,728 و الان باد از طرف آلمان مياد 860 01:03:29,931 --> 01:03:31,626 و اگه تغيير کنه ؟ 861 01:03:31,899 --> 01:03:34,060 مطمئناً رايش اين تغيير رو نمي پذيره 862 01:03:34,236 --> 01:03:36,328 ما فقط به کازابلانکا فکر نمي کنيم 863 01:03:36,537 --> 01:03:39,938 ما مي دونيم که همه ي ايالت هاي فرانسه در افريقا مملو از خائنين است 864 01:03:40,441 --> 01:03:43,137 منتظر شانسشون شايد منتظر يه رهبر 865 01:03:43,311 --> 01:03:44,869 يه رهبر ؟ مثل لاسلو ؟ 866 01:03:45,514 --> 01:03:46,844 به همن فکر مي کردم 867 01:03:47,181 --> 01:03:50,480 خيلي خطرناکه که اجازه بديم بره شايد خيلي خطرناک تر باشه که اجازه بديم بمونه 868 01:03:50,651 --> 01:03:51,640 مي فهمم منظورتون چيه 869 01:03:57,557 --> 01:03:59,423 ممنونم کارل 870 01:03:59,627 --> 01:04:01,857 متشکرم ، کارل 871 01:04:02,063 --> 01:04:03,997 بنشين ، يه براندي با ما بنوش 872 01:04:04,332 --> 01:04:06,766 بسلامتي سفر فردامون به امريکا 873 01:04:06,934 --> 01:04:08,026 خيلي ممنونم 874 01:04:08,236 --> 01:04:10,966 فکر ميکردم ازم دعوت کنين ، يه براندي خوب آوردم 875 01:04:11,171 --> 01:04:13,002 و همينطور يه گيلاس سوم 876 01:04:13,173 --> 01:04:15,165 بالاخره اون روز رسيد 877 01:04:15,343 --> 01:04:18,175 خانم ليختانگ و من ديگه فقط انگليسي صحبت مي کنيم 878 01:04:18,345 --> 01:04:21,213 اينجوري وقتي برسيم امريکا احساس مي کنيم تو خونه خودمونيم 879 01:04:21,382 --> 01:04:23,043 فکر خيلي خوبيه 880 01:04:23,384 --> 01:04:24,612 بسلامتي امريکا 881 01:04:25,386 --> 01:04:26,374 بسلامتي امريکا 882 01:04:33,960 --> 01:04:35,360 ساعت چنده ؟ 883 01:04:36,230 --> 01:04:39,222 ساعت ده است - اينقدر زياد ؟ - 884 01:04:40,868 --> 01:04:43,200 شما تو امريکا روزگار خوشي خواهيد داشت 885 01:04:44,205 --> 01:04:45,969 چطو مي شه شانس گول زدن خانمي به زيبايي شما رو داشت ؟ 886 01:04:46,173 --> 01:04:48,004 اوه ، خيلي بد 887 01:04:48,342 --> 01:04:50,206 اونجا پيداش مي کني 888 01:04:56,450 --> 01:04:57,974 آقاي ريک ؟ - بله ؟ - 889 01:04:58,152 --> 01:05:01,383 مي شه لطفاً باهاتون صحبت کنم ؟ - چجوري وارد اينجا شدي ؟ تو سنت کمه - 890 01:05:01,555 --> 01:05:03,887 من با کاپيتان رنالت اومدم - بايد مي دونستم - 891 01:05:04,058 --> 01:05:05,389 شوهرم هم باهامه 892 01:05:05,593 --> 01:05:08,323 جدي ؟ کاپيتان رنالت داره روشنفکر مي شه. بشين 893 01:05:08,496 --> 01:05:09,484 مشروب مي خوري ؟ 894 01:05:09,664 --> 01:05:12,360 نه ، البته که نه . اشکالي نداره من بخورم ؟ 895 01:05:12,966 --> 01:05:14,026 ...آقاي ريک 896 01:05:14,736 --> 01:05:18,330 کاپيتان رنالت چجور آدميه ؟... - مثل همه مرداي ديگه ، فقط يه کمي بيشتر 897 01:05:18,506 --> 01:05:19,495 ...نه ، منظورم اينه که 898 01:05:19,840 --> 01:05:21,501 اون قابل اعتماده ؟... تو اين دنيا ؟ 899 01:05:21,876 --> 01:05:25,813 صبر کن ببينم . کي گفت اينو از من سوال کني ؟ - خودش . کاپيتان رنالت گفت - 900 01:05:25,981 --> 01:05:28,040 فکر مي کردم. شوهرت کجا است ؟ 901 01:05:28,315 --> 01:05:32,582 پاي ميز رولت سعي ميکنه پول کافي براي رواديد خروجمن ببره 902 01:05:32,753 --> 01:05:34,550 اوه ، البته داره مي بازه 903 01:05:34,789 --> 01:05:37,689 چند وقته ازدواج کردين ؟ - هشت هفته است - 904 01:05:38,726 --> 01:05:40,353 ما از بلغارستان اومديم 905 01:05:40,962 --> 01:05:43,192 اونجا اوضاع خيلي خرابه 906 01:05:43,364 --> 01:05:45,559 دشمن گلوي مردم رو گرفته 907 01:05:45,966 --> 01:05:48,491 ...به همين دليل من و جان 908 01:05:48,669 --> 01:05:51,365 ما نمي خوايم بجه مون تو چنين کشوري بزرگ بشه 909 01:05:51,571 --> 01:05:53,938 و تصميم گرفتين برين امريکا - بله - 910 01:05:54,108 --> 01:05:56,508 ...اما ما پول کافي نداريم 911 01:05:56,677 --> 01:05:59,145 و سفر خيلي مشکل و گرونه 912 01:05:59,547 --> 01:06:01,572 وقتي ميوميديم اينجا فکر نميکرديم اينقدر گرون باشه 913 01:06:02,249 --> 01:06:04,113 و بعد کاپيتان رنالت ما رو ديد 914 01:06:04,318 --> 01:06:07,288 اون خيلي مهربونه . مي خواد کمکمون کنه - بله ، شرط مي بندم مي کنه - 915 01:06:07,589 --> 01:06:10,648 اون گفت مي تونه به ما رواديد خروج بده 916 01:06:11,058 --> 01:06:12,457 اما ما پول نداريم 917 01:06:12,760 --> 01:06:14,352 اينو اون مي دونه ؟ - بله - 918 01:06:14,528 --> 01:06:16,860 و هنوزم مي خواد بهتون رواديد بده ؟ - بله - 919 01:06:17,031 --> 01:06:20,000 ...و تو مي خواي بدوني که ؟ - اون سر حرفش مي مونه ؟ - 920 01:06:21,102 --> 01:06:22,195 هميشه مي مونه 921 01:06:27,375 --> 01:06:29,400 شما يه مردين 922 01:06:29,577 --> 01:06:32,239 ...اگه زني شما رو خيلي دوست داشت 923 01:06:32,446 --> 01:06:36,678 ...بطوري که خوشحالي شما تنها چيزي بود که اون تو دنيا مي خواست... 924 01:06:37,251 --> 01:06:40,117 ...و براي اثباتش کار بدي انجام مي داد... 925 01:06:40,621 --> 01:06:43,716 مي تونستين ببخشيدش ؟... - هيچکس تا حالا منو اينقدر دوست نداشته - 926 01:06:43,891 --> 01:06:47,725 ...و اون مرد هيچوقت نمي فهميد ، و دختره اين راز بد رو براي هميشه تو قلبش نگه مي داشت 927 01:06:47,895 --> 01:06:49,692 اونوقت اشکال نداشت . مگه نه ؟... 928 01:06:49,864 --> 01:06:51,991 توصيه ي منو مي خواي ؟ - بله لطفاً - 929 01:06:52,500 --> 01:06:53,591 برگرد بلغارستان 930 01:06:53,833 --> 01:06:58,066 اوه ، اما اگه ميدونستين اين براي ما چقدر مهمه که اروپا رو ترک کنيم و بريم امريکا 931 01:06:59,306 --> 01:07:03,401 واي ، ولي اگه جان بفهمه اون مثل پسربچه ها است 932 01:07:03,577 --> 01:07:07,012 از خيلي نظرها من از اون مسن ترم 933 01:07:07,180 --> 01:07:09,581 آره ، خوب ، هر کسي تو کازابلانکا مشکلاتي داره 934 01:07:09,784 --> 01:07:12,912 ممکنه مال شما يه جورايي حل بشه . منو ببخشيد - ممنونم آقا - 935 01:07:21,629 --> 01:07:22,926 عصر بخير عصر بخير 936 01:07:23,098 --> 01:07:26,624 مي بينيد ، ما دوباره اومديم - لطف بزرگي به سام کردين - 937 01:07:26,802 --> 01:07:30,032 فکر ميکنم براي شما يادآوري روزهاي خوش پاريس است 938 01:07:30,604 --> 01:07:33,767 همينطوره . ميشه يه ميز نزديک اون داشته باشيم ؟ 939 01:07:33,974 --> 01:07:36,306 و تا جايي که ميشه دور از آقاي اشتراسر 940 01:07:36,644 --> 01:07:39,135 جغرافياي اينجا رو سخت ميشه منظم کرد 941 01:07:39,312 --> 01:07:41,076 پاول ، ميز شماره 30 - بله قربان - 942 01:07:41,248 --> 01:07:43,045 از اين طرف لطفاً 943 01:07:43,217 --> 01:07:46,983 به سام مي گم آهنگ "وقتي زمان ميگذره" رو بزنه بنظرم آهنگ دلخواهتونه 944 01:07:47,222 --> 01:07:48,482 متشکرم 945 01:07:57,898 --> 01:08:00,526 دو تا کنياک لطفاً - کنياک - 946 01:08:23,625 --> 01:08:26,183 آقا ، مي خواين يه بار ديگه شرطبندي کنين ؟ 947 01:08:26,727 --> 01:08:28,456 نه ، نه ، فکر نميکنم 948 01:08:28,629 --> 01:08:30,494 امشب شماره ي 22 رو امتحان کردي ؟ 949 01:08:32,065 --> 01:08:33,466 گفتم شماره 22 950 01:08:49,817 --> 01:08:51,148 بازم همونجا بذارش 951 01:09:06,133 --> 01:09:07,997 برو نقدش کن و ديگه هم برنگرد 952 01:09:10,771 --> 01:09:12,763 مطمئني اين قمارخونه شرافتنمندانه اداره مي شه ؟ 953 01:09:13,339 --> 01:09:17,173 شرافتنمندانه ؟ به آشکاري روز روشن شرافتمندانه است 954 01:09:20,114 --> 01:09:21,444 امشب چطور بوده ؟ 955 01:09:21,782 --> 01:09:24,444 چند هزارتا کمتر از اوني که انتظار داشتم 956 01:09:28,155 --> 01:09:30,123 ...آقاي ريک 957 01:09:35,162 --> 01:09:36,789 همه اش خوش شانسي خودش بود 958 01:09:39,500 --> 01:09:42,401 آقاي ريک ، مي خواين براتون يه فنجون قهوه بيارم 959 01:09:42,570 --> 01:09:44,629 نه کارل ، متشکرم - ...آقاي ريک - 960 01:09:48,142 --> 01:09:49,632 ... آقاي رنالت ، مي تونم 961 01:09:49,810 --> 01:09:53,769 اينجا نه ، فردا صبح بيا دفترم کسب و کارمون رو اونجا انجام مي ديم 962 01:09:53,948 --> 01:09:56,678 فردا 6 صبح ميايم اونجا - من ساعت 10 مي رسم - 963 01:09:56,849 --> 01:09:58,715 براي هر دو تون خيلي خوشحالم 964 01:09:58,886 --> 01:10:00,979 بنظر خيلي عجيب مي رسه که شما برديد 965 01:10:01,155 --> 01:10:03,419 خوب ، شايد هم زياد عجيب نباشه 966 01:10:03,591 --> 01:10:06,424 فردا صبح مي بينمتون - ممنونم کاپيتان رنالت - 967 01:10:06,826 --> 01:10:08,419 !نه 968 01:10:14,134 --> 01:10:17,035 رئيس ، شما کار قشنگي کردين 969 01:10:17,804 --> 01:10:20,239 !برو کنار ، روسي ديوونه 970 01:10:30,184 --> 01:10:33,950 همونطور که فکر مي کردم ، تو از دسته ي احساساتي ها هستي - جدي ؟ چطور ؟ - 971 01:10:34,121 --> 01:10:36,316 چرا مزاحم تفريح کوچولوي من شدي ؟ 972 01:10:36,524 --> 01:10:38,355 بذارش به حساب يه ژست عاشقانه 973 01:10:38,525 --> 01:10:40,049 خوب ، اين دفعه مي بخشمت 974 01:10:40,261 --> 01:10:43,093 اما فردا شب من با يه مو طلائي هيجان انگيز خواهم بود 975 01:10:43,263 --> 01:10:45,458 و خيلي خوشحال مي شم که اون تو قمار ببازه 976 01:10:49,536 --> 01:10:52,664 آقاي بلين ، مي تونم باهاتون صحبت کنم ؟ - بفرمائيد - 977 01:10:52,873 --> 01:10:54,465 خوب ، جاي ديگه اي براي حرف زدن نيست ؟ 978 01:10:54,676 --> 01:10:57,167 چيزي که مي خوام بگم محرمانه است 979 01:10:59,147 --> 01:11:01,375 بريم دفتر کارم - باشه - 980 01:11:02,449 --> 01:11:05,110 بايد بدونيد که خيل يمهمه من از کازابلانکا خارج بشم 981 01:11:05,284 --> 01:11:08,277 من بايد يکي از رهبران جنبش بزرگ باشم 982 01:11:08,455 --> 01:11:10,219 شما مي دونيد من چه کاري کرده ام 983 01:11:10,392 --> 01:11:14,327 ...شما مي دونيد براي دنيا و هزاران نفر انسان چقدر مهم است که 984 01:11:14,495 --> 01:11:16,759 من بتونم به امريکا برم و کارمو ادامه بدم... 985 01:11:16,930 --> 01:11:18,362 من علاقه اي به سياست ندارم 986 01:11:18,531 --> 01:11:21,023 مشکلات دنيا تو آپارتمان من راهي نداره 987 01:11:21,301 --> 01:11:22,393 من يه کافه دار هستم 988 01:11:22,736 --> 01:11:26,297 دوستان من در مخفيگاه زيرزمين بهم گفتند که شما سوابقي دارين 989 01:11:26,473 --> 01:11:27,996 شما اسلحه به اتيوپي بردين 990 01:11:28,175 --> 01:11:31,042 شما تو اسپانيا عليه فاشيست ها جنگيدين - خوب که چي ؟ - 991 01:11:31,211 --> 01:11:34,374 عجيب نيست که شما هميشه تو جبهه مقاومت جنگيدين ؟ 992 01:11:34,581 --> 01:11:36,515 بله ، بهاي سنگينش رو هم پرداختم 993 01:11:36,718 --> 01:11:38,947 اما اون موقع هم مو فقط يه کاسب بودم 994 01:11:39,118 --> 01:11:42,486 اينقدر کاسب هستين که به 100 هزار فرانک علاقه مند باشين ؟ 995 01:11:42,656 --> 01:11:45,523 ممنونم ، اما قبولش نمي کنم - -با 200 هزار تا چطور ؟ 996 01:11:45,893 --> 01:11:48,418 دوست من ، ميتوني تا يک يا سه ميليون فرانک هم بالا بري 997 01:11:48,629 --> 01:11:50,426 جواب من بازم همون خواهد بود 998 01:11:50,597 --> 01:11:52,758 بايد دليلي داشته باشه که تو به من کمک نمي کني 999 01:11:52,966 --> 01:11:54,093 داره 1000 01:11:54,567 --> 01:11:56,695 پيشنهاد مي کنم از خانومت بپرسي 1001 01:11:57,004 --> 01:11:59,632 ببخشيد ؟ - گفتم از خانومت بپرس - 1002 01:12:00,006 --> 01:12:02,407 خانومم ؟ - بله - 1003 01:12:42,816 --> 01:12:44,807 سرود "مارسيز" رو بزنين !بزنين 1004 01:14:00,862 --> 01:14:04,853 See what I mean? If Laszlo's presence in a café can inspire this demonstration... منظورمو فهميدي ؟ اگه اين لاسلو مي تونه تو کافه چنين نمايشي بپا کنه... 1005 01:14:05,032 --> 01:14:07,500 حضورش تو کازابلانکا چه کارها که نميکنه 1006 01:14:07,668 --> 01:14:09,659 مي خوام اين کافه بلافاصله تعطيل بشه 1007 01:14:09,938 --> 01:14:12,905 اما اينجا به همه خوش مي گذره - بله ، زيادي خوش مي گذره - 1008 01:14:13,073 --> 01:14:14,266 اينجا بايد بسته بشه 1009 01:14:14,440 --> 01:14:17,502 اما من براي تعطيل کردنش بهانه اي ندارم - خوب پيدا کن - 1010 01:14:22,416 --> 01:14:24,043 همه بايد فوراً اينجا رو ترک کنن 1011 01:14:24,284 --> 01:14:26,514 اين کافه تا اطلاع ثانوي تعطيل است 1012 01:14:26,753 --> 01:14:28,345 فوراً اين محل رو تخليه کنيد 1013 01:14:31,791 --> 01:14:33,156 چطور مي توني اينجا رو تعطيل کني ؟ 1014 01:14:33,360 --> 01:14:36,818 I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here. من شوکه شدم شوکه شدم که فهميدم تو اين کافه قمار زده مي شه 1015 01:14:36,997 --> 01:14:38,897 برد شما قربان - ممنونم - 1016 01:14:39,066 --> 01:14:40,328 همه فوراً برن بيرون 1017 01:14:44,770 --> 01:14:48,707 بعد از اين شلوغي ها لاسلو تو کازابلانکا در امان نيست 1018 01:14:48,876 --> 01:14:51,674 امروز صبح شما مي گفتين که رفتنش از کازابلانکا امنيت نداره 1019 01:14:51,845 --> 01:14:54,780 :اين هم درسته ، مگر به يک مقصد فرانسه ي اشغال شده 1020 01:14:54,982 --> 01:14:57,883 فرانسه ي اشغال شده؟ - تحت حمايت و محافظت من - 1021 01:14:58,117 --> 01:14:59,107 قيمتش چقدره ؟ 1022 01:14:59,286 --> 01:15:02,312 شايد بياد داشته باشيد که تضمين هاي آلمان قبلاً چقدر ارزش داشته 1023 01:15:02,489 --> 01:15:05,753 براي اون دو تا گزينه ديگه هم وجود دارد - چه گزينه هايي ؟ - 1024 01:15:05,925 --> 01:15:10,226 مسئولين فرانسوي ممکنه دلايلي براي انداختنش تو يه اردوگاه کار در اينجا پيدا کنن 1025 01:15:10,397 --> 01:15:11,488 گزينه ي ديگه ؟ 1026 01:15:11,665 --> 01:15:16,432 شايد قبلاً به اين نتيجه رسيده باشي که در کازابلانکا قيمت جان انسان خيلي ارزان است جانم 1027 01:15:16,603 --> 01:15:17,935 شب بخير خانم 1028 01:15:28,649 --> 01:15:32,141 با ريک به کجا رسيدي ؟ - بعداً در موردش صحبت مي کنيم - 1029 01:15:55,075 --> 01:15:57,065 دوست باوفامون هنوز اونجا است 1030 01:15:57,611 --> 01:16:00,136 خواهش مي کنم امشب به جلسه ي زيرزميني نرو 1031 01:16:00,379 --> 01:16:01,472 مجبورم برم 1032 01:16:01,648 --> 01:16:05,106 تازه ، خيلي پيش نمي آد که يه مرد بتونه پيش زنش قهرمان بازي در بياره 1033 01:16:05,285 --> 01:16:08,618 جوک نگو. بعد از هشدار امشب سرگرد اشتراسر من مي ترسم 1034 01:16:08,822 --> 01:16:10,653 راستش رو بهت بگم ، منم ترسيده ام 1035 01:16:10,824 --> 01:16:13,258 مي خواي همين جا تو اتاق هتل بمونم و قايم بشم ؟ 1036 01:16:13,459 --> 01:16:15,087 يا اينکه بايد هر کاري که مي تونم بکنم ؟ 1037 01:16:15,495 --> 01:16:18,157 هر چي من بگم تو کار خودتو مي کني 1038 01:16:19,033 --> 01:16:21,967 ويکتور ، چرا نمي گي صحبتت با ريک چي شد ؟ به چه نتيجه اي رسيدي ؟ 1039 01:16:22,135 --> 01:16:24,501 واضحه که برگه ها پيش اونه - جدي ؟ - 1040 01:16:24,672 --> 01:16:26,229 اما علاقه اي به فروششون نداره 1041 01:16:26,406 --> 01:16:30,104 تو فکر مي کردي اگه عاطفه نتونه تشويقس کنه که برگه ها رو بده ، پول مي تونه 1042 01:16:30,278 --> 01:16:31,836 دليلي هم آورد ؟ 1043 01:16:32,045 --> 01:16:35,310 گفت از تو بپرسم - از من ؟ - 1044 01:16:35,515 --> 01:16:37,676 "آره ، گفت از "خانومت بپرس 1045 01:16:38,652 --> 01:16:40,415 نمي دونم چرا اينو گفته 1046 01:16:52,967 --> 01:16:55,695 خوب ، دوستاي ما اون بيرون فکر مي کنن ما دست از کار کشيديم 1047 01:16:57,070 --> 01:16:58,901 تا چند دقيقه ديگه مي رم 1048 01:17:00,974 --> 01:17:03,465 ...ايلسا ، من - بله ؟ - 1049 01:17:04,744 --> 01:17:07,009 ...وقتي من توي اردوگاه کار بودم 1050 01:17:07,581 --> 01:17:10,106 تو پاريس تو تنها بودي ؟... 1051 01:17:11,585 --> 01:17:13,576 بله ويکتور ، بودم 1052 01:17:14,553 --> 01:17:17,523 من معني تنها بودن رو مي فهمم 1053 01:17:18,592 --> 01:17:20,925 چيزي هست که بخواي به من بگي ؟ 1054 01:17:22,930 --> 01:17:24,920 نه ويکتور ، چيزي نيست 1055 01:17:29,569 --> 01:17:32,094 من خيلي دوستت دارم عزيزم 1056 01:17:35,442 --> 01:17:37,433 آره ، مي دونم 1057 01:17:38,279 --> 01:17:40,712 ويکتور ، هر کاري که من بکنم ، تو باور مي کني که...؟ 1058 01:17:40,880 --> 01:17:43,577 حتي لازم نيست که بهم بگي 1059 01:17:43,750 --> 01:17:45,513 باور مي کنم 1060 01:17:47,622 --> 01:17:48,952 شب بخير عزيزم 1061 01:17:50,957 --> 01:17:52,288 شب خوش 1062 01:17:59,333 --> 01:18:01,994 ويکتور - بلي عزيزم ؟ - 1063 01:18:07,307 --> 01:18:08,673 مراقب باش 1064 01:18:10,277 --> 01:18:11,835 حتما ً ، مراقبم 1065 01:18:55,188 --> 01:18:58,385 خوب ، خيلي روفرم هستيد آقاي ريک 1066 01:18:58,558 --> 01:19:00,355 تا کي بايد کافه تعطيل بمونه ؟ 1067 01:19:01,027 --> 01:19:02,324 دو هفته ، يا شايدم سه هفته 1068 01:19:02,529 --> 01:19:04,759 شايد هم مجبور نباشم رشوه کار خودشو مي کنه 1069 01:19:04,965 --> 01:19:07,195 ضمناً ، همه حقوقشن رو مي گيرن 1070 01:19:07,367 --> 01:19:08,732 ممنونم ، آقاي ريک 1071 01:19:08,902 --> 01:19:12,269 ساشا از شنيدنش خوشحال ميشه من بهش بدهکارم 1072 01:19:12,840 --> 01:19:15,672 در و پيکر رو ببند کارل ، باشه ؟ - بله قربان - 1073 01:19:15,842 --> 01:19:18,970 ...بعد هم مي رم به جلسه - به من نگو که کجا مي ري - 1074 01:19:19,146 --> 01:19:20,340 باشه نمي گم 1075 01:19:21,515 --> 01:19:22,574 شب بخير 1076 01:19:23,717 --> 01:19:25,309 شب بخير آقاي ريک 1077 01:19:41,967 --> 01:19:45,370 چطور اومدي تو ؟ - از پله هاي خيابون - 1078 01:19:45,539 --> 01:19:48,872 گفتم که بر مي گردي اما به اين زودي انتظار نداشتم 1079 01:19:49,042 --> 01:19:50,270 خوب ، نمي خواي بشيني 1080 01:19:50,477 --> 01:19:54,379 ريچارد ، بايد مي ديدمت - باز هم "ريچارد" . ما برگشتيم پاريس ؟ - 1081 01:19:54,548 --> 01:19:57,847 آيا اين ملاقات احتمالاً ربطي به برگه هاي عبور نداره ؟ 1082 01:19:58,052 --> 01:20:00,746 ظاهراً تا وقتي که من اون برگه ها رو دارم تنها نمي مونم 1083 01:20:00,920 --> 01:20:03,549 هرچقدر پول مي خواي بگو اما بايد برگه ها رو به من بدي 1084 01:20:03,723 --> 01:20:06,283 من همه چيزو به شوهرت گفتم . معامله اي در کار نيست 1085 01:20:06,860 --> 01:20:08,588 ...مي دونم نسبت به من چه احساسي داري 1086 01:20:08,762 --> 01:20:11,526 اما بخاطر يه چيز مهم تر احساست رو کنار بذار... 1087 01:20:11,698 --> 01:20:14,166 ...باز هم بايد بشنوم که شوهرت چه مرد بزرگي است 1088 01:20:14,334 --> 01:20:16,325 براي چه هدف بزرگي مي جنگد؟... 1089 01:20:16,503 --> 01:20:17,833 اين هدف تو هم بود 1090 01:20:18,038 --> 01:20:20,506 تو هم بروش خودت بدلايل مشابه مي جنگيدي 1091 01:20:20,941 --> 01:20:23,636 من ديگه براي هيچ چيز جز خودم نمي جنگم 1092 01:20:23,877 --> 01:20:25,868 تنها چيزي که برام مهمه خودم هستم 1093 01:20:32,453 --> 01:20:35,979 يه روزي ما عاشق هم بوديم ...اگه اون روزا برات کوچکترين معنايي دار 1094 01:20:36,156 --> 01:20:39,091 اگه جاي تو بودم روزگار پاريس رو پيش نمي کشيدم اين روش بدي براي معامله است 1095 01:20:39,259 --> 01:20:42,716 ...به من گوش کن. اگه مي دونستي واقعاً چه اتفاقي افتاد، فقط اگه حقيقت رو مي دونستي 1096 01:20:42,896 --> 01:20:44,955 هر چي بگي فرق نمي کنه ، من باور نمي کنم 1097 01:20:45,131 --> 01:20:48,156 ديگه هر چي براي گرفتن اون اوراق لازم بود گفتي 1098 01:20:52,405 --> 01:20:55,135 دلت مي خواد براي خودت متاسف باشي ، اينطور نيست ؟ 1099 01:20:55,308 --> 01:20:58,072 تو اين اوضاع خطرناک تنها چيزي که برات مهمه خودتي 1100 01:20:58,712 --> 01:21:02,809 يه زن تو رو جريحه دار کرده ، و تو براي مابقي عمرت مي خواي انتقام بگيري 1101 01:21:02,984 --> 01:21:05,507 تو آدم ترسو و ضعيفي هستي 1102 01:21:08,921 --> 01:21:11,789 نه ، اوه ، ريچارد ، معذرت مي خوام 1103 01:21:12,859 --> 01:21:15,828 منو ببخش ، اما تو آخرين اميد ما هستي 1104 01:21:15,996 --> 01:21:18,692 اگه به ما کمک نکني ويکتور لاسلو تو کازابلانکا مي ميره 1105 01:21:18,932 --> 01:21:19,921 خوب که چي ؟ 1106 01:21:20,099 --> 01:21:22,762 من هم همين جا مي ميرم. اينجا براي مردن جاي خوبيه 1107 01:21:29,608 --> 01:21:31,439 ...حالا ، اگه تو 1108 01:21:33,813 --> 01:21:35,111 خيلي خوب 1109 01:21:35,282 --> 01:21:37,307 سعي کردم قانعت کنم 1110 01:21:37,484 --> 01:21:39,713 من همه سعيمو کردم حالا، من اون برگه ها رو مي خوام 1111 01:21:40,120 --> 01:21:43,247 اونا رو بده به من - مجبور نيستم ، اونا رو اينجا گذاشتم - 1112 01:21:44,824 --> 01:21:46,688 بذارشون روي ميز 1113 01:21:48,594 --> 01:21:49,584 نه 1114 01:21:50,697 --> 01:21:52,789 براي اخرين بار مي گم ، بذارشون روي ميز 1115 01:21:54,100 --> 01:21:58,093 اگه لاسلو و اهدافش برات اينقدر اهميت داره ، نبايد هيچ چيز جلودارت باشه 1116 01:21:59,507 --> 01:22:01,497 خيلي خوب ، من اين کارو برات آسون تر مي کنم 1117 01:22:03,942 --> 01:22:07,640 ادامه بده ، شليک کن. با اين کار به من لطف زيادي مي کني 1118 01:22:12,552 --> 01:22:14,452 ...ريچارد 1119 01:22:14,621 --> 01:22:16,986 من سعي کردم کنار برم... 1120 01:22:17,357 --> 01:22:20,019 فکر مي کردم ديگه هرگز نمي بينمت 1121 01:22:21,161 --> 01:22:23,629 فکر مي کردم از زندگيم بيرون ميري 1122 01:22:43,882 --> 01:22:45,907 ...روزي که تو از پاريس رفتي 1123 01:22:47,487 --> 01:22:49,478 اگه مي دونستي من چي کشيدم... 1124 01:22:51,157 --> 01:22:53,819 اگه مي دونستي چقدر دوستت داشتم 1125 01:22:54,828 --> 01:22:57,661 چقدر هنوز هم دوستت دارم 1126 01:23:11,544 --> 01:23:12,568 بعدش ؟ 1127 01:23:14,614 --> 01:23:18,949 چيزي از ازدواج ما نگذشته بود که ويکتور به چکسلواکي برگشت 1128 01:23:19,120 --> 01:23:22,646 تو پراگ بهش احتياج داشتند اما اونجا گشتاپو منتظرش بود 1129 01:23:22,822 --> 01:23:24,551 :فقط دو خط نامه اومد 1130 01:23:24,724 --> 01:23:27,352 "ويکتور لاسلو بازداشت شد و به اردوگاه کار فرستاده شد" 1131 01:23:28,528 --> 01:23:30,860 من ديوونه شده بودم ماه ها سعي مي کردم خبري بدست بيارم 1132 01:23:31,131 --> 01:23:32,359 تا اينکه خبر رسيد 1133 01:23:32,565 --> 01:23:34,725 اون مرده بود موقع فرار گلوله خورده بود 1134 01:23:36,035 --> 01:23:38,526 من تنها شده بودم من ديگه هيچ چيز نداشتم . حتي اميد 1135 01:23:39,939 --> 01:23:41,372 اونوقت تو رو ديدم 1136 01:23:41,709 --> 01:23:45,041 چرا با من صادق نبودي ؟ چرا ازدواجت رو از من مخفي کردي ؟ 1137 01:23:45,245 --> 01:23:48,305 اين راز من نبود ريچارد ويکتور اينطور مي خواست 1138 01:23:48,514 --> 01:23:51,040 حتي نزديک ترين دوستامون از ازدواج ما خبر نداشتند 1139 01:23:51,483 --> 01:23:54,453 اينجوري اون مي خواست از من محافظت کنه من در مورد کارهاش خيلي چيزا مي دونستم 1140 01:23:54,654 --> 01:23:57,953 اگه گشتاپو مي فهميد که من همسر اونم براي من خطرناک بود 1141 01:23:58,124 --> 01:23:59,648 و براي کشاني که با ما کار مي کردند... 1142 01:24:00,293 --> 01:24:02,626 اونوقت اولين بار کي فهميدي که اون زنده است ؟ 1143 01:24:03,663 --> 01:24:06,188 درست قبل از اينکه من و تو تصيمم بگيريم با هم از پاريس بريم 1144 01:24:06,366 --> 01:24:08,800 يه دوست اومد پيش من و گفت که ويکتور زنده است 1145 01:24:08,968 --> 01:24:12,096 اونها اونو تو يه خودرو جنگي در حومه ي پاريس مخفي اش کرده بودند 1146 01:24:12,439 --> 01:24:14,430 اون مريض بود . به من احتياج داشت 1147 01:24:16,009 --> 01:24:18,637 مي خواستم بهت بگم ، اما جراتشو نداشتم 1148 01:24:18,812 --> 01:24:22,772 مي دونستم اگه بگم تو پاريس رو ترک نميکني و گشتاپو تو رو دستگير مي کنه 1149 01:24:23,816 --> 01:24:25,545 ...خوب 1150 01:24:25,885 --> 01:24:27,545 خوب ... ، بقيه اش رو خودت مي دوني 1151 01:24:30,523 --> 01:24:33,583 خوب ، اين قصه هنوز تموم نشده 1152 01:24:33,760 --> 01:24:34,886 حالا چي ميشه ؟ 1153 01:24:36,129 --> 01:24:37,118 حالا ؟ 1154 01:24:37,931 --> 01:24:39,454 من نمي دونم 1155 01:24:40,133 --> 01:24:43,159 مي دونم که من ديگه تحمل اونو ندارم که تورو ترک کنم 1156 01:24:44,371 --> 01:24:45,428 لاسلو چي ميشه ؟ 1157 01:24:45,806 --> 01:24:49,036 ريچارد ، حالا بهش کمک مي کني ، نه ؟ خواهي ديد که اون راحت مي شه 1158 01:24:49,209 --> 01:24:52,542 بع به کارهاش ميرسه تمام چيزي که بخاطرش زندگي مي کنه 1159 01:24:52,712 --> 01:24:54,202 همه چيز ، بجز يکي 1160 01:24:55,682 --> 01:24:57,115 اون تو رو از دست ميده 1161 01:24:59,253 --> 01:25:01,015 ديگه نمي تونم باهاش بجنگم 1162 01:25:02,789 --> 01:25:05,121 من يه بار از دستت فرار کردم نمي تونم دوباره اين کار رو بکنم 1163 01:25:08,094 --> 01:25:11,154 اوه ، ديگه نمي دونم چه کاري درسته 1164 01:25:11,331 --> 01:25:13,390 تو بايد بجاي هر دوي ما فکر کني 1165 01:25:14,401 --> 01:25:15,799 بجاي همه ما 1166 01:25:19,405 --> 01:25:22,068 باشه ، اين کارو مي کنم 1167 01:25:26,212 --> 01:25:27,907 بسلامتي نگاهت ، کوچولو 1168 01:25:29,716 --> 01:25:32,810 کاش اينقدر دوستت نداشتم 1169 01:25:45,198 --> 01:25:47,256 فکر کنم اونا رو گم کرديم - آره - 1170 01:25:47,433 --> 01:25:50,596 فکر کنم چند نفر ديگه رو گرفتن - بيا تو - 1171 01:25:54,908 --> 01:25:59,777 بيايد آقاي لاسلو الان کمکتون مي کنم 1172 01:26:00,013 --> 01:26:01,776 متشکرم 1173 01:26:19,232 --> 01:26:21,392 کارل ، چي شده ؟ 1174 01:26:21,568 --> 01:26:25,196 پليس جلسه ي ما رو بهم زد آقاي ريک ما در آخرين لحظات فرار کرديم 1175 01:26:25,405 --> 01:26:27,703 يه دقيقه بيا اين بالا - بله ، اومدم - 1176 01:26:27,874 --> 01:26:31,173 برقهاي ورودي پشتي رو خاموش کن ممکنه باعث توجه پليس بشه 1177 01:26:31,377 --> 01:26:34,073 اما ساشا هميشه اونها رو خاموش ميکنه - امشب فراموش کرده - 1178 01:26:34,781 --> 01:26:37,011 باشه ، اومدم ، الان اين کارو مي کنم 1179 01:26:44,691 --> 01:26:48,182 مي خوام خانم لوند رو برسوني خونه - بله قربان - 1180 01:26:59,172 --> 01:27:02,300 چيزي نيست ، فقط يه خراش کوچيکه مجبور شديم از يه پنجره فرار کنيم 1181 01:27:02,475 --> 01:27:04,239 زود درست مي شه 1182 01:27:04,445 --> 01:27:05,536 ممنونم 1183 01:27:05,779 --> 01:27:08,372 خيلي نزديک بود ، نه ؟ - بله ، تقريباً - 1184 01:27:10,416 --> 01:27:13,146 تا حالا فکرشو کردي که اين کارها اصلاً ارزشش رو داره ؟ 1185 01:27:13,319 --> 01:27:15,253 منظورم اون چيزايي است که بخاطرش مي جنگي 1186 01:27:16,255 --> 01:27:18,348 محبوريم ، مثل اينکه سوال کني چرا نفس مي کشيم 1187 01:27:18,524 --> 01:27:20,082 اگه نفس نکشيم ، مي ميريم 1188 01:27:20,259 --> 01:27:22,693 اگه با دشمنامون نجنگيم ، دنيا مي ميره 1189 01:27:22,862 --> 01:27:25,127 خوب که چي ؟ اونوقت از اين نکبت نجات پيدا مي کنه 1190 01:27:25,299 --> 01:27:27,458 تو مي دوني چي ميگي اقاي بلين ؟ 1191 01:27:27,633 --> 01:27:31,798 مثل آدمي که سعي ميکنه خودشو با حرفي که قلباً بهش اعتقاد نداره متقاعد کنه 1192 01:27:31,971 --> 01:27:35,565 هر کدوم از ما سرنوشتي داره خوب يا بد 1193 01:27:36,109 --> 01:27:38,633 منظورت رو مي فهمم - فکر نمي کنم فهميده باشي - 1194 01:27:38,977 --> 01:27:42,072 ...فکر مي کنم تو داري از خودت فرار مي کني 1195 01:27:42,282 --> 01:27:43,840 و هيچوقت موفق نخواهي شد... 1196 01:27:44,017 --> 01:27:46,246 انگار همه چيز رو در مورد سرنوشت من مي دوني 1197 01:27:48,054 --> 01:27:50,648 من از اونچه فکر مي کني در موردت بيشتر مي دونم 1198 01:27:51,024 --> 01:27:53,219 مي دونم که تو عاشق يه زني 1199 01:27:53,427 --> 01:27:55,189 ...شايد موقعيت عجيبي باشه 1200 01:27:55,362 --> 01:27:58,262 که هر دوي ما بايد عاشق يه زن باشيم... 1201 01:27:58,431 --> 01:28:00,592 ...اولين شبي که من به اين کافه اومدم 1202 01:28:00,767 --> 01:28:03,133 فهيمدم که چيزي بين تو و ايلسا هست... 1203 01:28:03,936 --> 01:28:05,596 ...چون هيچکس رو مقصر نمي دونستم 1204 01:28:06,040 --> 01:28:08,030 سوالي هم نکردم... 1205 01:28:08,207 --> 01:28:11,506 فقط يه چيز مي خوام تو اوراق عبور رو به من نميدي 1206 01:28:11,678 --> 01:28:13,235 باشه 1207 01:28:13,413 --> 01:28:15,347 اما مي خوام زنم در امان بمونه 1208 01:28:15,615 --> 01:28:17,048 ...مي خوام يه لطفي به من بکني 1209 01:28:17,216 --> 01:28:20,152 اينکه با اون اوراق اونو از کازالانکا ببري... 1210 01:28:20,319 --> 01:28:21,412 تا اين حد دوستش داري ؟ 1211 01:28:21,621 --> 01:28:24,384 معلومه که تو منو فقط بعنوان رهبر يه نهضت ميشناسي 1212 01:28:25,024 --> 01:28:27,549 خوب ، من در عين حال يه انسانم 1213 01:28:28,394 --> 01:28:29,884 بله ، خيلي دوستش دارم 1214 01:28:37,703 --> 01:28:39,002 آقاي لاسلو ؟ - بله ؟ - 1215 01:28:39,171 --> 01:28:41,697 بايد با ما بياين ما دستور داريم دستگيرتون کنيم 1216 01:28:41,874 --> 01:28:42,864 به چه جرمي 1217 01:28:43,041 --> 01:28:45,237 کاپيتان رنالت بعداض براتون توضيح مي ده 1218 01:28:45,411 --> 01:28:48,141 بنظر مي رسه سرنوشت کار خودشو داره مي کنه 1219 01:28:59,926 --> 01:29:04,090 تو هيچ مدرکي نداري ، خودت هم اينو مي دوني اينجا آلمان يا فرانسه ي تحت اشغال نيست 1220 01:29:04,263 --> 01:29:08,324 فقط مي توني جريمه اش کني و 30 روز نگهش داري بايد ولش کني بره 1221 01:29:08,501 --> 01:29:11,527 توصيه مي کنم خيلي نگران اتفاقاتي که براي لاسلو ميفته نباشي 1222 01:29:11,704 --> 01:29:13,171 ...اگه بخواي کمکش کني که فرار کنه 1223 01:29:13,339 --> 01:29:15,773 چي باعث ميشه فکر کني که من سرمو بخاطر اون به باد مي دم؟ 1224 01:29:15,942 --> 01:29:18,411 اولاً تو 10 هزار فرانک شرط مي بندي که اون فرار مي کنه 1225 01:29:18,579 --> 01:29:21,672 دوم اينکه اوراق عبور رو بدست مياري به خودت زحمت نده انکار کني 1226 01:29:21,881 --> 01:29:24,940 و تو فقط بخاطر اينکه از قيافه ي اشتراسر خوشت نمياد مي کني 1227 01:29:25,118 --> 01:29:26,983 اگه راستش رو بخواي من هم خوشم نمياد 1228 01:29:27,153 --> 01:29:28,551 اينها دلايل خوبي هستند 1229 01:29:28,720 --> 01:29:30,655 خيلي روي دوستي من حساب نکن 1230 01:29:30,822 --> 01:29:34,280 من تو اين مورد قدرتي ندارم بعلاوه ، ممکنه 10 هزار فرانک رو ببازم 1231 01:29:34,626 --> 01:29:39,189 تو خيلي زيرکي اما تاثيرگذاري ، متوجه منظورت شدم 1232 01:29:39,366 --> 01:29:40,855 بله ، من اوراق رو دارم 1233 01:29:41,067 --> 01:29:42,864 اما مي خوام خودم ازشون استفاده کنم 1234 01:29:43,270 --> 01:29:46,796 امشب با هواپيما کازابلانکا رو ترک مي کنم با آخرين هواپيما 1235 01:29:46,973 --> 01:29:50,033 و يه دوست رو با خودم مي برم کسي که تو ميشناسي 1236 01:29:50,209 --> 01:29:52,177 کدوم دوست ؟ - ايلسا لوند - 1237 01:29:52,346 --> 01:29:55,940 اين بايد خيالت رو در مورد اينکه من مي خوام کمک کنم لاسلو فرار کنه راحت کنه 1238 01:29:56,115 --> 01:29:58,140 آخرين آدمي که ممکنه دلم بخواد تو امريکا ببينمش 1239 01:29:58,384 --> 01:30:01,581 تو اينجا نيومدي که اينو به من بگي اوراق عبور پيش تو است 1240 01:30:01,754 --> 01:30:04,917 مي توني هر وقت بخاوي اسم خودت و اونو توش بنويسي و از اينجا بريد 1241 01:30:05,091 --> 01:30:07,720 چرا هنوز برات مهمه که چه اتفاقي براي لاسلو مي افته؟ 1242 01:30:07,927 --> 01:30:12,124 براي اون نه ، اما اتفاقي که براي خودم و ايلسا مي افته برام مهم است 1243 01:30:12,365 --> 01:30:14,333 ...ما قانوناً اجازه داريم که بريم ، درسته 1244 01:30:14,500 --> 01:30:18,027 اما مردم علي الرغم حقوق قانوني شون تو کازابلانکا نگه داشته ميشن... 1245 01:30:18,203 --> 01:30:21,570 چي باعث ميشه فکر کني ما مي خوايم نگهت داريم؟ - ايسلا همسر لاسلو است - 1246 01:30:21,740 --> 01:30:24,437 ممکنه چيزايي بدونه که براي اشتراسر جالبه 1247 01:30:24,610 --> 01:30:26,135 لويي ، يه معامله باهات مي کنم 1248 01:30:26,312 --> 01:30:29,839 بجاي اين جريمه ي جزئي براي لاسلو ...مي توني يه جريمه ي سنگين براش ببري 1249 01:30:30,016 --> 01:30:33,280 چيزي که بتونه اون وسالها تو اردوگاه اجباري نگه داره... 1250 01:30:33,451 --> 01:30:36,047 که يه تاج افتخار هم برام باشه ، درسته ؟ - دقيقاً - 1251 01:30:36,222 --> 01:30:38,384 آلمانها خيلي سپاسگزار خواهند بود 1252 01:30:38,591 --> 01:30:39,615 پس آزادش کن 1253 01:30:39,792 --> 01:30:42,420 نيم ساعت قبل از حرکت هواپيما توي کافه ي من باش 1254 01:30:42,595 --> 01:30:45,120 من از لاسلو مي خوام بياد اونجا که اوراق رو بگيره 1255 01:30:45,331 --> 01:30:47,925 و اين به تو فرصت مي ده که دستگيرش کني 1256 01:30:48,201 --> 01:30:50,499 تو اونو مي گيري ، و ما هم مي ريم 1257 01:30:50,670 --> 01:30:53,570 براي آلمانها ، فقط يه رنجش کوچيک بوجود مياد 1258 01:30:53,772 --> 01:30:56,571 هنوز يه چيزي هست که من درست نمي فهمم 1259 01:30:56,776 --> 01:30:59,472 ...خانم لوند ، اون خيلي قشنگه ، درسته 1260 01:30:59,645 --> 01:31:01,977 اما تو هيچوقت به زني علاقه مند نبودي... 1261 01:31:02,148 --> 01:31:04,776 اون يه زن معمولي نيست - ميفهمم - 1262 01:31:05,384 --> 01:31:07,784 از کجا بدونم که تو سر حرفت هستي ؟ 1263 01:31:07,955 --> 01:31:10,821 من الان تو اتاق ملاقات ترتيب کارها رو با لاسلو مي دم 1264 01:31:10,990 --> 01:31:15,450 دلم برات تنگ مي شه . تو تنها کسي هستي در کازابلانکا که محظوريات اخلاقيت کمتر از منه 1265 01:31:15,728 --> 01:31:16,990 او ، ممنون 1266 01:31:17,630 --> 01:31:18,722 راه بيفت ريکي 1267 01:31:18,930 --> 01:31:23,301 وقتي آزادش کردي مامورات رو جمع کن نمي خوام امروز عصر سر و کله شون پيدا بشه 1268 01:31:23,469 --> 01:31:25,801 نمي خوام شانسم رو از دست بدم لوئي ، حتي با تو 1269 01:31:33,412 --> 01:31:35,972 بايد کاغذ رد و بدل کنيم يا دست دادن کافيه ؟ 1270 01:31:36,148 --> 01:31:39,413 البته که کافي نيست اما جون من عجله دارم همون دست دادن کافيه 1271 01:31:39,718 --> 01:31:43,052 از کازابلانکا ميري و وارد امريکا ميشي.... تو مرد خوش شانسي هستي 1272 01:31:43,255 --> 01:31:48,660 قرارداد من با سام اينه که 25 درصد سود مال اونه. اين قرار بازم پابرجا است 1273 01:31:48,828 --> 01:31:51,627 من برنامه ام اين بود که 10 درصد بدم . اما اون 20 درصد مي ارزه 1274 01:31:51,798 --> 01:31:54,766 عبدل ، کارل و ساشا يا اونها هم مي مونند يا کافه رو نمي فروشم 1275 01:31:54,967 --> 01:31:57,401 البته ، کافه ي ريک بدون اونا فايده نداره 1276 01:31:57,570 --> 01:31:58,901 خوب ، خيلي طول کشيد 1277 01:31:59,071 --> 01:32:02,097 يادت نره به کافه ي نيک 100 کارتن سيگار امريکائي بدهکاري 1278 01:32:02,275 --> 01:32:04,766 يادم مي مونه که بدهيم رو به خودم بپردازم 1279 01:32:39,745 --> 01:32:42,475 دير کردي ...مامورهام گزارش کردند که لاسلو کي هتل رو ترک کرده 1280 01:32:42,648 --> 01:32:43,945 بنابراين مي دونستم که بموقع مي رسم... 1281 01:32:44,116 --> 01:32:47,142 گفته بودم نگهباناتو دور نگه داري - اونا تا اينجا تعقيبش نمي کنند - 1282 01:32:47,319 --> 01:32:49,413 اين کافه بدون تو هيچوقت مثل سابق نخواهد بود 1283 01:32:49,622 --> 01:32:53,149 مي دونم منظورت چيه . اما من با فراري صحبت کردم. تو همچنان تو بازي رولت مي بري 1284 01:32:53,325 --> 01:32:56,056 همه چيز آماده است ؟ - برگه هاي همينجا است - 1285 01:32:56,228 --> 01:32:58,423 وقتي ما کافه رو بازرسي مي کرديم کجا بود ؟ 1286 01:32:58,596 --> 01:32:59,757 روي پيانوي سام 1287 01:33:00,498 --> 01:33:02,433 قبول مي کنم ، چون من اصلاً اهل موسيقي نيستم 1288 01:33:02,702 --> 01:33:03,727 اومدن 1289 01:33:04,236 --> 01:33:05,965 بهتره تو دفتر من منتظر باشي 1290 01:33:15,681 --> 01:33:18,275 ويکتور فککر مي کنه من هم قراره با اون برم تو هنوز بهش نگفتي ؟ 1291 01:33:18,451 --> 01:33:20,885 هنوز نه - اما مي توني همه کارها رو مرتب کني ؟ - 1292 01:33:21,054 --> 01:33:22,418 همه چيز کاملاً مرتبه 1293 01:33:22,589 --> 01:33:25,614 تو فرودگاه بهش مي گيم هر چي وقت کمتري براي فکر کردن داشته باشه بهتره 1294 01:33:25,791 --> 01:33:27,622 لطفاً بهم اعتماد کن 1295 01:33:29,662 --> 01:33:30,890 آره ، مي کنم 1296 01:33:36,103 --> 01:33:40,197 نمي دونم چطور ازتون تشکر کنم - فعلاً نگهش دار. هنوز خيلي کار داريم که بايد انجام بديم - 1297 01:33:42,008 --> 01:33:45,103 من پول رو آوردم - باشه پيش خودت ، تو امريکا بهش نياز داري - 1298 01:33:45,511 --> 01:33:47,411 اما ما قرار گذاشتيم - فکرشو نکن - 1299 01:33:47,580 --> 01:33:50,879 تو در ليسبون مشکلي پيدا نمي کني ؟ - نه ، ترتيب همه کارها داده شده - 1300 01:33:51,050 --> 01:33:53,382 خوبه ، اوراق عبور اين جا است. با جاهاي خالي 1301 01:33:53,552 --> 01:33:55,986 تنها کاري که بايد بکني اينه که امضاش کني 1302 01:33:56,154 --> 01:33:57,554 ويکتور لاسلو 1303 01:33:58,090 --> 01:34:00,821 ويکتور لاسلو ، تو بازداشتي 1304 01:34:03,429 --> 01:34:07,422 بجرم قتل پيک هايي که اين اوراق ازشون دزديده شده 1305 01:34:08,034 --> 01:34:11,265 در مورد دوست من ريکي تعجب کردي ، آره ؟ توضيحش ساده است 1306 01:34:11,470 --> 01:34:14,439 ظاهراً عشق بر فضيلت پيروز شده ...متشکرم که 1307 01:34:15,241 --> 01:34:19,679 تند نرو لائي ، قرار نيست کسي دستگير بشه ، لااقل حالا نه 1308 01:34:19,844 --> 01:34:21,835 عقلت رو از دست دادي ؟ - آره از دست دادم . بشين - 1309 01:34:22,013 --> 01:34:24,141 اون اسلحه رو کنار بذار - ...نمي خوام بهت شليک کنم - 1310 01:34:24,316 --> 01:34:26,181 اما اگه يه قدم ديگه جلو بياي اينکارو مي کنم... 1311 01:34:26,886 --> 01:34:29,116 تحت چنين شرايطي ، من مي شينم 1312 01:34:32,358 --> 01:34:35,850 دستات رو بذار روي ميز - اميدوارم بدوني معني اين کارها چيه - 1313 01:34:36,028 --> 01:34:38,155 مي دونم ف ما دوتا بعداً وقت زيادي داريم که در موردش بحث کنيم 1314 01:34:38,330 --> 01:34:39,922 ماموراتو مرخص کن 1315 01:34:40,100 --> 01:34:42,726 همينطور ، به فرودگاه زنگ بزن و يه جوري که من هم صداتو بشنوم 1316 01:34:42,901 --> 01:34:45,302 و يادت باشه اين اسلحه درست بطرف قلبت نشونه رفته 1317 01:34:45,471 --> 01:34:47,565 کم آسيب پذير ترين نقطه ي بدنم همونه 1318 01:34:55,114 --> 01:34:57,173 الو ، اونجا فرودگاهه ؟ 1319 01:34:58,484 --> 01:35:00,145 کاپيتان رنالت صحبت مي کنه 1320 01:35:00,352 --> 01:35:02,913 دو تا مجموز عبور براي ليسبون داريم 1321 01:35:03,089 --> 01:35:04,887 براي اونها مشکلي وجود نداشته باشه 1322 01:35:05,323 --> 01:35:06,313 خوبه 1323 01:35:06,759 --> 01:35:07,919 الو ؟ 1324 01:35:13,031 --> 01:35:14,432 ماشين منو بيار ، سريع 1325 01:35:16,102 --> 01:35:17,194 سرگرد اشتراسر صحبت مي کنه 1326 01:35:17,369 --> 01:35:19,837 فوراً يه جوخه ي پليس آماده کنيد و پيش من به فرودگاه بفرستين 1327 01:35:20,005 --> 01:35:21,302 همين حالا ، مي شنوي ؟ 1328 01:35:28,447 --> 01:35:30,472 الو؟ ، برج مراقبت 1329 01:35:30,648 --> 01:35:33,742 پرواز ليسبون تا دقيقه ديگه بلند مي شه ، از باند شرقي 1330 01:35:34,019 --> 01:35:36,487 نسبت ديد ، يک و نيم مايل 1331 01:35:36,655 --> 01:35:40,591 مه رقيق در سطح زمين عمق مه تقريبا 500 1332 01:35:40,759 --> 01:35:43,489 سقف پرواز نامحدود ، متشکرم 1333 01:35:56,008 --> 01:35:58,738 به آدمات بگو با لاسلو برن و مراقب وسايلش باشن 1334 01:35:58,911 --> 01:36:00,674 اطاعت ريک ، هر چي تو بگي 1335 01:36:00,880 --> 01:36:04,281 وسايل لاسلو رو بگيرين ، بذارين تو هواپيما - بله قربان - 1336 01:36:04,450 --> 01:36:05,439 از اينظرف لطفاً 1337 01:36:07,319 --> 01:36:10,447 اگه اشکالي نداره اسمها رو پر کن اين کار رسمي ترش مي کنه 1338 01:36:10,623 --> 01:36:12,648 فکر همه جارو کردي ، مگه نه ؟ 1339 01:36:12,825 --> 01:36:15,260 اسامي هم اينه : خانم و آقاي لاسلو 1340 01:36:15,460 --> 01:36:19,022 اما اسم من چرا ريچارد؟ - چون تو هم با اون هواپيما ميري - 1341 01:36:19,197 --> 01:36:20,791 من نمي فهمم پس تو چي ؟ 1342 01:36:20,967 --> 01:36:23,059 من پيش اون مي مونم تا وقتي که هواپيما دور بشه 1343 01:36:23,235 --> 01:36:25,225 --نه ، چي شده ؟ ديشب تو گفتي 1344 01:36:25,404 --> 01:36:27,200 ديشب ما خيلي چيزا گفتيم 1345 01:36:27,372 --> 01:36:29,273 تو گفتي من بايد بجاي هردومون فکر کنم 1346 01:36:29,441 --> 01:36:32,103 از اون موقع من خيلي فکر کردم :آخرش به يه نتيجه رسيدم 1347 01:36:32,278 --> 01:36:34,940 تو با ويکتور سوار اون هواپيما ميشي ، جايي که بهش تعلق داري 1348 01:36:35,114 --> 01:36:36,945 کالا ، خوب به حرفاي من گوش کن 1349 01:36:37,116 --> 01:36:40,017 هيچ مي دوني اگه اينجا بموني چي در انتظار تو است ؟ 1350 01:36:40,186 --> 01:36:43,486 اگه شانس بياريم هر دوي ما رو مي اندازن تو اردوگاه کار ، مگه نه لوئي ؟ 1351 01:36:43,657 --> 01:36:45,920 بنظرم سرگرد اشتراسر در اين مورد مصرّ باشه 1352 01:36:46,091 --> 01:36:49,526 تو فقط براي اينکه منو وادار کني که برم اينو مي گي - من اينو مي گم چون يه حقيقته - 1353 01:36:49,728 --> 01:36:51,958 هر دوي ما قلباً مي دونيم که تو متعلق به ويکتوري 1354 01:36:52,131 --> 01:36:54,497 تو بخشي از کار اوني ، عاملي که باعث مي شه ادامه بده 1355 01:36:54,667 --> 01:36:57,534 اگه اون هواپيما بره و تو در اون نباشي پشيمون خواهي شد 1356 01:36:57,736 --> 01:37:01,228 شايد اورز نه ، شايد فردا نه اما بزودي ، و براي بقيه عمرت 1357 01:37:02,107 --> 01:37:04,201 اما ما دو تا چي ميشيم ؟ 1358 01:37:04,376 --> 01:37:05,775 ما هميشه پاريس رو داريم 1359 01:37:05,945 --> 01:37:08,937 ما نداشتيمش ، اون واز دست داده بوديم ، تا وقتي که تو به کازابلانکا اومدي 1360 01:37:09,348 --> 01:37:11,009 ديشب باز ما اونو بدست آورديم 1361 01:37:11,917 --> 01:37:15,683 اون وقتي که گفتم من هرگز تو رو ترک نمي کنم - و نمي کني - 1362 01:37:16,188 --> 01:37:17,678 اما من هم کاري دارم که بايد انجام بدم 1363 01:37:17,890 --> 01:37:21,621 جايي که من مي رم ف تو نميتوني دنبالم بياي کاري که من مي خوام بکنم ، تو نميتوني توش باشي 1364 01:37:22,228 --> 01:37:23,752 ايلسا ، من بلد نيستم آدم شريفي باشم 1365 01:37:23,928 --> 01:37:27,386 ...اما زمان زيادي طول نمي کشه که ميبيني مشکلات اين سه تا آدم ناچيز 1366 01:37:27,565 --> 01:37:30,262 به اندازه ي يه مشت خاک هم تو اين دنياي ديوونه نمي ارزه... 1367 01:37:30,436 --> 01:37:32,961 يه روز مي فهمي چي ميگم 1368 01:37:34,139 --> 01:37:35,902 حالا ، حالا 1369 01:37:37,543 --> 01:37:39,842 بسلامتي نگاهت ، کوچولو 1370 01:37:54,995 --> 01:37:57,486 همه چيز مرتبه - همه چيز بجز يکي - 1371 01:37:57,730 --> 01:37:59,857 چيزي هست که بايد بدوني 1372 01:38:00,099 --> 01:38:01,896 من نخواستم که چيزي رو برام توضيح بدي 1373 01:38:02,067 --> 01:38:05,160 اما من مي خوام بگم ممکنه در آينده برات مهم باشه 1374 01:38:05,337 --> 01:38:07,202 تو گفتي از ماجراي من و ايلسا خبر داري 1375 01:38:07,373 --> 01:38:10,241 تو نمي دونستي که ديشب که اومده بودي پيش من اونم اونجا بود 1376 01:38:10,409 --> 01:38:13,845 اومده بود برگه هاي عبور رو بگيره درسته ايلسا ؟ 1377 01:38:14,280 --> 01:38:15,508 بله 1378 01:38:15,682 --> 01:38:17,707 اون براي بدست آوردنش همه سعيش رو کرد اما هيچکدوم کارساز نيود 1379 01:38:17,883 --> 01:38:21,410 سعي کرد منو متقاعد کنه که هنوز عاشق منه 1380 01:38:21,588 --> 01:38:24,111 اما اون ماجرا مدت ها پيش تموم شده بود 1381 01:38:24,289 --> 01:38:27,555 بخاطر تو ، اون اصرار مي کرد که تموم نشده منم اجازه دادم اصرار کنه 1382 01:38:28,060 --> 01:38:29,687 مي فهمم 1383 01:38:29,862 --> 01:38:32,057 خوب ، تموم شد - متشکرم - 1384 01:38:32,765 --> 01:38:34,562 واقعاً ممنونم 1385 01:38:35,433 --> 01:38:37,197 برگشتت رو به جنگ خوشامد مي گم 1386 01:38:37,403 --> 01:38:39,928 حالا مي دونم که ما برنده مي شيم 1387 01:38:53,652 --> 01:38:55,813 ايلسا ، آماده اي ؟ 1388 01:38:57,690 --> 01:38:59,055 بله ، آماده ام 1389 01:39:02,194 --> 01:39:03,560 خداحافظ ريک 1390 01:39:04,430 --> 01:39:06,329 خدا پشت و پناهت 1391 01:39:07,665 --> 01:39:10,362 بهتره عجله کني وگرنه به هواپيما نمي رسي 1392 01:39:28,420 --> 01:39:30,353 حق با من بود تو خيلي عاطفي هستي 1393 01:39:30,522 --> 01:39:33,355 همونجا که هستي بمون من نمي دونم دز موزد چي حرف مي زني 1394 01:39:33,525 --> 01:39:34,856 در مورد کاري که الان براي لاسلو انجام دادي 1395 01:39:35,027 --> 01:39:37,427 اين قصه ي عجيب و غريب که جور کردي تا ايلسا رو با اون بفرستي 1396 01:39:37,596 --> 01:39:39,928 من در مورد زنها زياد نمي دونم دوست من اون رفت 1397 01:39:40,132 --> 01:39:42,157 اما اون مي دونست تو داري دروغ ميگي 1398 01:39:42,334 --> 01:39:44,267 به هر حال ، ممنونم که کمکم کردي از اين مخمصه خلاص بشم 1399 01:39:44,436 --> 01:39:48,737 فکر کنم مي دوني که اين ماجرا براي هيچکدوم ما عاقبت خوشي نخواهد داشت . بخصوص براي تو 1400 01:39:48,908 --> 01:39:52,400 من مجبورم که دستگيرت کنم - وقتي هوايما رفت ، لوئي - 1401 01:39:59,451 --> 01:40:03,785 معني اون تلفن پي بود ؟ - ويکتور لاسلو تو اون هواپيما است - 1402 01:40:06,358 --> 01:40:08,451 پس چرا تو ايستادي ؟ چرا جلوشو نمي گيري ؟ 1403 01:40:08,627 --> 01:40:10,652 از آقاي ريک بپرسين 1404 01:40:12,965 --> 01:40:15,798 از اون تلفن دور شو - بهت توصيه مي کنم دخالت نکني - 1405 01:40:16,001 --> 01:40:19,267 من حاضر بودم کاپيتان رنالت رو بکشم ، حالاهم مي تونم به تو شکليک کنم 1406 01:40:21,241 --> 01:40:22,799 !الو - اون تلفن رو بذار - 1407 01:40:22,975 --> 01:40:24,840 برج مراقبت رو به من بدين - گفتم بذارش - 1408 01:40:39,892 --> 01:40:41,450 سرگرد اشتراسر کشته شده 1409 01:40:46,231 --> 01:40:48,859 مظنونين رو دستگير کنيد 1410 01:41:12,590 --> 01:41:16,254 خوب ، ريک ، تو نه تنها يه آدم عاطفي هستي بلکه يه آدم ميهن پرست هم شده اي 1411 01:41:16,428 --> 01:41:18,588 شايد ، اما بنظرم زمان خوبي براي شروع است 1412 01:41:18,763 --> 01:41:20,994 فکر مي کنم حق با تو باشه 1413 01:41:45,791 --> 01:41:49,488 بهتره تا مدتي از کازابلانکا بري 1414 01:41:49,661 --> 01:41:52,096 يه منطقه ي آزاد فرانسوي تو برازاويل هست 1415 01:41:52,263 --> 01:41:56,063 من مجبورم مجوز عبور بگيرم - برگه ي عبور من ؟ - 1416 01:41:56,301 --> 01:41:57,529 منم ميتونم يه سفر کوچولو بکنم 1417 01:41:57,737 --> 01:42:01,002 اما اين شرط ما رو تغيير نمي ده تو هنوز 10 هزار فرانک به من بدهکاري 1418 01:42:01,240 --> 01:42:04,141 اون 10 هزار فرانک مي تونه هزينه هاي ما رو جبران کنه 1419 01:42:04,309 --> 01:42:05,537 هزينه هاي "ما" ؟ 1420 01:42:06,378 --> 01:42:10,576 لوئي ، فکر مي کنم اين آغاز يه دوستي جالب باشه