1 00:00:38,070 --> 00:00:40,510 ...میلیون‌ها سال پیش 2 00:00:40,683 --> 00:00:43,211 ...شهاب‌سنگی از جنس ویبرانیوم 3 00:00:43,378 --> 00:00:45,662 ...که قویترین ماده در جهان هستیه 4 00:00:45,828 --> 00:00:47,700 به قاره‌ی افریقا برخورد کرد 5 00:00:49,829 --> 00:00:52,637 و زندگی نباتی اطرافش رو تحت تأثیر قرار داد 6 00:00:52,810 --> 00:00:54,760 ...و وقتی دوره‌ی انسان‌ها رسید 7 00:00:54,932 --> 00:00:58,686 پنج قبیله اونجا مستقر شدن و اسمش رو "واکاندا" گذاشتن 8 00:01:01,343 --> 00:01:03,872 این قبایل مدام باهم در حال جنگ بودن 9 00:01:04,037 --> 00:01:06,154 ...تا اینکه یه حکیم جنگجو 10 00:01:06,324 --> 00:01:09,221 الهه پلنگ "باست" رو رؤیت کرد 11 00:01:09,386 --> 00:01:12,360 و الهه اون رو به گیاه قلب‌شکل هدایت کرد 12 00:01:13,020 --> 00:01:14,724 ...گیاهی که به جنگجو 13 00:01:14,816 --> 00:01:18,726 قدرت، سرعت و غرایز ابرانسانی داد 14 00:01:18,899 --> 00:01:20,281 ...اون جنگجو تبدیل شد به پادشاه 15 00:01:20,451 --> 00:01:22,768 ...و اولین پلنگ سیاه 16 00:01:22,941 --> 00:01:25,470 محافظ واکاندا 17 00:01:25,636 --> 00:01:28,411 چهار قبیله قبول کردن که تحت فرمان پادشاه زندگی کنن 18 00:01:28,576 --> 00:01:32,820 ولی قبیله‌ی "جاباری" خودشون رو در کوه‌ها دور از بقیه منزوی کردن 19 00:01:33,598 --> 00:01:36,528 ...واکاندایی‌ها از ویبرانیوم برای توسعه‌ی تکنولوژی 20 00:01:36,701 --> 00:01:39,876 که پیشرفته‌تر از هر قومی بود، استفاده کردن 21 00:01:40,049 --> 00:01:41,676 ...ولی با رشد واکاندا 22 00:01:41,846 --> 00:01:45,188 دنیای اطرافش بیشتر به سمت آشوب رفت 23 00:01:49,032 --> 00:01:50,458 برای اینکه ویبرانیوم در امان بمونه 24 00:01:50,625 --> 00:01:53,521 واکاندایی‌ها عهد کردن که از کانون توجه دور بمونن 25 00:01:54,422 --> 00:01:56,294 ...و حقیقت قدرتشون رو 26 00:01:56,382 --> 00:01:58,332 از دنیای خارج مخفی نگه دارن 27 00:01:59,811 --> 00:02:01,638 هنوزم قایم میشیم، بابا؟ 28 00:02:02,587 --> 00:02:03,646 بله 29 00:02:04,425 --> 00:02:05,483 چرا؟ 30 00:02:06,567 --> 00:02:10,972 « سال 1992 - اوکلند، کالیفرنیا » 31 00:02:16,102 --> 00:02:17,440 !شانسی بود - کجاش شانسی بود؟ - 32 00:02:17,613 --> 00:02:18,917 !حالا هرچی! برو گمشو 33 00:02:19,042 --> 00:02:20,011 حواستو جمع کن 34 00:02:20,103 --> 00:02:22,220 پاس بده به هم‌تیمیت! آزاده 35 00:02:23,370 --> 00:02:24,384 کجایی؟ 36 00:02:24,554 --> 00:02:26,303 زودباش، زودباش 37 00:02:26,473 --> 00:02:27,610 !پاس بده! پاس بده 38 00:02:27,779 --> 00:02:28,872 "بگیر، "ای - !ای، عجله کن - 39 00:02:29,045 --> 00:02:30,505 ببینین چجوری گل میزنم 40 00:02:31,005 --> 00:02:33,411 "گل‌زنی به سبک "تیم هادروی به این میگن گل، جیگر 41 00:02:33,495 --> 00:02:34,464 یالا 42 00:02:34,557 --> 00:02:35,526 چی تو چنته دارین؟ 43 00:02:35,619 --> 00:02:36,588 هیچی بلد نیستین 44 00:02:36,721 --> 00:02:38,593 هی، ببین، اگه سریع ورود و خروج کنیم 45 00:02:38,681 --> 00:02:39,650 مشکلی پیش نمیاد 46 00:02:39,824 --> 00:02:41,740 تو با ون از سمت غرب میای 47 00:02:41,906 --> 00:02:43,043 بیا نبش خیابون 48 00:02:43,132 --> 00:02:44,268 همینجا نگه دار - اوهوم - 49 00:02:44,438 --> 00:02:46,020 من و دوقلوها میایم اینجا 50 00:02:46,194 --> 00:02:48,310 این ماشین رو همونجا میذاریم، باشه؟ ...از اینور میایم 51 00:02:52,604 --> 00:02:53,573 اسلحه‌ها رو قایم کن 52 00:03:01,750 --> 00:03:03,700 هی، مأمورا اومدن؟ 53 00:03:06,526 --> 00:03:07,619 نه 54 00:03:19,306 --> 00:03:22,236 دوتا دختر کچل عجیب‌غریبن 55 00:03:22,818 --> 00:03:23,910 نیزه دستشونه 56 00:03:24,492 --> 00:03:25,461 باز کن 57 00:03:26,207 --> 00:03:27,299 جدی میگی؟ 58 00:03:27,881 --> 00:03:29,953 دفعه‌ی بعدی در نمیزنن 59 00:03:47,071 --> 00:03:48,408 تو کی هستی؟ 60 00:03:48,581 --> 00:03:50,576 "شاهزاده "انجوبو"، پسر "آزوری 61 00:03:51,807 --> 00:03:54,704 ثابت کن که یکی از مایی 62 00:04:02,137 --> 00:04:03,318 پادشاه من 63 00:04:05,934 --> 00:04:07,238 تنهامون بذار 64 00:04:07,404 --> 00:04:10,334 این "جیمز"ـه. مثل چشمام بهش ...اعتماد دارم. اون همینجا میمونه 65 00:04:10,507 --> 00:04:12,579 "البته با اجازه‌ی شما، پادشاه "تیچاکا 66 00:04:13,978 --> 00:04:15,114 مشکلی نداره 67 00:04:15,284 --> 00:04:16,376 راحت باشین 68 00:04:27,003 --> 00:04:28,674 بیا داداش کوچولو 69 00:04:28,839 --> 00:04:30,510 بذار ببینم حالت چطوره 70 00:04:39,332 --> 00:04:40,469 بنظر قوی میای 71 00:04:40,639 --> 00:04:42,511 به لطف باست، سالمم 72 00:04:42,599 --> 00:04:43,568 اوضاع خونه چطوره؟ 73 00:04:46,478 --> 00:04:47,782 زیاد خوب نیست 74 00:04:48,152 --> 00:04:49,700 داداش کوچولو 75 00:04:49,867 --> 00:04:51,204 یه حمله‌ای اتفاق افتاده 76 00:04:51,623 --> 00:04:52,804 ...این مرد 77 00:04:54,807 --> 00:04:55,822 ..."یولیسیس کلا" 78 00:04:57,175 --> 00:04:59,169 یک چهارم تن ویبرانیوم ازمون دزدید 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,535 و سر مرز برای فرار یه بمب منفجر کرد 80 00:05:03,790 --> 00:05:05,250 افراد زیادی کشته شدن 81 00:05:06,607 --> 00:05:08,557 اون میدونست که ما ویبرانیوم رو کجا مخفی کردیم 82 00:05:08,730 --> 00:05:10,233 و اینکه چجوری حمله کنه 83 00:05:10,853 --> 00:05:13,259 اون یه عامل نفوذی داشت 84 00:05:14,120 --> 00:05:15,379 چرا اینجا اومدی؟ 85 00:05:15,875 --> 00:05:18,772 چون میخوام توی چشمام نگاه کنی 86 00:05:18,938 --> 00:05:21,790 و بهم بگی چرا به واکاندا خیانت کردی 87 00:05:21,959 --> 00:05:24,521 من همچین کاری نکردم 88 00:05:27,063 --> 00:05:28,400 بهش بگو کی هستی 89 00:05:28,574 --> 00:05:30,858 ..."ذوری"، پسر "بادو" 90 00:05:31,023 --> 00:05:31,992 چی؟ 91 00:05:37,556 --> 00:05:40,041 جیمز. جیمز، بهم دروغ گفتی؟ 92 00:05:40,128 --> 00:05:41,097 ولش کن 93 00:05:41,190 --> 00:05:42,159 تمام این مدت واکاندایی بودی؟ 94 00:05:42,251 --> 00:05:43,221 !تو به واکاندا خیانت کردی 95 00:05:43,313 --> 00:05:44,282 ...چطور تونستی بهم دروغ بگی 96 00:05:44,375 --> 00:05:46,290 تمومش کن 97 00:05:49,233 --> 00:05:53,021 خیال میکنی تو تنها جاسوسی بودی که ما به اینجا فرستادیم؟ 98 00:06:04,789 --> 00:06:06,951 ...شاهزاده انجوبو 99 00:06:07,116 --> 00:06:08,698 تو فوراً به خانه برمیگردی 100 00:06:08,873 --> 00:06:10,699 و اونجا جلوی شورا قرار میگیری 101 00:06:10,873 --> 00:06:13,480 و جرائمت رو بهشون اطلاع میدی 102 00:06:16,630 --> 00:06:17,844 !حواس جمع 103 00:06:19,569 --> 00:06:21,485 !یار بگیر. یار بگیر 104 00:06:38,907 --> 00:06:41,345 ارائه‌ای از تیم ترجمه دیباموویز 105 00:06:41,844 --> 00:06:47,218 :مترجمین ناصر اسماعیلی و علی اکبر دوست دار ،Pedi.Bi پدرام ،Dramaآرین 106 00:06:48,697 --> 00:06:54,071 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 107 00:07:10,624 --> 00:07:12,811 « زمان حال » 108 00:07:12,812 --> 00:07:14,605 ...قوم کوچک واکاندا 109 00:07:14,690 --> 00:07:17,498 داغدار مرگ فرمانروایشان، پادشاه تیچاکا شده‌اند 110 00:07:17,670 --> 00:07:20,110 ...این حاکم محبوب یکی از چندین قربانی تأییدشده‌ی 111 00:07:20,284 --> 00:07:21,342 ...انفجار تروریستی هفته‌ی پیش 112 00:07:21,427 --> 00:07:23,054 در سازمان ملل بود 113 00:07:23,224 --> 00:07:26,321 مظنون دستگیر شده است 114 00:07:26,408 --> 00:07:27,422 ...با این وجود واکاندا هنوز هم یکی از 115 00:07:27,510 --> 00:07:28,603 فقیرترین کشورهای دنیاست 116 00:07:28,776 --> 00:07:30,480 ...که پیرامونش توسط رشته‌کوه‌ها 117 00:07:30,655 --> 00:07:32,237 و یک جنگل بارانی صعب‌العبور احاطه شده است 118 00:07:32,410 --> 00:07:34,449 واکاندا در دادوستد بین‌المللی تعامل نمی‌کند 119 00:07:34,533 --> 00:07:37,140 و هیچ کمکی را نمی‌پذیرد 120 00:07:37,310 --> 00:07:38,524 ...انتظار می‌رود جانشینی تاج‌وتخت 121 00:07:38,698 --> 00:07:39,879 ...به فرزند بزرگتر 122 00:07:39,963 --> 00:07:41,222 ...از بین دو فرزند پادشاه 123 00:07:41,393 --> 00:07:42,697 یعنی شاهزاده تیچالا برسد 124 00:07:44,291 --> 00:07:45,506 ...شاهزاده‌ی من 125 00:07:45,679 --> 00:07:47,551 داریم به بالاسرشون میرسیم 126 00:07:48,218 --> 00:07:51,174 « جنگل سامبیسا، نیجریه » 127 00:08:09,647 --> 00:08:12,454 "نیازی نیست،"اکویه خودم تنهایی از پسش برمیام 128 00:08:13,689 --> 00:08:14,658 همم 129 00:08:18,752 --> 00:08:21,437 هرچه سریعتر "ناکیا" رو از اونجا درمیارم 130 00:08:25,325 --> 00:08:27,564 فقط وقتی دیدیش، خشکت نزنه 131 00:08:27,734 --> 00:08:29,238 چی داری میگی؟ 132 00:08:30,266 --> 00:08:31,970 من هیچوقت خشکم نمیزنه 133 00:08:47,700 --> 00:08:48,669 چه خبر شده؟ 134 00:08:48,762 --> 00:08:52,226 ماشین خاموش شد. روشن نمیشه 135 00:08:52,885 --> 00:08:54,467 ماشین روشن نمیشه 136 00:08:54,886 --> 00:08:55,855 چی شده؟ 137 00:08:55,947 --> 00:08:57,251 موتور از کار افتاد 138 00:08:58,642 --> 00:08:59,857 واسه ما هم خراب شد 139 00:09:04,318 --> 00:09:06,023 اون چیه، سروان؟ 140 00:09:14,321 --> 00:09:16,727 موقعیت تدافعی بگیرین 141 00:09:16,811 --> 00:09:18,149 موقعیت تدافعی بگیرین 142 00:09:18,323 --> 00:09:19,627 داره بهمون حمله میشه؟ 143 00:09:19,792 --> 00:09:21,173 موقعیت تدافعی بگیرین 144 00:09:22,977 --> 00:09:24,403 برو اونور وایستا 145 00:09:25,100 --> 00:09:26,404 حالت تدافعی بگیرین 146 00:09:28,938 --> 00:09:30,643 !هی. حالت تدافعی بگیرین 147 00:09:33,470 --> 00:09:34,606 بازی درنیارین 148 00:09:55,274 --> 00:09:56,655 چی می‌بینین؟ 149 00:10:04,949 --> 00:10:06,989 جواب بده. جواب بده 150 00:10:07,073 --> 00:10:08,454 !اونجا! مواظب باشین 151 00:10:09,278 --> 00:10:10,247 !بپا 152 00:10:35,573 --> 00:10:36,910 !تیچالا، نه 153 00:10:37,696 --> 00:10:39,278 این یکی فقط یه پسربچه‌ست 154 00:10:41,166 --> 00:10:42,715 اونم دزدیده بودن 155 00:10:42,799 --> 00:10:43,768 ...ناکیا 156 00:10:48,107 --> 00:10:49,243 ...من 157 00:10:51,577 --> 00:10:52,881 ...من میخواستم - !هی - 158 00:10:53,047 --> 00:10:55,654 !من گرفتمش !تکون نخورین! شلیک میکنم 159 00:10:56,028 --> 00:10:57,532 همین‌الان بهش شلیک میکنم 160 00:11:05,092 --> 00:11:06,106 تو خشکت زد 161 00:11:06,603 --> 00:11:08,062 ...امم 162 00:11:10,686 --> 00:11:13,783 چرا اومدی اینجا؟ گند زدی به مأموریتم 163 00:11:14,606 --> 00:11:17,090 پدرم مُرده، ناکیا 164 00:11:18,443 --> 00:11:21,172 من فردا تاج‌گذاری میشم 165 00:11:22,281 --> 00:11:24,153 و دوس دارم تو هم اونجا باشی 166 00:11:31,059 --> 00:11:32,764 حالا برید خونه 167 00:11:32,856 --> 00:11:33,825 ممنون 168 00:11:33,918 --> 00:11:35,378 این پسر رو هم ببرید و تحویل مردمش بدید 169 00:11:35,551 --> 00:11:36,810 مچکرم 170 00:11:44,411 --> 00:11:46,484 حرفی از این روز به کسی نمیزنین 171 00:11:46,984 --> 00:11:47,953 بله 172 00:11:48,820 --> 00:11:49,789 ممنون 173 00:11:50,821 --> 00:11:51,790 مچکرم 174 00:12:26,384 --> 00:12:27,765 ...خواهر ناکیا 175 00:12:28,140 --> 00:12:29,689 ...شاهزاده‌ی من 176 00:12:30,589 --> 00:12:32,049 رسیدیم خونه 177 00:12:32,050 --> 00:12:35,532 « واکاندا » 178 00:13:07,337 --> 00:13:09,163 هیچوقت واسم تکراری نمیشه 179 00:14:03,192 --> 00:14:04,161 ...مادر ملکه 180 00:14:04,906 --> 00:14:06,042 ...شاهزاده‌خانم 181 00:14:06,417 --> 00:14:08,088 بهتون تسلیت میگم 182 00:14:08,254 --> 00:14:09,268 ممنون ناکیا 183 00:14:09,438 --> 00:14:12,000 خیلی خوشحالم که دوباره پیشمون برگشتی 184 00:14:13,236 --> 00:14:14,205 اونو به سرزمین رودخانه ببر 185 00:14:14,297 --> 00:14:15,478 تا برای جشن آماده‌اش کنی 186 00:14:15,645 --> 00:14:16,781 بله ژنرال 187 00:14:25,770 --> 00:14:26,862 خشکش زد؟ 188 00:14:27,363 --> 00:14:29,278 مثل یه تیکه چوب 189 00:14:30,547 --> 00:14:31,851 تموم شد؟ 190 00:14:36,468 --> 00:14:38,663 ...خیلی تعجب کردم که خواهر کوچولوم اومده 191 00:14:38,755 --> 00:14:40,626 که منو قبل از روز بزرگمون ببینه 192 00:14:40,796 --> 00:14:41,765 !زهی خیال باطل 193 00:14:41,857 --> 00:14:44,542 EMP اومدم دنبال گوی‌های یه به‌روزرسانی واسش درست کردم 194 00:14:44,715 --> 00:14:46,832 به‌روزرسانی؟ نه، عالی کار کرد 195 00:14:47,002 --> 00:14:48,428 چندبار باید بهت یاد بدم؟ 196 00:14:48,594 --> 00:14:49,775 اینکه صرفاً یه چیزی کار کنه 197 00:14:49,860 --> 00:14:51,531 دلیل نمیشه نشه بهترش کرد 198 00:14:51,697 --> 00:14:53,813 تو داری بهم یاد میدی؟ آخه تو چی میدونی؟ 199 00:14:54,759 --> 00:14:56,063 بیشتر از تو حالیمه 200 00:14:57,046 --> 00:14:59,653 ...خیلی دوس دارم ببینم که چه به‌روزرسانی‌ای 201 00:14:59,822 --> 00:15:01,694 روی لباس مراسمت انجام میدی 202 00:15:03,170 --> 00:15:04,228 !"شوری" 203 00:15:04,885 --> 00:15:05,978 !ببخشید مادر 204 00:15:06,845 --> 00:15:08,761 امروز حالت چطوره مامان؟ 205 00:15:09,132 --> 00:15:10,268 احساس غرور میکنم 206 00:15:10,928 --> 00:15:14,927 من و پدرت همیشه در مورد این روز حرف میزدیم 207 00:15:16,685 --> 00:15:18,390 اون پیش ماست 208 00:15:18,563 --> 00:15:21,537 و حالا وقت پادشاهی تو رسیده 209 00:15:23,713 --> 00:15:27,629 « لندن، انگلستان » 210 00:15:39,632 --> 00:15:40,935 صبح بخیر 211 00:15:42,489 --> 00:15:43,547 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 212 00:15:43,714 --> 00:15:45,540 داشتم این صنایع دستی رو نگاه میکردم 213 00:15:45,633 --> 00:15:46,770 بهم گفتن شما متخصص این کاری 214 00:15:46,858 --> 00:15:49,097 اینم میشه گفت 215 00:15:50,614 --> 00:15:51,873 اونا زیبان 216 00:15:53,962 --> 00:15:55,422 این یکی مال کجاست؟ 217 00:15:55,596 --> 00:15:57,022 "قبیله‌ی "بوبو آشانتی 218 00:15:57,188 --> 00:15:58,403 غنای امروزی 219 00:15:58,576 --> 00:15:59,634 قرن نوزدهم 220 00:15:59,802 --> 00:16:00,771 جدی میگی؟ 221 00:16:02,006 --> 00:16:03,710 این یکی چی؟ 222 00:16:05,518 --> 00:16:07,433 این یکی از مردم "ادو" از "بنین"ـه 223 00:16:07,600 --> 00:16:09,426 قرن شونزدهم 224 00:16:13,030 --> 00:16:15,392 حالا در مورد این یکی بهم بگو 225 00:16:16,786 --> 00:16:19,271 اینم از "بنین"ـه، قرن هفدهم 226 00:16:19,359 --> 00:16:21,398 گمونم قبیله‌ی "فولا" باشه 227 00:16:22,584 --> 00:16:23,888 نه 228 00:16:24,462 --> 00:16:25,677 ببخشید؟ 229 00:16:25,850 --> 00:16:27,677 سربازهای بریتانیایی اینو از بنین گرفتن 230 00:16:27,770 --> 00:16:28,906 ولی واسه واکانداست 231 00:16:29,076 --> 00:16:30,535 و جنسش از ویبرانیومه 232 00:16:32,792 --> 00:16:34,251 نترس 233 00:16:34,343 --> 00:16:35,770 ازتون میگیرمش که راحت بشین 234 00:16:37,161 --> 00:16:39,076 این اقلام فروشی نیستن 235 00:16:39,651 --> 00:16:41,767 بنظرت اجدادت چجوری اینا رو بدست آوردن؟ 236 00:16:41,938 --> 00:16:43,397 بنظرت قیمت منصفانه‌ای پرداخت کردن؟ 237 00:16:43,571 --> 00:16:45,687 یا مثل باقی چیزا دزدیدنش؟ 238 00:16:46,061 --> 00:16:47,732 ...قربان، مجبورم ازتون بخوام 239 00:16:47,817 --> 00:16:49,244 از اینجا برین 240 00:16:49,409 --> 00:16:50,835 این‌همه مأمور حراست اینجا دارین 241 00:16:50,920 --> 00:16:52,379 که از وقتی اومدم دارن منو میپان 242 00:16:52,553 --> 00:16:53,891 ...ولی نگاه نمیکنی ببینی 243 00:16:53,983 --> 00:16:55,977 چی به خورد بدنت میدی 244 00:16:56,065 --> 00:16:57,280 خیلی‌خب رفیق. بیا بریم 245 00:16:57,371 --> 00:16:58,874 یالا رفیق. وقت رفتنه 246 00:16:59,045 --> 00:17:00,471 فکر کنم حالش زیاد خوب نیست 247 00:17:01,413 --> 00:17:02,961 !یکی کمک خبر کنه! بیاین اینجا 248 00:17:03,128 --> 00:17:05,779 !لطفاً دکتر خبر کنین !لطفاً یکی بیاد کمک کنه 249 00:17:05,945 --> 00:17:06,959 ...فوراً یه تیم اورژانس 250 00:17:07,047 --> 00:17:08,385 به نمایشگاه افریقای غربی بفرستین لطفاً زود باشین 251 00:17:08,558 --> 00:17:09,527 مواظب باشین 252 00:17:09,620 --> 00:17:12,182 لطفاً برید عقب برید عقب. ممنون 253 00:17:12,355 --> 00:17:15,006 برید کنار. تیم پزشکی داره میاد 254 00:17:15,908 --> 00:17:17,456 من میرم استراحت کنم 255 00:17:21,093 --> 00:17:22,720 لطفاً دور خانم رو خالی کنین 256 00:17:22,890 --> 00:17:23,904 لطفاً عقب وایستید آقایون 257 00:17:23,992 --> 00:17:25,251 عقب وایستید لطفاً 258 00:17:29,096 --> 00:17:30,889 هی، بیا اینجا 259 00:17:31,056 --> 00:17:33,863 بیا اینجا. چیزی نیست 260 00:17:34,526 --> 00:17:37,668 تو میتونی بری ولی فقط به کسی نگو. باشه؟ 261 00:17:43,754 --> 00:17:45,180 داداش، چرا همینجا بهش شلیک نکردی؟ 262 00:17:45,264 --> 00:17:46,233 ...چون بهتره که 263 00:17:46,326 --> 00:17:47,340 صحنه‌جرم پخش باشه 264 00:17:48,490 --> 00:17:50,161 اینجوری یه مشت ناشی بنظر میایم 265 00:18:05,312 --> 00:18:07,751 ...حالا بیا ببینیم اصلاً حالیته 266 00:18:07,843 --> 00:18:09,392 چی داری میگی یا نه 267 00:18:16,295 --> 00:18:18,089 این فقط یه چشمه‌ـشه 268 00:18:33,974 --> 00:18:36,413 قراره مایه‌دار بشی - بهتره زود بفروشیش - 269 00:18:36,588 --> 00:18:38,170 !همین‌الانشم فروخته شده 270 00:18:38,956 --> 00:18:39,925 هر کاری میکنی بکن 271 00:18:40,017 --> 00:18:41,031 واکاندایی‌ها احتمالا سروکله‌شون پیدا میشه 272 00:18:41,119 --> 00:18:42,545 اگه بیان که نور علی نوره 273 00:18:42,630 --> 00:18:43,889 میتونم با یه تیر دو نشون بزنم 274 00:18:46,346 --> 00:18:48,261 یعنی میخوای بگی اونم ویبرانیومه؟ 275 00:18:48,428 --> 00:18:50,177 نه، فقط باهاش حال کردم 276 00:19:30,931 --> 00:19:31,945 !به پیش 277 00:19:32,279 --> 00:19:33,372 !به پیش 278 00:20:49,733 --> 00:20:51,236 ...من، ذوری 279 00:20:51,938 --> 00:20:53,487 ...پسر بادو 280 00:20:53,776 --> 00:20:55,358 :به شما معرفی می‌کنم 281 00:20:55,531 --> 00:20:57,647 شاهزاده تیچالا 282 00:20:57,818 --> 00:20:59,489 !پلنگ سیاه 283 00:21:04,350 --> 00:21:05,854 ...حالا 284 00:21:06,024 --> 00:21:10,547 ...قدرت پلنگ سیاه از شاهزاده 285 00:21:10,720 --> 00:21:12,915 گرفته میشه 286 00:21:45,017 --> 00:21:46,031 درود بر نیاکان 287 00:21:46,159 --> 00:21:47,463 درود بر نیاکان 288 00:21:47,671 --> 00:21:51,547 ...پیروزی در نبرد تشریفاتی 289 00:21:51,713 --> 00:21:55,177 با تسلیم یا مرگ حاصل میشه 290 00:21:55,347 --> 00:21:58,811 اگر هر قبیله‌ای تمایل داره ...جنگجویی رو معرفی کنه 291 00:21:58,980 --> 00:22:00,774 ...من حالا راهی 292 00:22:01,430 --> 00:22:04,326 برای رسیدن به تاج‌وتخت پیشنهاد میکنم 293 00:22:08,044 --> 00:22:12,567 قبیله‌ی بازرگان امروز مبارزه نمیکنه 294 00:22:14,496 --> 00:22:18,528 قبیله‌ی مرزی امروز مبارزه نمیکنه 295 00:22:21,191 --> 00:22:24,121 قبیله‌ی رودخانه امروز مبارزه نمیکنه 296 00:22:26,336 --> 00:22:28,987 قبیله‌ی معدن امروز مبارزه نمیکنه 297 00:22:29,153 --> 00:22:32,005 ...کسی از خانواده‌ی سلطنتی هست 298 00:22:32,828 --> 00:22:36,003 که بخواد برای تاج‌وتخت مبارزه کنه؟ 299 00:22:39,687 --> 00:22:42,462 این کُرست واقعاً آدمو معذب میکنه 300 00:22:42,627 --> 00:22:45,802 پس میشه لطفاً همه تمومش کنیم و بریم خونه؟ 301 00:22:46,425 --> 00:22:47,439 !مادر 302 00:23:11,780 --> 00:23:13,774 اونا جاباری هستن؟ - آره - 303 00:23:22,559 --> 00:23:25,244 امباکو"، تو اینجا چیکار میکنی؟" 304 00:23:27,090 --> 00:23:29,285 امروز روز مبارزه‌ست 305 00:23:34,399 --> 00:23:35,981 ...ما از کوهستان 306 00:23:36,808 --> 00:23:39,047 !نگاه کردیم و گوش دادیم 307 00:23:39,217 --> 00:23:41,133 ...با تنفر تماشا کردیم 308 00:23:41,300 --> 00:23:44,029 ...که پیشرفت‌هاتون در زمینه‌ی تکنولوژی 309 00:23:44,117 --> 00:23:46,156 !تحت نظارت یه بچه انجام میشه 310 00:23:49,711 --> 00:23:52,073 !کسی که سنت و آیینمون رو مسخره میکنه 311 00:23:52,854 --> 00:23:55,662 ...و حالا میخواین یه ملت رو 312 00:23:55,754 --> 00:23:57,625 به دست این شاهزاده بسپرین 313 00:23:58,408 --> 00:24:03,632 که نتونست حتی از پدر خودش محافظت کنه 314 00:24:06,001 --> 00:24:07,138 همم؟ 315 00:24:08,493 --> 00:24:10,164 ما قبول نمیکنیم 316 00:24:10,329 --> 00:24:14,328 !گفتم ما قبول نمیکنیم 317 00:24:14,494 --> 00:24:16,934 ...من، امباکو 318 00:24:18,373 --> 00:24:20,122 ...رهبر قبیله‌ی جاباری 319 00:24:20,292 --> 00:24:24,491 دعوت به مبارزه‌ات رو میپذیرم، امباکو 320 00:24:25,763 --> 00:24:27,635 "حمد و سپاس بر "هانومان (نام یکی از خدایان) 321 00:24:45,321 --> 00:24:47,482 !جاباری 322 00:24:48,179 --> 00:24:49,148 !"دورا میلاژی" 323 00:24:49,649 --> 00:24:50,541 !به پیش 324 00:24:57,569 --> 00:25:00,255 !مبارزه را آغاز کنید 325 00:25:11,329 --> 00:25:12,588 !وای 326 00:25:15,330 --> 00:25:16,299 !پاشو 327 00:25:25,374 --> 00:25:27,045 !بیا 328 00:25:34,398 --> 00:25:36,437 !تیچالا 329 00:25:41,421 --> 00:25:42,969 الان خدات کجاست؟ 330 00:25:53,098 --> 00:25:54,646 !آره 331 00:26:02,325 --> 00:26:04,074 نه قدرتی داری 332 00:26:04,408 --> 00:26:05,834 نه پنجه داری 333 00:26:07,225 --> 00:26:08,728 !نه لباس مخصوص 334 00:26:08,899 --> 00:26:11,873 !فقط یه پسربچه‌ای که لایق رهبری نیست 335 00:26:12,043 --> 00:26:14,973 !بهش نشون بده کی هستی 336 00:26:31,069 --> 00:26:32,863 ...من شاهزاده تیچالا 337 00:26:33,029 --> 00:26:34,578 !پسر پادشاه تیچاکا هستم 338 00:26:34,744 --> 00:26:36,326 !تو میتونی، تیچالا 339 00:26:49,851 --> 00:26:50,820 !آفرین 340 00:26:51,362 --> 00:26:52,331 !یالا 341 00:26:52,505 --> 00:26:54,622 تسلیم شو! مجبورم نکن بکشمت 342 00:26:54,792 --> 00:26:56,341 !ترجیح میدم بمیرم 343 00:26:59,692 --> 00:27:00,661 !تیچالا 344 00:27:01,855 --> 00:27:02,824 !تیچالا 345 00:27:03,570 --> 00:27:04,539 !تیچالا 346 00:27:05,530 --> 00:27:06,499 !تیچالا 347 00:27:07,326 --> 00:27:08,295 !تیچالا 348 00:27:08,388 --> 00:27:09,481 !تو شرافتمندانه جنگیدی 349 00:27:09,653 --> 00:27:12,182 !حالا تسلیم شو مردمت بهت احتیاج دارن 350 00:27:12,348 --> 00:27:13,317 !تیچالا 351 00:27:13,736 --> 00:27:14,705 !تیچالا 352 00:27:14,798 --> 00:27:15,935 !تسلیم شو، رفیق 353 00:27:16,104 --> 00:27:17,319 !تیچالا 354 00:27:17,738 --> 00:27:18,707 !تیچالا 355 00:27:20,514 --> 00:27:22,954 !آره! آفرین 356 00:27:44,073 --> 00:27:46,602 :حالا به شما معرفی میکنم 357 00:27:46,768 --> 00:27:49,051 ...پادشاه تیچالا 358 00:27:50,728 --> 00:27:53,536 پلنگ سیاه 359 00:27:59,425 --> 00:28:00,518 ذوری 360 00:28:01,426 --> 00:28:02,608 پادشاه من 361 00:28:13,063 --> 00:28:14,645 !واکاندا تا ابد 362 00:28:14,818 --> 00:28:16,857 !واکاندا تا ابد 363 00:28:48,462 --> 00:28:50,089 ...بذار که گیاه قلب‌شکل 364 00:28:50,258 --> 00:28:53,356 قدرت‌های پلنگ سیاه رو برگردونه 365 00:28:54,382 --> 00:28:57,311 و تو رو به دشت نیاکان ببره 366 00:29:00,793 --> 00:29:01,807 ...تیچاکا 367 00:29:01,976 --> 00:29:04,906 ما احضارت میکنیم 368 00:29:05,079 --> 00:29:07,887 پیش پسرت بیا 369 00:29:20,431 --> 00:29:21,568 درود بر نیاکان 370 00:30:49,685 --> 00:30:50,532 بابا 371 00:30:51,032 --> 00:30:52,169 پسرم 372 00:31:01,362 --> 00:31:02,788 متأسفم 373 00:31:02,955 --> 00:31:04,704 پاشو 374 00:31:04,874 --> 00:31:07,035 تو یه پادشاهی 375 00:31:20,675 --> 00:31:23,604 چی شده پسرم؟ 376 00:31:24,022 --> 00:31:26,306 من آماده نیستم 377 00:31:27,126 --> 00:31:29,410 ...تمام عمرت 378 00:31:29,576 --> 00:31:33,697 برای پادشاهی آماده نشدی؟ 379 00:31:34,107 --> 00:31:37,327 تمرین و مطالعه نکردی؟ 380 00:31:37,660 --> 00:31:40,267 همراه من نبودی؟ 381 00:31:42,396 --> 00:31:44,591 اینو نمیگم 382 00:31:48,480 --> 00:31:51,578 من آماده‌ی زندگی بدون تو نیستم 383 00:31:52,848 --> 00:31:55,656 ...مردی که فرزندانش رو 384 00:31:55,748 --> 00:31:57,251 برای مرگ خودش آماده نکرده باشه 385 00:31:57,422 --> 00:31:59,538 بعنوان یه پدر شکست خورده 386 00:31:59,708 --> 00:32:02,192 من تابحال شده ناامیدت کنم؟ 387 00:32:02,893 --> 00:32:04,197 هرگز 388 00:32:09,098 --> 00:32:12,273 بهم بگو بهترین روش برای محافظت از واکاندا چیه 389 00:32:14,530 --> 00:32:16,892 میخوام شاه خوبی بشم، بابا 390 00:32:18,408 --> 00:32:19,789 درست مثل تو 391 00:32:20,449 --> 00:32:22,321 سختی میکِشی 392 00:32:22,491 --> 00:32:24,285 ...پس باید اطرافت رو 393 00:32:24,369 --> 00:32:26,040 با آدمای قابل اعتماد پر کنی 394 00:32:26,206 --> 00:32:29,381 تو مردی خوب با قلبی مهربان هستی 395 00:32:30,453 --> 00:32:32,815 و برای یه مرد خوب، پادشاهی سخته 396 00:32:37,230 --> 00:32:38,489 نفس بکش 397 00:32:39,762 --> 00:32:41,143 تیچالا، نفس بکش 398 00:32:42,947 --> 00:32:44,251 نفس بکش 399 00:32:45,193 --> 00:32:46,741 اون اونجا بود 400 00:32:48,377 --> 00:32:51,396 پدرم اونجا بود 401 00:33:06,913 --> 00:33:07,883 فقط یکی 402 00:33:14,590 --> 00:33:16,384 بیا خونه، ناکیا 403 00:33:16,550 --> 00:33:17,764 من اینجام 404 00:33:17,938 --> 00:33:19,363 بمون 405 00:33:20,020 --> 00:33:23,440 من برای حمایت از تو و ...عرض احترام به پدرت اومدم 406 00:33:23,613 --> 00:33:24,949 اما نمی‌تونم بمونم 407 00:33:26,797 --> 00:33:28,869 من هدفمو بیرون از اینجا پیدا کردم 408 00:33:29,615 --> 00:33:32,421 اونقدر آدم‌ محتاج دیدم که نمی‌تونم بهشون بی‌توجهی کنم 409 00:33:33,085 --> 00:33:34,388 ...اینجا نمی‌تونم خوشحال باشم 410 00:33:34,556 --> 00:33:37,207 و در عین حال بدونم یه سری آدما اون بیرون هیچی ندارن 411 00:33:38,639 --> 00:33:41,167 می‌خوای واکاندا چکار بکنه؟ 412 00:33:41,864 --> 00:33:43,413 چیزی که داریمو باهاشون سهیم شو 413 00:33:43,578 --> 00:33:45,037 ...می‌تونیم بهشون کمک‌های اولیه بدیم 414 00:33:45,212 --> 00:33:46,191 تکنولوژیمون رو در دسترسشون بذاریم 415 00:33:46,273 --> 00:33:47,771 و به اونایی که نیاز دارن پناهندگی بدیم 416 00:33:47,825 --> 00:33:50,019 ،بقیه کشورها انجامش میدن ما می‌تونیم بهترشو انجام بدیم 417 00:33:51,663 --> 00:33:54,515 ما مثل بقیه کشورا نیستیم، ناکیا 418 00:33:56,073 --> 00:33:57,683 ...اگه دنیا بفهمه ما واقعا چی هستیم 419 00:33:57,706 --> 00:33:59,165 ...چی در اختیارمونه 420 00:33:59,339 --> 00:34:00,965 ممکنه این وضع زندگیمونو از دست بدیم 421 00:34:01,136 --> 00:34:03,374 واکاندا اونقدر قوی هست که به بقیه کمک کنه 422 00:34:03,463 --> 00:34:05,256 و در عین حال هم از خودمون محافظت کنیم 423 00:34:07,015 --> 00:34:09,867 ،اگه انقدر لجوج نبودی ملکه‌ی محشری میشدی 424 00:34:10,036 --> 00:34:12,442 من ملکه‌ی محشری میشم چون انقدر لجوجم 425 00:34:12,609 --> 00:34:16,028 خودت اعتراف کردی - البته اگه بخوام - 426 00:34:23,102 --> 00:34:24,606 خودشه؟ 427 00:34:26,777 --> 00:34:29,751 پناه بر بَست هنوز داره رشد میکنه مومن؟ 428 00:34:31,227 --> 00:34:32,206 معلومه 429 00:34:33,023 --> 00:34:34,972 دیدم ناکیا برگشته 430 00:34:36,454 --> 00:34:38,607 می‌خواین وصال و وصلت کنین؟ 431 00:34:43,802 --> 00:34:44,894 ...تیچالا 432 00:34:45,599 --> 00:34:47,102 چی شده؟ 433 00:34:47,273 --> 00:34:48,821 ناکیا فکر می‌کنه باید بیشتر تلاش کنیم 434 00:34:48,988 --> 00:34:49,967 یعنی چی بیشتر؟ 435 00:34:50,131 --> 00:34:52,325 ،کمک‌ به کشورهای خارجی اعطاء پناهندگی 436 00:34:52,499 --> 00:34:54,293 ...اگه بذاری پناهنده‌ها وارد بشن 437 00:34:54,950 --> 00:34:56,865 مشکلاتشونم با خودشون میارن 438 00:34:57,032 --> 00:34:59,271 و بعدش واکاندا میشه مثل بقیه‌ی دنیا 439 00:35:01,196 --> 00:35:03,880 ...ولی اگه تو بخوای من و افرادم 440 00:35:04,830 --> 00:35:06,501 ...بریم و دنیا رو تطهیر کنیم 441 00:35:06,586 --> 00:35:08,432 اونوقت من تماما پایه‌م 442 00:35:08,586 --> 00:35:10,502 اما جنگیدن با کشورهای دیگه 443 00:35:10,587 --> 00:35:12,136 هیچوقت رسم ما نبوده 444 00:35:16,794 --> 00:35:17,772 تو هم؟ 445 00:35:17,936 --> 00:35:19,562 بَست! گاومون زایید 446 00:35:22,510 --> 00:35:23,601 شاه من 447 00:35:24,509 --> 00:35:25,488 عشق من 448 00:35:25,653 --> 00:35:29,039 حدس نمی‌زنین الان رد کیو توی رادارمون زدیم 449 00:35:32,758 --> 00:35:34,506 یک عتیقه‌ی واکاندایی که خاصیتشو اشتباه متوجه شده بودن 450 00:35:34,677 --> 00:35:37,283 دیروز از یک موزه‌ی انگلیسی دزدیده شده 451 00:35:38,555 --> 00:35:41,484 ...ما متوجه شدیم یولِسیس کلا 452 00:35:41,658 --> 00:35:44,432 قصد داره تا ویبرانیوم رو ...فردا شب به یک خریدار امریکایی 453 00:35:44,598 --> 00:35:45,901 در کره جنوبی 454 00:35:46,068 --> 00:35:47,449 بفروشه 455 00:35:49,131 --> 00:35:52,917 کلا تقریبا 30 ساله که از دست ما فرار می‌کرده 456 00:35:53,867 --> 00:35:57,253 احتمالا دستگیر نکردنش بزرگترین پشیمونی پدرم بود 457 00:35:57,418 --> 00:36:00,436 من می‌خوام کِلا رو بیارید اینجا تا محاکمه بشه 458 00:36:00,604 --> 00:36:05,125 واکاندا الان نیازی به یک جنگجو نداره 459 00:36:05,543 --> 00:36:06,522 ما به شاه نیاز داریم 460 00:36:06,687 --> 00:36:09,293 مادر و پدرم در حمله‌ی اون کشته شدن 461 00:36:10,321 --> 00:36:12,114 یه روز نیست بگذره و من به جفایی که 462 00:36:12,199 --> 00:36:14,237 کِلا در حق ما کرد فکر نکنم 463 00:36:15,833 --> 00:36:16,812 در حق من 464 00:36:17,099 --> 00:36:19,828 نباید این فرصت رو از دست داد 465 00:36:19,997 --> 00:36:21,089 بذار باهات بیام 466 00:36:21,182 --> 00:36:23,131 باهمدیگه، در کنار هم شکستش میدیم 467 00:36:23,304 --> 00:36:26,278 ازت می‌خوام اینجا باشی و از مرز محافظت کنی 468 00:36:26,449 --> 00:36:27,663 ...پس ازت می‌خوام 469 00:36:27,837 --> 00:36:29,908 ...همونجایی که وایستاده بکشش 470 00:36:30,082 --> 00:36:32,121 یا بیارش پیش خودمون 471 00:36:32,859 --> 00:36:34,362 بهت قول میدم 472 00:36:36,084 --> 00:36:38,156 برمی‌گردونمش 473 00:36:39,596 --> 00:36:41,590 ماموریت رو انجام میدیم 474 00:37:26,673 --> 00:37:27,652 !شاه من 475 00:37:27,816 --> 00:37:29,520 تمومش کن، تمومش کن 476 00:37:32,225 --> 00:37:34,586 از الان برات یه ماشین به بوسان فرستادم 477 00:37:35,206 --> 00:37:37,033 داری کیو با خودت می‌بری کُره؟ 478 00:37:37,452 --> 00:37:38,510 اوکویه 479 00:37:39,207 --> 00:37:41,034 ناکیا هم میاد 480 00:37:42,882 --> 00:37:46,546 مطمئنی فکر خوبیه که دوست دختر سابقتو با خودت ببری ماموریت؟ 481 00:37:47,006 --> 00:37:48,064 آره 482 00:37:49,211 --> 00:37:50,224 مشکلی پیش نمیاد 483 00:37:50,313 --> 00:37:52,193 بعلاوه، اگه کمک لازم داشتیم خبرت می‌کنم 484 00:37:52,354 --> 00:37:53,491 !ایول 485 00:37:53,661 --> 00:37:55,978 چیزهای خوبی واسه نشون دادن دارم برادر 486 00:37:56,151 --> 00:37:58,468 اینا وسایل ارتباطیتون برای کُره هستن 487 00:37:59,296 --> 00:38:00,922 ،بُرد نامحدود 488 00:38:01,011 --> 00:38:03,695 و همینطورم مجهز به سیستم نظارت صوتی 489 00:38:03,868 --> 00:38:05,171 اینا رو ببین 490 00:38:06,481 --> 00:38:09,410 دسترسی از راه دور به کیمویو بیدز 491 00:38:09,584 --> 00:38:12,314 آپدیتش کردم تا مستقیم با سیستم من هماهنگ باشه 492 00:38:15,014 --> 00:38:16,073 و اینا چی هستن؟ 493 00:38:16,240 --> 00:38:19,092 :سوال اصلی اینه !این دیگه چیه؟ 494 00:38:20,241 --> 00:38:21,768 چرا انگشتای شستتو تو آزمایشگاهم انداختی بیرون؟ 495 00:38:21,834 --> 00:38:23,783 از صندل‌های سلطنتیم خوشت نمیاد؟ 496 00:38:23,957 --> 00:38:26,686 می‌خواستم روز اولمو مَشدی شروع کنم 497 00:38:26,856 --> 00:38:28,726 شرط‌ می‌بندم بزرگان خیلی خوششون اومده 498 00:38:29,959 --> 00:38:30,938 اینا رو امتحان کن 499 00:38:34,940 --> 00:38:35,953 کاملا خودکار 500 00:38:36,369 --> 00:38:38,563 مثل همون فیلم قدیمی آمریکایی که بابا نگاه می‌کرد 501 00:38:39,717 --> 00:38:41,833 و طوری درستشون کردم که هیچ صدایی تولید نکنن 502 00:38:43,963 --> 00:38:44,942 جالبه 503 00:38:45,107 --> 00:38:46,811 حدس بزن اسمشو چی گذاشتم 504 00:38:46,984 --> 00:38:48,321 اسنیکر 505 00:38:50,129 --> 00:38:51,220 ...چون میدونی 506 00:38:51,395 --> 00:38:52,531 بیخیال 507 00:38:54,048 --> 00:38:55,380 ...اگه بخوای کِلا رو گیر بندازی 508 00:38:55,518 --> 00:38:59,594 باید بهترین طراحی گروهمونو استفاده کنی 509 00:38:59,764 --> 00:39:00,856 نمونه اول 510 00:39:01,030 --> 00:39:02,534 طراحی من - تکنولوژی قدیمی - 511 00:39:02,704 --> 00:39:04,898 قدیمی؟ - کار میکنه ولی قدیمیه - 512 00:39:05,072 --> 00:39:06,698 هی همه دارن بهم شلیک می‌کنن 513 00:39:06,787 --> 00:39:08,703 صبر کنین من کلاهمو بذارم 514 00:39:08,870 --> 00:39:10,418 کافیه 515 00:39:11,482 --> 00:39:13,398 حالا اینا رو ببین 516 00:39:16,096 --> 00:39:17,277 از اون یکی خوشت میاد؟ 517 00:39:17,444 --> 00:39:18,703 وسوسه کننده‌ست 518 00:39:19,566 --> 00:39:21,849 اما ما می‌خوایم که من تو چشم نباشم 519 00:39:23,649 --> 00:39:24,628 این یکی 520 00:39:31,530 --> 00:39:33,156 حالا بگو فعال بشه 521 00:39:40,472 --> 00:39:43,690 تمام لباس به داخل دندون‌ها متصلن 522 00:39:44,555 --> 00:39:45,936 بزنش 523 00:39:46,514 --> 00:39:48,063 هرجایی؟ - اوهوم - 524 00:39:51,578 --> 00:39:53,081 !نه اونقدر محکم، نابغه 525 00:39:53,252 --> 00:39:55,412 گفتی بزنش. نگفتی چقدر محکم 526 00:39:55,578 --> 00:39:56,837 من به آزمایشگاهم دعوتت می‌کنم 527 00:39:56,925 --> 00:39:58,351 و تو اینطوری سُم میزنی؟ 528 00:39:58,518 --> 00:40:01,169 شاید بهتره یکم سفت‌ترش کنی 529 00:40:02,357 --> 00:40:03,860 یه لحظه صبر کن 530 00:40:04,031 --> 00:40:06,682 نانیت‌ها انرژی جنبشی رو جذب می‌کنن 531 00:40:06,848 --> 00:40:09,209 و برای توزیع دوباره، جمعش می‌کنن 532 00:40:09,379 --> 00:40:10,682 خیلی خوبه 533 00:40:10,849 --> 00:40:13,455 دوباره به همونجا لگد بزن 534 00:40:16,075 --> 00:40:17,534 داری فیلم می‌گیری؟ 535 00:40:18,116 --> 00:40:19,821 برای اهداف تحقیقاتیه 536 00:40:27,099 --> 00:40:28,280 فیلمو پاک کن 537 00:40:30,239 --> 00:40:32,686 بوسان، کره‌جنوبی 538 00:40:48,290 --> 00:40:49,427 از اینطرف 539 00:40:52,372 --> 00:40:53,954 ،به امید بَست کارمون سریع تموم میشه 540 00:40:54,129 --> 00:40:57,057 و می‌تونم این گیسه مزخرفو از رو سرم بردارم 541 00:40:57,232 --> 00:41:00,373 خوشگله. عقب و جلو تاب بدش 542 00:41:00,539 --> 00:41:03,144 چی؟ باعث شرمه 543 00:41:05,071 --> 00:41:06,697 سلام سوفیا 544 00:41:06,990 --> 00:41:09,150 خوشحالم می‌بینمت 545 00:41:10,419 --> 00:41:11,968 این دو نفر کی هستن؟ 546 00:41:12,134 --> 00:41:14,128 دوستام از کنیا 547 00:41:14,216 --> 00:41:16,622 .خیلی پولدارن آدمای خوبین 548 00:41:17,034 --> 00:41:19,440 دنبال دردسرن...؟ 549 00:41:19,606 --> 00:41:21,155 مثل خودت؟ 550 00:41:29,814 --> 00:41:31,239 !ممنون 551 00:41:53,576 --> 00:41:54,868 پخش بشین 552 00:41:55,006 --> 00:41:57,323 خریدار احتمالا از الان اینجاست 553 00:42:14,808 --> 00:42:16,513 اون زنه اون بیرون 554 00:42:17,217 --> 00:42:19,578 منظورش چه مشکلی بود؟ 555 00:42:19,667 --> 00:42:22,396 من با چندتا تاجر عاج 556 00:42:22,484 --> 00:42:24,278 به مشکل خوردم 557 00:42:24,444 --> 00:42:26,438 یه ذره خرابکاری شد 558 00:42:26,526 --> 00:42:28,643 ،و امشب هم قراره دردسر بپا کنیم 559 00:42:28,731 --> 00:42:30,602 بانو کنیان متحرم؟ 560 00:42:30,772 --> 00:42:31,908 ...بستگی داره 561 00:42:32,079 --> 00:42:34,239 به اینکه ماموریتو چقدر سریع تموم کنیم 562 00:42:34,407 --> 00:42:36,200 میشه لطفا تمرکز کنیم؟ 563 00:42:37,917 --> 00:42:39,176 ممنون 564 00:42:40,776 --> 00:42:41,755 اینطرف 565 00:42:42,450 --> 00:42:44,243 یه ویسکی لطفا 566 00:42:54,658 --> 00:42:57,387 .حواستون باشه امریکایی دیدم 567 00:43:00,946 --> 00:43:02,082 سه تاشونو دیدم 568 00:43:04,294 --> 00:43:05,385 پنج‌تا 569 00:43:05,559 --> 00:43:06,924 چطوری تونستی یارو با اون همه روغن من 570 00:43:06,947 --> 00:43:08,161 رو پشت سرت نبینی؟ 571 00:43:08,336 --> 00:43:09,427 شیش‌تا 572 00:43:09,601 --> 00:43:12,942 همین الان یه دوست قدیمیو پیدا کردم که برای سیا کار می‌کرد 573 00:43:13,113 --> 00:43:15,641 قضیه یه ذره پیچیده‌تر شد 574 00:43:18,870 --> 00:43:19,961 مامور راس 575 00:43:20,136 --> 00:43:21,227 اعلیحرضت 576 00:43:21,727 --> 00:43:23,276 می‌خوای از کِلا جنسشو بخری 577 00:43:25,199 --> 00:43:26,903 کاری که من از طرف دولت امریکا 578 00:43:27,076 --> 00:43:28,458 ...می‌کنم یا نمی‌کنم 579 00:43:28,547 --> 00:43:29,727 ربطی بهت نداره 580 00:43:29,894 --> 00:43:31,520 ...حالا هر نقشه‌ای که تو سرته 581 00:43:31,690 --> 00:43:33,728 فقط لطف کن تو کارم دخالت نکن 582 00:43:33,896 --> 00:43:35,154 من زیمو رو دادم بهت 583 00:43:35,324 --> 00:43:36,660 ...منم این رازو نگه داشتم 584 00:43:36,835 --> 00:43:38,417 که شاه یک کشور جهان سوم 585 00:43:38,509 --> 00:43:40,425 یه لباس ضدگلوله‌ی گربه‌ای می‌پوشه 586 00:43:40,591 --> 00:43:41,928 پس ما برابریم 587 00:43:42,102 --> 00:43:43,651 حالا برو پی کارت 588 00:43:44,265 --> 00:43:47,529 کِلا با من از اون در میره بیرون 589 00:43:48,594 --> 00:43:50,176 بهت هشدار دادم 590 00:43:52,065 --> 00:43:53,078 سه برنده شد 591 00:43:53,697 --> 00:43:54,911 !هی برنده شدی 592 00:43:56,434 --> 00:43:57,692 میدونی چیه؟ 593 00:43:57,862 --> 00:43:59,811 ...من اینا رو برمی‌دارم 594 00:43:59,985 --> 00:44:01,656 میارمشون اینجا 595 00:44:01,741 --> 00:44:04,024 نگهشون میدارم کسی برندارشون 596 00:44:06,600 --> 00:44:09,618 خیلی خب، حواستون باشه شاه واکاندا اینجاست 597 00:44:09,784 --> 00:44:11,455 نمی‌تونه با کِلا از اینجا بره 598 00:44:12,969 --> 00:44:13,948 خیلی خب 599 00:44:14,112 --> 00:44:15,483 ویبرانیومی که از حمله در سوکویا بدست اومد 600 00:44:15,541 --> 00:44:16,520 ...به شخصی ارتباط داره 601 00:44:16,685 --> 00:44:17,781 که نمی‌خوام رسما بگم 602 00:44:17,868 --> 00:44:18,988 ...اومدم اینجا باهاش معامله کنم 603 00:44:19,012 --> 00:44:21,329 اما اون معامله لغو نمیشه 604 00:44:21,502 --> 00:44:22,716 ،وقتی کارمون انجام شد 605 00:44:22,809 --> 00:44:24,313 می‌تونیم باهمدیگه یه راهی پیدا کنیم 606 00:44:24,483 --> 00:44:26,310 من نیومدم اینجا قرار بذارم 607 00:44:52,615 --> 00:44:54,609 !کِلا، بعلاوه هشت نفر 608 00:44:54,942 --> 00:44:55,921 ژنرال 609 00:44:56,085 --> 00:44:57,912 در موقعیتم تا راه خروج رو امن نگه دارم 610 00:44:58,086 --> 00:44:59,065 و ویبرانیوم؟ 611 00:44:59,188 --> 00:45:00,814 هنوز ندیدمش 612 00:45:00,984 --> 00:45:03,513 فکر می‌کردم اینجا کسی اجازه حمل سلاح نداره 613 00:45:03,679 --> 00:45:05,384 همینطوره 614 00:45:05,558 --> 00:45:07,875 یه نفر طبق قانون عمل نکرده 615 00:45:08,784 --> 00:45:10,332 قطعا مسلحن 616 00:45:11,152 --> 00:45:12,978 چی همه نفر آوردی 617 00:45:13,153 --> 00:45:14,289 میخوای آلبوم بدی بیرون؟ 618 00:45:14,459 --> 00:45:17,020 آره. آره اتفاقا دادیم بیرون 619 00:45:17,195 --> 00:45:19,021 اگه خواستی لینک ساوندکلاودشو برات می‌فرستم 620 00:45:19,195 --> 00:45:20,600 هی دِیو می‌تونی لینک آلبومو جور کنی؟ 621 00:45:20,624 --> 00:45:22,268 لطفا مجبورم نکن به آهنگات گوش کنم 622 00:45:22,339 --> 00:45:24,101 فقط منظورم این بود که کلی نفر با خودت آوردی 623 00:45:24,870 --> 00:45:26,575 فکر می‌کنی بخاطر توئه؟ 624 00:45:27,688 --> 00:45:28,824 نگران نباش 625 00:45:28,994 --> 00:45:30,820 خودم تنهایی از پس تو برمیام 626 00:45:30,913 --> 00:45:32,050 خیلی ممنون 627 00:45:39,324 --> 00:45:41,764 .شیش‌تای دیگه‌ این یه تله‌ست 628 00:45:42,468 --> 00:45:43,971 الماس‌‌ها رو آوردی؟ 629 00:45:44,672 --> 00:45:46,377 خیلی‌خب، کافیه 630 00:45:48,592 --> 00:45:50,786 باید بریم سراغ کِلا - وایستا - 631 00:45:51,206 --> 00:45:52,832 نمی‌تونیم وارد تیراندازی بشیم 632 00:45:53,002 --> 00:45:53,981 ویبرانیوم؟ 633 00:46:00,835 --> 00:46:01,814 شکستنی 634 00:46:03,087 --> 00:46:05,159 ...خب می‌خواستم یه کت شلوار باکلاس بخرم 635 00:46:05,333 --> 00:46:07,772 اما گفتم یکم صرفه‌جویی کنم 636 00:46:08,231 --> 00:46:09,813 یا الان یا هیچوقت 637 00:46:09,988 --> 00:46:11,079 !کاری نکن 638 00:46:26,033 --> 00:46:27,717 !واکاندایی‌ها اینجان 639 00:46:29,748 --> 00:46:31,354 برین بیرون - !همشونو بکشین - 640 00:46:33,137 --> 00:46:34,474 برو الماسا رو بگیر 641 00:47:30,055 --> 00:47:31,034 !قاتل 642 00:47:37,445 --> 00:47:39,728 میدونی... دقیقا شبیه باباتی 643 00:47:49,040 --> 00:47:51,357 !بارون پول درست کردم 644 00:47:51,449 --> 00:47:53,120 !بیا بریم رئیس 645 00:47:56,879 --> 00:47:59,686 !عالی بود! محشر بود 646 00:47:59,860 --> 00:48:02,344 !راه بیوفت! برو، برو! سریعتر 647 00:48:04,188 --> 00:48:06,594 همینطوری ولش کنیم؟ - خودشو می‌رسونه - 648 00:48:14,681 --> 00:48:15,773 !شوری 649 00:48:19,295 --> 00:48:20,274 آره 650 00:48:20,438 --> 00:48:22,800 سیستم رانندگی از راه دور فعال شد 651 00:48:23,623 --> 00:48:25,294 صبرکن! کدوم سمت خیابون؟ 652 00:48:25,378 --> 00:48:26,470 !محض رضای بَست 653 00:48:26,644 --> 00:48:27,947 راه بیوفت - باشه بابا آروم باش - 654 00:48:36,035 --> 00:48:37,706 !هی! بزن بریم 655 00:48:37,872 --> 00:48:40,033 یه آهنگی بذار بابا مگه مراسم ختمه 656 00:48:43,588 --> 00:48:45,014 توی کدومشونه؟ 657 00:48:47,263 --> 00:48:48,566 جدا بشین 658 00:48:50,325 --> 00:48:52,283 می‌خوان گممون کنن - میرم دنبال سمت راستیه - 659 00:48:54,123 --> 00:48:56,562 !اون دوتای دیگه با ما یه میانبر می‌بینم 660 00:49:12,414 --> 00:49:13,506 نمی‌تونیم موفق بشیم 661 00:49:15,150 --> 00:49:16,208 !ادامه بده 662 00:49:22,295 --> 00:49:24,122 !هی! برادر 663 00:49:33,564 --> 00:49:34,867 اون چی بود؟ 664 00:49:35,034 --> 00:49:37,188 نگران چیزی نباش. کارت عالیه 665 00:49:48,181 --> 00:49:49,273 ...تفنگ 666 00:49:50,549 --> 00:49:51,763 !چقدر مبتدی 667 00:49:51,938 --> 00:49:53,731 ماشین ویبرانیومیه احمقا 668 00:49:53,816 --> 00:49:54,953 گلوله‌ها نفوذ نمی‌کنن 669 00:49:57,123 --> 00:49:58,136 چکار می‌کنی؟ 670 00:49:58,307 --> 00:49:59,488 تو رانندگی کن 671 00:50:15,782 --> 00:50:17,164 !لعنتی 672 00:50:30,235 --> 00:50:31,861 لباستو نگاه کن 673 00:50:32,033 --> 00:50:33,124 تیر خوردی 674 00:50:33,216 --> 00:50:35,043 که باعث شده انرژی جنبشیش شارژ بشه 675 00:50:36,891 --> 00:50:38,301 برو کنار تریلی 676 00:50:42,812 --> 00:50:43,992 کجا رفت؟ 677 00:50:53,183 --> 00:50:54,486 چه پُزی میده 678 00:50:55,713 --> 00:50:56,692 اونجاست 679 00:50:59,062 --> 00:51:00,041 سفت بچسب 680 00:51:03,879 --> 00:51:05,054 خیلی‌خب بریم عشق و حال 681 00:51:32,664 --> 00:51:33,643 سوار شو 682 00:51:34,134 --> 00:51:36,452 اون نیزه رو بذار تو صندوق عقب 683 00:51:41,565 --> 00:51:42,701 سریعتر، شوری 684 00:51:42,831 --> 00:51:44,413 !سریعتر از این نمیشه 685 00:51:46,057 --> 00:51:47,237 !بپیچ راست! بپیچ راست 686 00:51:51,854 --> 00:51:52,912 !نه! نه! نه 687 00:51:54,549 --> 00:51:56,297 !برادر 688 00:52:19,292 --> 00:52:20,305 !کِلا 689 00:52:22,436 --> 00:52:23,985 فکر کردی ما فراموش می‌کنیم؟ 690 00:52:32,970 --> 00:52:34,764 !منو نگاه کن، قاتل 691 00:52:35,788 --> 00:52:37,124 این سلاحو از کجا گرفتی؟ 692 00:52:37,502 --> 00:52:39,908 شما وحشیا لیاقتشو ندارین 693 00:52:42,524 --> 00:52:45,910 رحم کن شاه... رحم کن 694 00:52:46,076 --> 00:52:48,148 هر نفسی که می‌کشی به خاطر رحم منه 695 00:52:48,322 --> 00:52:49,536 !شاه 696 00:52:50,159 --> 00:52:51,986 دنیا داره نگاه میکنه 697 00:52:52,160 --> 00:52:54,031 یالا، بیاین راه بیوفتیم 698 00:52:59,673 --> 00:53:00,652 آره 699 00:53:15,065 --> 00:53:16,377 سلام 700 00:53:19,108 --> 00:53:21,935 می‌بینمت! می‌بینمت. می‌بینمت 701 00:53:29,887 --> 00:53:31,655 پس گند بزرگ اینه ها؟ 702 00:53:31,724 --> 00:53:33,982 فکر کنم می‌تونیم نقشه‌ی پلیس خوب و بد رو اجرا کنیم 703 00:53:34,051 --> 00:53:35,833 ،اول من میرم باهاش صحبت میکنم بعدش شما برین 704 00:53:36,151 --> 00:53:39,291 نمی‌تونیم بذاریم تنها با کلا صحبت کنه 705 00:53:42,176 --> 00:53:45,197 بهتره بذاریم پنج دقیقه با کلا تنها صحبت کنه 706 00:53:45,198 --> 00:53:48,148 جای اینکه الکی اینجا باشه 707 00:53:49,077 --> 00:53:52,544 بعد از بازجوییت، با خودمون برمی‌گردونیمش به واکاندا 708 00:53:52,629 --> 00:53:55,211 چی؟ نه. ببین، خیلی ازت خوشم میاد 709 00:53:55,283 --> 00:53:58,110 ولی الان تو بازداشت منه. اون جایی نمیره 710 00:53:58,182 --> 00:54:01,560 گوش کن، اینکه اجازه دادم اینجا باشین بهتون لطف کردم 711 00:54:04,323 --> 00:54:06,271 ،اگه دوباره بهت دست بزنه 712 00:54:06,388 --> 00:54:09,137 روی میزش به چهار میخ میکشمش 713 00:54:09,941 --> 00:54:11,341 انگلیسی هم بلده؟ 714 00:54:11,615 --> 00:54:13,384 وقتی بخواد 715 00:54:14,105 --> 00:54:15,206 ها 716 00:54:15,207 --> 00:54:16,309 من میرم تو 717 00:54:16,310 --> 00:54:18,524 وقتی کارم تموم شد، شما بیاین 718 00:54:18,596 --> 00:54:20,399 مامور راس - بله؟ - 719 00:54:20,842 --> 00:54:23,792 بابت کمکت تو بوسان ممنونم 720 00:54:24,231 --> 00:54:25,510 دیدی؟ 721 00:54:25,986 --> 00:54:27,221 بهش میگن دیپلماسی 722 00:54:28,232 --> 00:54:29,309 خواهش میکنم 723 00:54:31,417 --> 00:54:33,539 اکویه 724 00:54:33,540 --> 00:54:34,696 مودب باش 725 00:54:34,765 --> 00:54:35,922 آمریکایی‌ها 726 00:54:47,627 --> 00:54:49,667 می‌دونی، اصلاً نباید به واکاندانی‌ها اعتماد کنی 727 00:54:49,668 --> 00:54:51,025 من خیلی بیشتر به دردت میخورم 728 00:54:51,097 --> 00:54:52,988 من به کسی اعتماد ندارم، نه تو این شغلم 729 00:54:53,057 --> 00:54:55,594 ولی به اون توپ بازویی که اون بیرونه علاقه دارم 730 00:54:55,670 --> 00:54:56,904 از کجا آوردیش؟ 731 00:54:56,976 --> 00:54:58,813 یه ابزار معدن‌کاوی قدیمیه که یه سری تغییرات روش دادم 732 00:54:58,814 --> 00:55:01,229 ولی اگه بخوای می‌تونم یکی برات گیر بیارم 733 00:55:01,304 --> 00:55:03,182 چرا اسم فراهم‌کننده‌ت رو بهم نمیدی 734 00:55:03,183 --> 00:55:04,294 و من از اونا می‌پرسم 735 00:55:04,366 --> 00:55:05,890 همون بیرونه 736 00:55:05,959 --> 00:55:07,606 چرا از خودش نمی‌پرسی؟ 737 00:55:07,674 --> 00:55:09,231 چی؟ تیچالا؟ 738 00:55:09,307 --> 00:55:12,669 داری میگی سلاحی که روی بازوت هست از واکاندا ست؟ 739 00:55:12,736 --> 00:55:13,813 آفرین 740 00:55:14,982 --> 00:55:18,054 درباره‌ی واکاندا واقعاً چی می‌دونی؟ 741 00:55:20,494 --> 00:55:22,630 چوپان، پارچه، لباس‌های باحال 742 00:55:22,699 --> 00:55:24,246 اینا ظاهرسازیه 743 00:55:24,578 --> 00:55:27,204 کاشف‌ها قرن‌ها دنبالش گشتن 744 00:55:27,273 --> 00:55:29,777 ال‌دورادو، شهر طلایی 745 00:55:29,844 --> 00:55:32,225 فکر کردن می‌تونن تو ...آمریکای جنوبی پیداش کنن 746 00:55:32,294 --> 00:55:35,199 ولی تمام مدت تو آفریقا بود 747 00:55:35,274 --> 00:55:37,121 یه شگفتی فن‌آوری 748 00:55:37,194 --> 00:55:41,796 همش بخاطر اینکه روی تپه‌ای از ارزشمندترین فلزی که بشر می‌شناسه ساخته شده 749 00:55:41,808 --> 00:55:44,924 بهش میگن «ایسیپو». پیشکش 750 00:55:45,400 --> 00:55:46,590 ویبرانیوم 751 00:55:46,666 --> 00:55:48,881 ویبرانیوم، آره. قوی‌ترین فلز روی زمین 752 00:55:48,953 --> 00:55:50,232 فقط یه فلز نیست 753 00:55:50,300 --> 00:55:52,881 روی لباس‌هاشون می‌دوزنش 754 00:55:52,954 --> 00:55:55,781 ...به شهرشون نیرو میده، به تکنولوژی‌شون 755 00:55:55,853 --> 00:55:57,164 سلاح‌هاشون 756 00:55:57,731 --> 00:55:58,887 سلاح؟ 757 00:55:58,956 --> 00:56:00,017 آره 758 00:56:00,018 --> 00:56:02,477 توپ بازویی من در برابرشون اسباب‌بازی می‌مونه 759 00:56:02,549 --> 00:56:05,853 داستان قشنگی تعریف کردی ولی واکاندا یه کشور جهان سومه 760 00:56:05,938 --> 00:56:08,442 و تو تمام ویبرانیوم اون‌ها رو دزدیدی 761 00:56:08,510 --> 00:56:09,867 ...من همش 762 00:56:13,083 --> 00:56:14,395 رو دزدیدم؟ 763 00:56:15,574 --> 00:56:18,201 من تکه‌ی کوچیکی ازش رو برداشتم 764 00:56:18,268 --> 00:56:20,037 یه کوه پر از اون دارن 765 00:56:20,106 --> 00:56:22,364 هزاران ساله دارن توش می‌کاون 766 00:56:22,434 --> 00:56:24,725 و هنوز سطحش رو هم خراش ندادن 767 00:56:24,802 --> 00:56:28,465 من تنها خارجی‌ای هستم که اونو دیدم و زنده ازش بیرون اومدم 768 00:56:28,884 --> 00:56:33,559 اگه حرفم رو باور نمیکنی از دوستت بپرس لباسش از چی درست شده 769 00:56:33,743 --> 00:56:36,370 پنجه‌هاش از چی درست شدن 770 00:56:58,894 --> 00:57:00,541 ...پدرت به سازمان ملل گفت 771 00:57:00,609 --> 00:57:03,559 کلا تموم ویبرانیومی که دارین رو دزدیده 772 00:57:03,630 --> 00:57:05,232 ولی اون الان بهم میگه بیشتر دارین 773 00:57:05,304 --> 00:57:09,319 و تو حرف یه دلال سلاح که به یه صندلی بسته شده رو باور میکنی؟ 774 00:57:26,495 --> 00:57:28,787 اونجا کجاست؟ 775 00:57:29,598 --> 00:57:31,490 اون پشت 776 00:57:42,949 --> 00:57:44,350 چقدر دیگه دارین؟ 777 00:57:46,297 --> 00:57:47,609 اون پشت یه خبری هست 778 00:57:53,606 --> 00:57:54,717 !بخوابید 779 00:57:59,036 --> 00:58:00,515 !بلند نشید 780 00:58:03,895 --> 00:58:04,972 !پناه بگیرید 781 00:58:04,998 --> 00:58:06,074 !نارنجک 782 00:58:09,162 --> 00:58:11,822 بازم دیرتر میومدین، چه عجله‌ایه 783 00:58:31,128 --> 00:58:32,363 !شاه من 784 00:58:35,497 --> 00:58:36,732 شاه من 785 00:58:36,804 --> 00:58:37,993 ناکیا 786 00:58:40,601 --> 00:58:42,448 اون پرید جلوی من 787 00:58:45,133 --> 00:58:46,847 بعید میدونم اینجا دووم بیاره 788 00:58:46,848 --> 00:58:48,282 به ستون فقراتش خورده 789 00:58:50,768 --> 00:58:52,537 یه مهره‌ی کیمویو بهم بده 790 00:58:56,442 --> 00:58:58,657 فعلا وضعش رو پایدار میکنه 791 00:59:06,446 --> 00:59:08,003 بدش به ما 792 00:59:08,814 --> 00:59:10,371 می‌تونیم نجاتش بدیم 793 00:59:19,022 --> 00:59:21,559 ماموریت ما برگردوندن کلا بود 794 00:59:22,574 --> 00:59:23,975 شکست خوردیم 795 00:59:24,166 --> 00:59:27,282 این مرد یه مامور اطلاعاتی خارجیه 796 00:59:27,351 --> 00:59:29,933 آوردنش به داخل مرزهامون رو چطوری توجیه میکنیم؟ 797 00:59:30,005 --> 00:59:31,317 بخاطر من گلوله خورد 798 00:59:31,393 --> 00:59:33,162 این انتخاب خودش بود 799 00:59:33,761 --> 00:59:35,808 پس الان می‌ذاریم تا بمیره؟ 800 00:59:35,885 --> 00:59:37,776 فرض کنیم که خوبش کردیم 801 00:59:38,293 --> 00:59:41,120 وظیفه‌ش اینه که دوباره به کشورش برگرده 802 00:59:41,845 --> 00:59:44,088 و بعنوان شاه، وظیفه‌ی توئه تا از ما حفاظت کنی 803 00:59:44,165 --> 00:59:46,428 من به خوبی از وظایفم مطلعم ژنرال 804 00:59:46,950 --> 00:59:50,144 ...فقط نمی‌تونم بذارم بمیره 805 00:59:50,869 --> 00:59:53,284 با دونستن اینکه می‌تونیم نجاتش بدیم 806 00:59:53,360 --> 00:59:55,819 دقیقاً میخوایم کجا ببریمش؟ 807 01:00:03,199 --> 01:00:06,026 عالیه! یه پسر سفیدپوست دیگه تا درمونش کنیم 808 01:00:06,099 --> 01:00:08,112 باحال میشه 809 01:00:14,958 --> 01:00:16,270 زنده می‌مونه 810 01:00:20,307 --> 01:00:21,786 واکابی اینجاست 811 01:00:30,800 --> 01:00:33,181 جریان چیه برادر؟ کلا کجاست؟ 812 01:00:33,617 --> 01:00:35,174 اینجا نیست 813 01:00:38,925 --> 01:00:41,140 از چنگمون فرار کرد 814 01:00:42,600 --> 01:00:43,879 فرار کرد؟ 815 01:00:45,703 --> 01:00:49,510 برای سی سال پدرت در قدرت بود و کاری نکرد 816 01:00:49,582 --> 01:00:51,840 با تو فکر میکردم فرق کنه 817 01:00:52,766 --> 01:00:54,658 ولی عین همین 818 01:01:13,957 --> 01:01:15,726 بریم رئیس 819 01:01:17,142 --> 01:01:19,033 همیشه به سیا می‌فروشی؟ 820 01:01:19,102 --> 01:01:21,070 به بالاترین قیمت می‌فروشم 821 01:01:21,144 --> 01:01:23,313 ...ولی نگران نباش، وقتی به جوبورگ برگردم 822 01:01:23,389 --> 01:01:24,735 ،و یه مدتی مخفی بشم 823 01:01:24,736 --> 01:01:26,283 مطمئن میشم پول جفت‌تون رو بدن 824 01:01:26,492 --> 01:01:28,042 من نگران پولم نیستم دادا 825 01:01:28,043 --> 01:01:29,120 میدونم ترتیبش رو میدی 826 01:01:29,187 --> 01:01:31,799 تو راه برگشت، ما رو تو واکاندا پیاده کن 827 01:01:31,800 --> 01:01:32,861 دلت نمیخواد بری اونجا پسر 828 01:01:32,862 --> 01:01:33,938 چرا میخوام 829 01:01:36,740 --> 01:01:37,817 !بندازش 830 01:01:38,169 --> 01:01:41,656 یا زندگی عشقولانه‌تون امروز تموم میشه 831 01:01:41,803 --> 01:01:43,237 !همین الان تفنگت رو بنداز 832 01:01:43,314 --> 01:01:44,960 متاسفم 833 01:01:45,029 --> 01:01:47,320 متاسفم اریک - همه چی درست میشه - 834 01:02:15,243 --> 01:02:17,579 واقعآً میخوای بری واکاندا؟ 835 01:02:18,509 --> 01:02:20,032 اونا وحشی‌ان 836 01:02:20,714 --> 01:02:24,030 همچین بلایی سر آدمایی مثل ما میارن 837 01:02:24,103 --> 01:02:25,409 من نگران هیچ نشانی نیستم 838 01:02:25,410 --> 01:02:26,933 اینارو ببین 839 01:02:28,145 --> 01:02:29,579 هر کدومشون برا یه قتله 840 01:02:29,941 --> 01:02:32,690 می‌تونی هرچقدر دوست داری خودت رو زخمی کنی 841 01:02:32,759 --> 01:02:35,586 برای اونا، فقط یه خارجی‌ای 842 01:02:35,657 --> 01:02:37,994 دیوونه‌ای که فکر میکنی اونجا راهت میدن 843 01:02:43,905 --> 01:02:47,634 منو بگو که فکر می‌کردم یه آمریکایی دیوونه‌ای 844 01:03:01,543 --> 01:03:02,900 !ترکمون کنین 845 01:03:13,507 --> 01:03:17,024 پس ماموریتت طبق برنامه پیش نرفت 846 01:03:17,998 --> 01:03:21,683 چه بلایی سر عموم انجوبو اومد؟ 847 01:03:22,285 --> 01:03:25,112 پدرم بهم گفت ناپدید شد 848 01:03:25,919 --> 01:03:27,599 ...امروز یه مردی بود 849 01:03:28,410 --> 01:03:32,384 یه حلقه‌ای شبیه این داشت 850 01:03:33,799 --> 01:03:35,846 این ممکن نیست 851 01:03:36,249 --> 01:03:39,644 به کلا کمک کرد از دستمون فرار کنه !و این حلقه دستش بود 852 01:03:39,720 --> 01:03:42,011 !حلقه‌ی پدربزرگم 853 01:03:42,088 --> 01:03:43,679 بهم نگو چی ممکنه 854 01:03:43,680 --> 01:03:44,791 !حقیقت رو بهم بگو 855 01:03:49,396 --> 01:03:50,953 ...بعضی حقایق 856 01:03:53,764 --> 01:03:57,282 تحمل‌شون سخته تیچالا 857 01:03:58,175 --> 01:04:00,712 این تصمیم با تو نیست 858 01:04:01,481 --> 01:04:02,543 چه بلایی سر اون اومد؟ 859 01:04:02,544 --> 01:04:04,145 من به شاه قول دادم چیزی نگم 860 01:04:04,218 --> 01:04:06,109 !الان من شاه توئم 861 01:04:21,080 --> 01:04:23,661 ...عموتون به 862 01:04:24,796 --> 01:04:28,725 ماموریت «سگ جنگی» به آمریکا رفتن 863 01:04:31,369 --> 01:04:32,648 ...پدرتون 864 01:04:33,329 --> 01:04:35,098 ...منو اینجا گذاشتن 865 01:04:35,861 --> 01:04:36,937 ...تا 866 01:04:38,392 --> 01:04:40,528 از طرفشون مواظب اینجا باشم 867 01:04:40,597 --> 01:04:43,546 پدرتون عاشق یه زن آمریکایی شد 868 01:04:44,026 --> 01:04:45,304 یه بچه داشتن 869 01:04:46,599 --> 01:04:48,979 ...سختی‌هایی که اونجا دید 870 01:04:50,232 --> 01:04:52,368 عموت رو افراطی کرد 871 01:04:52,437 --> 01:04:54,695 تا می‌تونستم دیدم 872 01:04:55,785 --> 01:04:57,465 رهبرشون ترور شده 873 01:04:57,541 --> 01:05:00,000 جوامعشون پر شده از مواد و سلاح 874 01:05:00,073 --> 01:05:02,488 پر از پلیس و زندانی هستن 875 01:05:02,849 --> 01:05:06,022 تو تمام سیاره مردم زجر میکشن 876 01:05:06,074 --> 01:05:08,121 چون سلاح مقابله رو ندارن 877 01:05:09,014 --> 01:05:12,024 با سلاح‌های ویبرانیومی می‌تونن هر کشوری رو بندازن 878 01:05:12,076 --> 01:05:15,283 و واکاندا می‌تونه به روش درست به همشون حکومت کنه 879 01:05:15,343 --> 01:05:18,904 می‌دونست پدرت از این حمایت نمیکنه 880 01:05:19,671 --> 01:05:22,787 برا همین عموت بهمون خیانت کرد 881 01:05:22,855 --> 01:05:24,134 !نه 882 01:05:24,202 --> 01:05:27,475 به کلا کمک کرد ویبرانیوم رو بدزده 883 01:05:28,898 --> 01:05:30,378 نه نه نه 884 01:05:30,450 --> 01:05:32,097 سریعاً به خونه برمی‌گردی 885 01:05:32,165 --> 01:05:34,056 و در مقابل شورا قرار می‌گیری 886 01:05:34,125 --> 01:05:37,118 و از جرایمت آگاهشون میکنی 887 01:05:37,187 --> 01:05:38,956 سلاحش رو روم کشید 888 01:05:39,024 --> 01:05:41,316 !نه 889 01:05:56,009 --> 01:05:59,771 پدرت برادر خودش رو کشت 890 01:05:59,847 --> 01:06:03,732 تا جون من رو نجات بده 891 01:06:07,442 --> 01:06:10,592 از این قضیه چیزی نگو 892 01:06:14,710 --> 01:06:16,144 و بچه؟ 893 01:06:19,813 --> 01:06:21,414 رهاش کردیم 894 01:06:29,571 --> 01:06:30,805 ...مجبور بودیم 895 01:06:31,816 --> 01:06:33,051 ...دروغ رو 896 01:06:34,511 --> 01:06:35,746 حفظ کنیم 897 01:07:00,308 --> 01:07:02,081 این چیه؟ 898 01:07:02,521 --> 01:07:04,077 فقط یه هدیه‌ی کوچیک 899 01:07:26,954 --> 01:07:28,482 تو کی هستی؟ 900 01:08:16,831 --> 01:08:18,387 خیلی‌خب، من کجایم؟ 901 01:08:18,832 --> 01:08:21,123 منو اینطوری نترسون استعمارگر 902 01:08:21,608 --> 01:08:23,410 چی؟ اسم من اورت هست 903 01:08:23,731 --> 01:08:26,636 بله میدونم. اورت راس 904 01:08:26,712 --> 01:08:29,539 خلبان سابق نیروی هوایی و حالا سیا 905 01:08:29,938 --> 01:08:31,049 درسته 906 01:08:35,571 --> 01:08:37,051 خیلی‌خب، اینجا واکانداست؟ 907 01:08:37,123 --> 01:08:38,803 نه، کانزاسه 908 01:08:41,819 --> 01:08:43,543 چند وقت پیش کره بودم؟ 909 01:08:43,615 --> 01:08:44,805 دیروز 910 01:08:44,881 --> 01:08:45,941 اینطور فکر نمیکنم 911 01:08:45,942 --> 01:08:48,269 زخم‌های گلوله یه شبه جادویی خوب نمیشن 912 01:08:48,270 --> 01:08:50,529 اینجا میشن 913 01:08:50,597 --> 01:08:53,870 ولی نه با جادو، با تکنولوژی 914 01:08:57,906 --> 01:09:01,345 به هیچی دست نزن، برادرم به زودی برمی‌گرده 915 01:09:24,486 --> 01:09:26,990 ...این چیزای قطاری 916 01:09:27,058 --> 01:09:29,350 با مغناطیس شناورن درسته؟ 917 01:09:29,426 --> 01:09:30,538 معلومه 918 01:09:30,610 --> 01:09:34,863 معلومه، ولی تا حالا اینقدر کاری ندیده بودمشون 919 01:09:37,306 --> 01:09:38,618 پنل‌های نوری چی هستن؟ 920 01:09:38,899 --> 01:09:41,157 متعادل‌کننده‌ی صوتی - چی صوتی؟ - 921 01:09:41,430 --> 01:09:42,787 ...تو شکل خامش 922 01:09:42,859 --> 01:09:46,392 ویبرانیوم برای انتقال تو اون سرعت خیلی خطرناکه 923 01:09:46,411 --> 01:09:49,527 برا همین من راهی پیدا کردم تا موقتاً غیرفعالش کنیم 924 01:09:50,535 --> 01:09:52,160 توی اون قطارها ویبرانیوم هست؟ 925 01:09:52,168 --> 01:09:54,427 اطراف ما پر از ویبرانیومه 926 01:09:56,047 --> 01:09:57,693 همینطوری درمانت کردم 927 01:10:05,561 --> 01:10:07,040 تیچالا کجاست؟ 928 01:10:07,112 --> 01:10:09,159 مهره‌های کیمویوش خاموش شدن 929 01:10:09,235 --> 01:10:11,527 خب، تو جیبم که نذاشتمش اکویه 930 01:10:11,603 --> 01:10:14,320 یه مردی تو مرز بود که ادعا میکنه کلا رو کشته 931 01:10:14,380 --> 01:10:15,440 چی؟ 932 01:10:15,441 --> 01:10:18,023 همین الان واکابی داره میارش به کاخ 933 01:10:18,095 --> 01:10:19,986 !باید برادرت رو پیدا کنیم 934 01:10:20,055 --> 01:10:21,132 یه خارجی؟ 935 01:10:21,198 --> 01:10:22,878 نه، یه واکاندایی 936 01:10:22,954 --> 01:10:24,433 اون یه واکاندایی نیست 937 01:10:26,914 --> 01:10:28,193 یکی از ماست 938 01:10:40,838 --> 01:10:42,930 ...اون برادر خودش رو کشت 939 01:10:43,001 --> 01:10:45,216 ...و یه بچه رو با هیچی 940 01:10:45,288 --> 01:10:46,600 ول کرد 941 01:10:48,431 --> 01:10:50,111 ...چجور پادشاهی 942 01:10:51,902 --> 01:10:54,116 چجور مردی اینکارو میکنه؟ 943 01:10:54,189 --> 01:10:56,447 هیچکس کامل نیست 944 01:10:57,210 --> 01:10:58,611 حتی پدرت 945 01:10:58,680 --> 01:11:01,429 حتی یه خاکسپاری درست هم براش نگرفت 946 01:11:03,171 --> 01:11:06,287 ...عموم انجوبو بهمون خیانت کرد، ولی پدرم 947 01:11:07,580 --> 01:11:09,672 شاید چیزی حتی بدترش رو خلق کرده باشه 948 01:11:09,989 --> 01:11:11,066 هی 949 01:11:12,766 --> 01:11:14,000 منو ببین 950 01:11:16,971 --> 01:11:20,979 نمی‌تونی بذاری اشتباهات پدرت تو رو تعریف کنه 951 01:11:22,484 --> 01:11:27,103 تو باید تصمیم بگیری میخوای چجور پادشاهی باشی 952 01:11:32,977 --> 01:11:35,603 !برادر، باید الان بیای اینجا 953 01:11:35,917 --> 01:11:37,273 اریک استیونز 954 01:11:37,876 --> 01:11:39,890 دانش‌آموخته‌ی آناپولیس در نوزده سالگی 955 01:11:39,959 --> 01:11:41,927 ارشد از ام‌آی‌تی 956 01:11:42,001 --> 01:11:44,215 به نیروهای ویژه پیوست و مستقیم به افغانستان رفت 957 01:11:44,286 --> 01:11:46,931 جایی که چندین قتل ثبت شده داره انگار تو یه بازی کامپیوتری بوده 958 01:11:47,267 --> 01:11:49,070 اسمش رو گذاشتن دلال مرگ 959 01:11:49,146 --> 01:11:51,886 به واحد اشباح عملیات‌های ویژه‌ پیوست حالا این آدما جدی هستن 960 01:11:51,922 --> 01:11:55,947 از لایه‌های دفاعی رد میشن تا بتونن ترورشون رو بکنن و دولت‌ها رو ساقط کنن 961 01:11:56,699 --> 01:12:00,094 درباره‌ی هویتش چیزی فاش کرد؟ 962 01:12:00,333 --> 01:12:01,890 ...یه خالکوبی سگ جنگی داره 963 01:12:02,455 --> 01:12:05,082 ولی سابقه‌ای ازش نداریم 964 01:12:11,561 --> 01:12:13,452 این مرد واکانداییه یا نه؟ 965 01:12:14,191 --> 01:12:16,037 بهمون بگو چه خبره 966 01:12:35,364 --> 01:12:36,475 حرف بزن 967 01:12:36,794 --> 01:12:37,870 حرف بزن 968 01:12:39,692 --> 01:12:41,984 من تو خونه‌تون ایستادم 969 01:12:42,061 --> 01:12:45,838 عدالت رو در حق مردی بجا آوردم که ویبرانیوم شما رو دزدید و مردمتون رو کشت 970 01:12:46,552 --> 01:12:47,981 عدالتی که شاهتون نتونست اجراش کنه 971 01:12:53,207 --> 01:12:55,834 برام مهم نیست که کلا رو آوردی 972 01:12:55,902 --> 01:13:00,423 تنها دلیلی که تو همینجایی که ایستادی نمیکشمت، اینه که میدونم کی هستی 973 01:13:01,536 --> 01:13:03,260 حالا بگو چی میخوای؟ 974 01:13:04,680 --> 01:13:06,449 من تخت شاهی رو میخوام 975 01:13:07,825 --> 01:13:09,103 پناه بر خدا 976 01:13:11,540 --> 01:13:13,798 همتون راحت اینجا نشستید 977 01:13:14,316 --> 01:13:15,873 حتماً حس خوبی داره 978 01:13:16,481 --> 01:13:19,793 تقریبآً دو میلیون آدم شبیه ما تو همه‌ی دنیا هست 979 01:13:20,196 --> 01:13:22,209 ولی زندگی اونا خیلی سخت‌تره 980 01:13:22,278 --> 01:13:24,615 واکاندا ابزارش رو داره تا همشون رو آزاد کنه 981 01:13:24,687 --> 01:13:26,945 و اون ابزارها چی هستن؟ 982 01:13:27,423 --> 01:13:30,127 ویبرانیوم. سلاح‌های شما 983 01:13:30,199 --> 01:13:33,839 ما از سلاح‌هامون استفاده نمی‌کنیم تا جنگ با دنیا رو شروع کنیم 984 01:13:34,037 --> 01:13:37,676 وظیفه‌ی ما نیست تا قاضی هیئت‌منصفه و مامور اعدام باشیم 985 01:13:37,753 --> 01:13:39,644 برای آدمایی که مردم ما نیستن 986 01:13:40,121 --> 01:13:41,644 مردم تو نیستن؟ 987 01:13:41,713 --> 01:13:44,217 ولی زندگی همین‌جا تو همین قاره شروع نشد؟ 988 01:13:44,285 --> 01:13:45,764 پس همه‌ی آدما مردم تو نیستن؟ 989 01:13:45,837 --> 01:13:49,477 من شاه همه‌ی مردم نیستم من شاه واکاندا هستم 990 01:13:50,246 --> 01:13:52,165 و این وظیفه‌ی منه 991 01:13:52,166 --> 01:13:54,090 تا مطمئن بشم مردم ما در امانن 992 01:13:54,166 --> 01:13:58,270 و ویبرانیوم تو دست آدمی مثل تو نمیفته 993 01:13:58,331 --> 01:13:59,643 پسر 994 01:13:59,841 --> 01:14:02,209 قدر کافی گذاشتیم این شارلاتان سرگممون کنه 995 01:14:02,210 --> 01:14:04,101 درخواستش رو رد کن 996 01:14:04,169 --> 01:14:06,707 من چیزی درخواست نکردم 997 01:14:06,782 --> 01:14:09,486 بپرسین من کی هستم - تو اریک استیونزی - 998 01:14:10,824 --> 01:14:12,258 یه مامور سیاه‌پوست آمریکایی 999 01:14:12,336 --> 01:14:15,167 یه مزدور به اسم مستعار دلال مرگ این کسیه که هستی 1000 01:14:15,234 --> 01:14:16,836 این اسمم نیست شاهدخت 1001 01:14:17,235 --> 01:14:18,547 ازم بپرس شاه 1002 01:14:18,623 --> 01:14:19,858 نه 1003 01:14:20,869 --> 01:14:22,058 ازم بپرس 1004 01:14:24,258 --> 01:14:25,737 ببرینش 1005 01:14:27,074 --> 01:14:28,151 تو کی هستی؟ 1006 01:14:28,259 --> 01:14:32,511 من انجداکا هستم. پسر شاهزاده انجوبو 1007 01:14:33,526 --> 01:14:34,637 پسر انجوبو؟ 1008 01:14:34,710 --> 01:14:36,807 پدرم رو وقتی پنجه‌های پلنگ !رو سینه‌ش بود پیدا کردم 1009 01:14:36,833 --> 01:14:38,970 تو پسر شاه نیستی. تو پسر یه قاتلی 1010 01:14:39,038 --> 01:14:40,227 !تو دروغ میگی 1011 01:14:40,304 --> 01:14:42,399 !دروغه - متاسفانه دروغ نیست ملکه‌ی مادر - 1012 01:14:44,468 --> 01:14:45,825 چی؟ 1013 01:14:48,143 --> 01:14:49,378 پسر انجوبو 1014 01:14:49,572 --> 01:14:51,052 سلام عمه جون 1015 01:14:54,390 --> 01:14:56,349 من حق خونیم رو مطالبه میکنم 1016 01:14:56,350 --> 01:14:58,073 ...تا برای شنل شاهی و 1017 01:14:58,146 --> 01:14:59,792 پلنگ سیاه مبارزه کنیم 1018 01:15:04,311 --> 01:15:05,745 اینکارو نکن تیچالا 1019 01:15:05,823 --> 01:15:09,769 بعنوان پسر شاهزاده انجوبو مطالبه‌ش قانونیه 1020 01:15:09,782 --> 01:15:11,139 !اون اینجا حقی نداره 1021 01:15:11,212 --> 01:15:13,348 هفته‌ها میکشه تا مبارزه رو آماده کنیم 1022 01:15:13,416 --> 01:15:16,656 هفته‌ها؟ من هفته‌ها نیاز ندارم 1023 01:15:16,724 --> 01:15:19,016 نیاز نیست همه‌ی کشور اونجا باشن فقط اونو میخوام 1024 01:15:19,092 --> 01:15:21,306 و یکی که از این زنجیرها بازم کنه 1025 01:15:25,175 --> 01:15:28,080 تیچالا، چی میدونی از این قضیه؟ 1026 01:15:29,258 --> 01:15:31,762 مبارزه‌ت رو قبول میکنم 1027 01:15:49,428 --> 01:15:50,862 هیچوقت نمیتونه تیچالا رو شکست بده 1028 01:15:50,939 --> 01:15:54,823 تو مبارزه‌ی اول که بیاد کارش تمومه 1029 01:16:00,657 --> 01:16:05,904 قدرت پلنگ سیاه اکنون از پادشاه خارج میشه 1030 01:16:37,077 --> 01:16:38,434 مامور راس کجاست؟ 1031 01:16:38,506 --> 01:16:41,288 تو دفتر زندانیش کردم. جایی نمیره 1032 01:16:45,569 --> 01:16:47,538 این آخرین شانسته 1033 01:16:49,408 --> 01:16:51,284 ،سلاح‌هات رو بنداز 1034 01:16:51,285 --> 01:16:53,945 تا جور دیگه‌ای حلش کنیم 1035 01:17:01,084 --> 01:17:05,058 من تموم زندگیم منتظر این لحظه بودم 1036 01:17:05,126 --> 01:17:08,855 تمرین کردم، دروغ گفتم، آدم کشتم 1037 01:17:08,924 --> 01:17:10,693 تا فقط به اینجا برسم 1038 01:17:11,374 --> 01:17:14,980 ...تو آمریکا، افغانستان 1039 01:17:16,723 --> 01:17:17,834 و عراق آدم کشتم 1040 01:17:19,295 --> 01:17:22,485 درست توی همین قاره جون برادرها و خواهرهام رو گرفتم 1041 01:17:25,011 --> 01:17:26,490 ...و این‌همه کشتار 1042 01:17:27,583 --> 01:17:29,998 فقط برای کشتن تو بود 1043 01:17:37,382 --> 01:17:40,622 مبارزه آغاز میشه 1044 01:18:18,294 --> 01:18:19,371 !تسلیم شو 1045 01:18:40,586 --> 01:18:41,987 !به خودت بیا تیچالا 1046 01:19:01,858 --> 01:19:02,935 بجنب، بلند شو 1047 01:19:04,145 --> 01:19:05,222 پاشو ببینم 1048 01:19:08,759 --> 01:19:10,116 این برای پدرمه 1049 01:19:11,454 --> 01:19:12,811 !اریک 1050 01:19:13,414 --> 01:19:15,183 نه زوری - !بس کن - 1051 01:19:15,455 --> 01:19:16,733 !زوری - !نه زوری - 1052 01:19:16,803 --> 01:19:18,850 من دلیل مرگ پدرتم 1053 01:19:18,926 --> 01:19:20,205 نه اون 1054 01:19:20,640 --> 01:19:21,875 منو بکش 1055 01:19:23,091 --> 01:19:24,737 جفت‌تون رو میکشم عمو جیمز 1056 01:19:25,540 --> 01:19:27,173 !نه 1057 01:19:27,174 --> 01:19:29,678 !نه! نه 1058 01:19:31,216 --> 01:19:32,327 !نه زوری 1059 01:19:33,543 --> 01:19:34,620 !نه 1060 01:19:34,891 --> 01:19:38,375 !نه! نه! زوری! زوری 1061 01:19:38,769 --> 01:19:40,661 !نه! نه 1062 01:19:43,710 --> 01:19:46,047 شاهتون اینه؟ ها؟ 1063 01:19:48,160 --> 01:19:49,517 شاهتون اینه؟ 1064 01:19:55,631 --> 01:19:57,182 ،پلنگ سیاه 1065 01:19:57,183 --> 01:19:59,029 که میخواد شما رو به سمت آینده ببره؟ 1066 01:19:59,103 --> 01:20:00,659 !بجنب برادر 1067 01:20:00,736 --> 01:20:02,126 نمی‌تونیم کاری بکنیم؟ 1068 01:20:03,471 --> 01:20:05,518 اون؟ 1069 01:20:06,493 --> 01:20:07,726 این میخواد ازتون محافظت بکنه؟ 1070 01:20:19,803 --> 01:20:21,326 نه - !نه - 1071 01:20:28,581 --> 01:20:30,550 !نه 1072 01:20:33,562 --> 01:20:36,021 نه. من شاه شمایم 1073 01:20:36,094 --> 01:20:37,818 !نه! نه - !باید الان بریم - 1074 01:20:37,890 --> 01:20:40,026 !زود بیاین بریم ملکه‌ی مادر 1075 01:21:15,004 --> 01:21:16,773 ملکه‌ی مادر و شوری در امانن؟ 1076 01:21:16,842 --> 01:21:18,556 بله 1077 01:21:18,557 --> 01:21:19,991 ممنونم 1078 01:21:20,067 --> 01:21:22,482 باید سریعاً بریم پیششون 1079 01:21:22,804 --> 01:21:24,483 نمی‌تونم 1080 01:21:24,559 --> 01:21:25,224 چی؟ 1081 01:21:25,294 --> 01:21:26,773 گرچه قلبم با توئه 1082 01:21:28,070 --> 01:21:32,148 نمی‌تونیم ملت‌مون رو تقدیم مردی بکنیم که همش چند ساعته اومده اینجا 1083 01:21:32,153 --> 01:21:33,230 اون از خاندان سلطنتیه 1084 01:21:33,256 --> 01:21:35,592 !اون تیچالا رو کشت - تو مبارزه‌ی سنتی - 1085 01:21:35,665 --> 01:21:37,556 این اصلاً مهمه؟ 1086 01:21:40,074 --> 01:21:43,023 تو بزرگ‌ترین مبارزی هستی که واکاندا داره 1087 01:21:43,299 --> 01:21:47,107 کمکم کن قبل اینکه خیلی قوی بشه سرنگونش کنیم 1088 01:21:47,179 --> 01:21:48,368 سرنگونش کنیم؟ 1089 01:21:49,179 --> 01:21:50,368 !ناکیا 1090 01:21:51,710 --> 01:21:54,493 من جاسوسی نیستم که !به انتخاب اونا بیام و برم 1091 01:21:56,121 --> 01:22:00,585 ،من به اون تخت وفادارم مهم نیست کی روش بشینه 1092 01:22:01,101 --> 01:22:02,870 تو به چی وفاداری؟ 1093 01:22:06,164 --> 01:22:07,644 من عاشقش بودم 1094 01:22:08,941 --> 01:22:11,277 کشورم رو هم دوست داشتم 1095 01:22:11,350 --> 01:22:13,442 پس به کشورت خدمت کن 1096 01:22:13,513 --> 01:22:16,708 نه. کشورم رو نجات میدم 1097 01:22:25,477 --> 01:22:26,588 چی شده؟ 1098 01:22:26,824 --> 01:22:28,303 شاه مرده 1099 01:22:29,560 --> 01:22:31,529 با من بیا. مگه بخوای بهش بپیوندی 1100 01:22:50,996 --> 01:22:52,397 اول بابا 1101 01:22:53,772 --> 01:22:55,419 و حالا برادرم 1102 01:22:58,100 --> 01:23:00,971 مامان، حتی نتونستیم خاکش کنیم 1103 01:23:08,103 --> 01:23:11,007 منم - ناکیا. این مرد کیه؟ - 1104 01:23:11,083 --> 01:23:12,975 یکی از دوستای تیچالا ست جون من رو نجات داد 1105 01:23:14,023 --> 01:23:15,125 اکویه کجاست؟ 1106 01:23:15,125 --> 01:23:16,282 اکویه نمیاد 1107 01:23:16,351 --> 01:23:19,133 اون و دورا میلاژی به شاه جدید خدمت میکنن 1108 01:23:24,843 --> 01:23:26,244 اینجا منتظر بمونین 1109 01:23:29,743 --> 01:23:32,492 چی سر واکاندای ما اومد؟ 1110 01:23:34,724 --> 01:23:36,893 اجازه بده تا گیاه قلب‌شکل 1111 01:23:36,969 --> 01:23:39,963 بهت قدرت‌های پلنگ سیاه رو عطا کنه 1112 01:23:40,032 --> 01:23:42,859 و تو رو به پرواز اجدادی ببره 1113 01:25:15,941 --> 01:25:18,768 درباره‌ی سرک کشیدن تو وسایلام چی بهت گفتم؟ 1114 01:25:19,044 --> 01:25:20,121 همم؟ 1115 01:25:25,822 --> 01:25:28,159 چی پیدا کردی؟ 1116 01:25:28,965 --> 01:25:30,445 خونه‌ت 1117 01:25:32,640 --> 01:25:35,667 بهت کلیدی دادم تا شاید یه روزی ببینیش 1118 01:25:37,459 --> 01:25:41,481 بله. غروب‌های اونجا تو دنیا زیباترینن 1119 01:25:43,664 --> 01:25:45,800 ولی می‌ترسم بازم ازت استقبال نکنن 1120 01:25:48,400 --> 01:25:49,477 چرا؟ 1121 01:25:51,503 --> 01:25:53,227 میگن گم شدی 1122 01:25:53,708 --> 01:25:55,432 ولی من همینجایم 1123 01:25:59,179 --> 01:26:02,050 برا من اشک نمی‌ریزی؟ 1124 01:26:05,794 --> 01:26:07,474 همه می‌میرن 1125 01:26:09,387 --> 01:26:11,189 زندگی اینجا همینطوریه 1126 01:26:15,430 --> 01:26:17,354 خب، ببین من چیکار کردم 1127 01:26:18,819 --> 01:26:21,356 باید مدت‌ها پیش برت می‌گردوندم 1128 01:26:24,045 --> 01:26:26,504 در عوض جفتمون اینجا رها شدیم 1129 01:26:31,435 --> 01:26:34,062 خب،‌ شاید خونه‌ت اونیه که گم شده 1130 01:26:35,927 --> 01:26:38,386 برا همین نمی‌تونن پیدامون کنن 1131 01:26:45,154 --> 01:26:47,613 نفش بکشید! نفس بکشید شاه من نفس بکشید 1132 01:26:47,685 --> 01:26:50,101 نفس 1133 01:27:06,467 --> 01:27:08,314 گیاه قلب‌شکل اینکارو کرد؟ 1134 01:27:11,203 --> 01:27:12,314 همش ایناست؟ 1135 01:27:12,387 --> 01:27:14,306 ،بله. وقتی زمان شاه جدیدی میرسه 1136 01:27:14,307 --> 01:27:15,496 ما آماده خواهیم بود 1137 01:27:16,062 --> 01:27:17,374 شاه دیگه؟ 1138 01:27:19,370 --> 01:27:21,539 آره، برو همشون رو بسوزون 1139 01:27:21,614 --> 01:27:24,241 شاه من، ما نمی‌تونیم اینکارو بکنیم ...این رسم ماست 1140 01:27:27,740 --> 01:27:30,733 وقتی بهت میگم یه کاری رو بکن میری میکنی 1141 01:27:34,477 --> 01:27:36,078 !همشون رو بسوزونید 1142 01:28:24,084 --> 01:28:25,641 ...می‌دونید، جایی که من توش بزرگ شدم 1143 01:28:26,493 --> 01:28:28,657 وقتی سیاه‌پوستا انقلاب رو شروع کردن 1144 01:28:28,658 --> 01:28:30,460 هیچوقت تفنگ نداشتن 1145 01:28:30,535 --> 01:28:32,671 یا منابعی تا علیه ستمگرانشون بجنگن 1146 01:28:33,189 --> 01:28:34,869 واکاندا کجا بود؟ 1147 01:28:37,313 --> 01:28:38,390 همم؟ 1148 01:28:40,784 --> 01:28:42,553 آره، همه‌ی اینا امروز تموم میشه 1149 01:28:42,621 --> 01:28:45,771 تو همه‌ی کشورهای دنیا جاسوسانی داریم 1150 01:28:45,847 --> 01:28:47,616 از قبل اونجا هستن 1151 01:28:47,684 --> 01:28:49,085 میدونم استعمارگرها چطور فکر میکنن 1152 01:28:49,154 --> 01:28:51,735 پس از استراتژی خودشون علیهشون استفاده میکنیم 1153 01:28:52,624 --> 01:28:55,528 سلاح‌های ویبرانیوم رو برای سگ‌های جنگی‌مون می‌فرستیم 1154 01:28:55,605 --> 01:28:58,354 اون‌ها مردم معترض سرتاسر دنیا رو مسلح میکنن 1155 01:28:58,422 --> 01:29:00,881 تا بالاخره بتونن بلند بشن و کسایی که در قدرت هستن رو بکشن 1156 01:29:00,954 --> 01:29:02,668 و بچه‌هاشون رو 1157 01:29:02,669 --> 01:29:04,471 و هر کسی که سمتشون رو بگیره 1158 01:29:04,546 --> 01:29:07,051 !وقتشه که حقیقت رو درباره‌ی ما بدونن 1159 01:29:07,119 --> 01:29:08,799 !ما جنگجو هستیم 1160 01:29:08,874 --> 01:29:12,069 دنیا از اول شروع میشه و این‌بار ما بالاش هستیم 1161 01:29:13,488 --> 01:29:16,883 خورشید هیچوقت در امپراطوری واکاندانی غروب نمیکنه 1162 01:29:17,530 --> 01:29:20,234 ...واکاندا مدت‌هاست که پابرجا مونده 1163 01:29:20,307 --> 01:29:23,624 با جنگیدن تنها در زمان‌هایی که شدیداً نیاز بوده 1164 01:29:23,695 --> 01:29:26,355 در گذشته واکاندا به این شکل پابرجا مونده، بله 1165 01:29:27,778 --> 01:29:30,037 ولی دنیا داره تغییر میکنه ژنرال 1166 01:29:30,678 --> 01:29:34,117 بزرگان دارن کمتر میشن 1167 01:29:34,189 --> 01:29:36,113 ...دنیای بیرون داره بهمون میرسه 1168 01:29:36,189 --> 01:29:38,231 و به زودی یا باید فاتح باشی 1169 01:29:38,232 --> 01:29:40,368 یا مفتوح 1170 01:29:42,191 --> 01:29:43,915 ترجیح میدم اولی باشم 1171 01:29:45,948 --> 01:29:48,509 دستوراتتو شنیدی. بریم سراغشون 1172 01:29:50,235 --> 01:29:51,527 خب گفتی داریم کجا میریم؟ 1173 01:29:51,582 --> 01:29:53,164 داریم گیاه قلب‌شکل رو 1174 01:29:53,256 --> 01:29:54,235 به جبریلند می‌بریم 1175 01:29:54,400 --> 01:29:55,982 گیاه قلب‌شکل؟ این دیگه چیه؟ 1176 01:29:56,156 --> 01:29:58,517 قدرت هرکی که مصرفش کنه رو افزایش میده 1177 01:29:58,686 --> 01:30:01,215 همین باعث شد تیچالا انقدر قوی بشه 1178 01:30:01,749 --> 01:30:02,763 ناکیا 1179 01:30:07,057 --> 01:30:08,895 از این خوشم نمیاد 1180 01:30:09,057 --> 01:30:10,870 اون گیاه مال ماست 1181 01:30:10,936 --> 01:30:14,186 شاید هیولای شرورتری از ام‌باکو درست کنیم 1182 01:30:20,041 --> 01:30:23,815 ناکیا، خودت باید ترتیبشو بدی 1183 01:30:24,287 --> 01:30:27,693 من یه جاسوسِ بدون ارتشم 1184 01:30:28,941 --> 01:30:30,754 کوچکترین شانسی هم ندارم 1185 01:30:32,413 --> 01:30:33,981 میریم 1186 01:30:40,374 --> 01:30:41,742 وای، پسر 1187 01:30:46,825 --> 01:30:48,238 لعنتی 1188 01:30:49,234 --> 01:30:51,169 .نگاه‌تون پایین باشه آروم باشین 1189 01:30:51,235 --> 01:30:52,312 شوری 1190 01:30:53,480 --> 01:30:54,970 نگاهت پایین باشه 1191 01:31:29,451 --> 01:31:30,819 ...پسرم 1192 01:31:32,677 --> 01:31:35,392 در یک مبارزه‌ی تشریفاتى‌ به قتل رسید 1193 01:31:35,739 --> 01:31:37,964 شرایط مبارزه منصفانه بود؟ - ..بله، ولی - 1194 01:31:38,026 --> 01:31:39,683 پس بیشتر شکست در مبازه بود، تا قتل 1195 01:31:39,741 --> 01:31:41,676 !این شکست رو نزن توی چشم‌مون - !ساکت - 1196 01:31:42,721 --> 01:31:45,358 اینجا اظهار نظرها با منه، دختر جون 1197 01:31:45,416 --> 01:31:48,131 ...ببـینید، والاحضرت، پادشاه جدید یه آمریکایی 1198 01:31:49,988 --> 01:31:52,013 ...پادشاه جدید 1199 01:31:59,584 --> 01:32:01,854 !نباید حرف بزنی 1200 01:32:01,911 --> 01:32:03,339 ،یه کلمه دیگه حرف بزنی 1201 01:32:03,340 --> 01:32:05,643 تبدیلت می‌کنم به غذای بچه‌هام 1202 01:32:09,628 --> 01:32:11,898 شوخی می‌کنم. ما گیاه‌خواریم 1203 01:32:18,937 --> 01:32:22,187 ...گوریل بزرگ ام‌باکو 1204 01:32:24,531 --> 01:32:27,859 ما به این خاطر اینجاییم 1205 01:32:28,532 --> 01:32:30,757 تا این رو تقدیم شما کنیم 1206 01:32:31,390 --> 01:32:33,816 یه بیگانه بر تخت پادشاهی تکیه زده 1207 01:32:33,881 --> 01:32:35,814 فقط شما می‌تونید بهمون کمک کنید جلوشو بگیریم 1208 01:32:52,907 --> 01:32:54,275 همراهم بیاید 1209 01:33:10,179 --> 01:33:12,281 !امکان نداره 1210 01:33:17,936 --> 01:33:19,059 داره نفش می‌کِشه؟ 1211 01:33:19,120 --> 01:33:21,913 توی کماست. با چنگ و دندون زنده مونده 1212 01:33:22,182 --> 01:33:23,897 یکی از ماهی‌گیرهامون 1213 01:33:23,897 --> 01:33:25,588 کنار مرز رود پیداش کرد 1214 01:33:25,653 --> 01:33:27,020 آوردش پیش من 1215 01:33:27,082 --> 01:33:28,895 چرا گذاشتیش توی برف؟ 1216 01:33:28,960 --> 01:33:30,184 این تنها چیزیه که ملحق شدنش 1217 01:33:30,185 --> 01:33:31,340 به اجداد جلوگیری می‌کنه 1218 01:33:31,369 --> 01:33:33,962 .باید ببریمش به آزمایشگاه من می‌تونم اونجا مداواش کنم 1219 01:33:34,023 --> 01:33:35,635 ببرش. چند ثانیه بعد می‌میره 1220 01:33:37,207 --> 01:33:38,898 ناکیا، گیاه 1221 01:33:55,336 --> 01:33:57,360 از اجداد تقاضای کمک می‌کنم 1222 01:33:57,704 --> 01:33:59,728 از باست تقاضای کمک می‌کنم 1223 01:34:00,113 --> 01:34:03,119 من اینجا همراه پسرم، تیچالا، هستم 1224 01:34:04,033 --> 01:34:05,568 او را التیام ببخشید 1225 01:34:17,139 --> 01:34:20,144 !باید دفنش کنیم. بپوشونیدش. بپوشونیدش 1226 01:34:20,201 --> 01:34:21,524 خیلی خب 1227 01:34:33,267 --> 01:34:34,679 ستایش باد اجداد را 1228 01:34:34,736 --> 01:34:35,814 ستایش باد اجداد را 1229 01:34:36,819 --> 01:34:38,354 ستایش باد اجداد را 1230 01:34:39,269 --> 01:34:40,759 ستایش باد اجداد را 1231 01:34:41,433 --> 01:34:43,213 بیدار شو، تیچالا 1232 01:34:44,332 --> 01:34:45,744 بیدار شو 1233 01:34:48,088 --> 01:34:49,500 پسرم 1234 01:34:55,682 --> 01:34:58,599 ...وقتش رسیده که به خانه بیای 1235 01:34:58,663 --> 01:35:01,133 و دوباره با من متحد بشی 1236 01:35:11,769 --> 01:35:13,259 چرا؟ 1237 01:35:15,240 --> 01:35:18,367 چرا پسره رو نیاوردی خونه؟ 1238 01:35:19,976 --> 01:35:21,544 چرا، بابا؟ 1239 01:35:23,242 --> 01:35:24,532 ...اون 1240 01:35:25,366 --> 01:35:28,694 اون، حقیقتی بود که تصمیم گرفتم حذفش کنم 1241 01:35:29,694 --> 01:35:32,364 اشتباه کردی اونو رها کردی 1242 01:35:32,429 --> 01:35:34,364 من مردمم رو انتخاب کردم 1243 01:35:35,083 --> 01:35:37,676 من واکاندا رو انتخاب کردم 1244 01:35:37,736 --> 01:35:39,672 ...آینده‌ی ما به این بستگی داشت که 1245 01:35:39,737 --> 01:35:41,350 !در اشتباه بودی 1246 01:35:41,411 --> 01:35:43,715 !همه‌تون در اشتباه بودید 1247 01:35:44,637 --> 01:35:47,597 !که به بقیه‌ی دنیا پشت کردید 1248 01:35:49,781 --> 01:35:51,740 که گذاشتید ترس از پیدا شدنِ ما توسط دنیا 1249 01:35:51,741 --> 01:35:54,378 مانع انجام کار درست بشه! 1250 01:35:55,335 --> 01:35:56,747 !دیگه نه 1251 01:36:00,357 --> 01:36:04,130 نمی‌تونم اینجا پیش تو بمونم 1252 01:36:05,787 --> 01:36:10,050 نمی‌تونم آروم بگیرم در حالی که اون به تخت پادشاهی تکیه زده، 1253 01:36:10,442 --> 01:36:13,524 اون هیولاییه که خودمون بوجودش آوردیم 1254 01:36:15,055 --> 01:36:18,428 !باید ردای قدرت رو ازش پس بگیرم. باید 1255 01:36:20,322 --> 01:36:23,038 باید این اشتباهات رو درست کنم 1256 01:36:33,551 --> 01:36:35,287 پتو ندارید؟ 1257 01:36:37,920 --> 01:36:39,797 کیل‌مانگر حمایت کامل 1258 01:36:39,798 --> 01:36:41,043 ارتش ما رو داره 1259 01:36:43,024 --> 01:36:45,249 و اون باغ گیاه قلب شکل رو به آتش کشید 1260 01:36:46,208 --> 01:36:47,392 البته که این کارو کرد 1261 01:36:47,393 --> 01:36:49,251 آموزش دیده بود تا همین کارو بکنه 1262 01:36:49,311 --> 01:36:50,984 واحدش قبلاً با سی‌آی‌اِی کار می‌کرد 1263 01:36:50,985 --> 01:36:52,887 تا کشورهای خارجی رو بی‌ثبات کنه 1264 01:36:52,945 --> 01:36:55,149 ...اون‌ها همیشه در زمان‌های انتقال قدرت، آسیب‌شونو وارد می‌کنن 1265 01:36:55,150 --> 01:36:57,375 مثلاً سال انتخابات، یا زمان مرگ یه پادشاه 1266 01:36:57,436 --> 01:36:59,862 ...کنترل یه حکومت رو که بدست بیاری، ارتش 1267 01:36:59,927 --> 01:37:02,075 منابع‌مون - درسته - 1268 01:37:03,071 --> 01:37:04,149 تپه‌ی بزرگ 1269 01:37:04,215 --> 01:37:05,976 وایبریـنیوم‌مون، تمام چیزهایی که من طراحی کردم 1270 01:37:06,011 --> 01:37:08,726 سلاح‌هامونو به سرتاسر دنیا می‌فرسته 1271 01:37:11,890 --> 01:37:14,238 باید صحیح و سالم از واکاندا خارج‌شون کنی 1272 01:37:14,300 --> 01:37:15,377 چی؟ - خودت چی؟ - 1273 01:37:16,177 --> 01:37:18,202 مبارزه بایستی ادامه پیدا کنه 1274 01:37:18,259 --> 01:37:21,588 تیچالا، ما واکاندا رو ترک نمی‌کنیم 1275 01:37:21,648 --> 01:37:23,706 وظیفه‌ی من در امان نگه داشتن شماست 1276 01:37:23,772 --> 01:37:26,302 ،اگه کنترل فناوری ما دستش بیفته 1277 01:37:26,303 --> 01:37:27,716 هیچ‌جا در امان نخواهد بود 1278 01:37:47,820 --> 01:37:49,801 پلنگ سیاه زنده می‌مونه 1279 01:37:50,638 --> 01:37:52,785 ...و وقتی اون برای سرنوشت واکاندا می‌جنگه 1280 01:37:52,842 --> 01:37:55,435 من هم درست در کنارش هستم 1281 01:37:56,436 --> 01:37:57,725 منم همین‌طور 1282 01:37:58,069 --> 01:37:59,392 منم هستم 1283 01:38:01,008 --> 01:38:03,156 چیه؟ تمام کمک‌هایی که در دسترسه لازم‌تون میشه 1284 01:38:06,275 --> 01:38:07,765 کارتون تمومه؟ 1285 01:38:08,807 --> 01:38:10,909 تمومه؟ 1286 01:38:12,318 --> 01:38:15,523 میشه یه لحظه من و فرمانروا ام‌باکو رو تنها بذارید؟ 1287 01:38:23,751 --> 01:38:24,951 ممنون 1288 01:38:25,506 --> 01:38:27,810 من حسابی مدیونت بودم 1289 01:38:28,487 --> 01:38:30,144 یه زندگی در ازای یه زندگی 1290 01:38:30,201 --> 01:38:31,814 دینمو ادا کردم 1291 01:38:32,366 --> 01:38:34,636 لطفاً اجازه بده مادرم اینجا بمونه 1292 01:38:35,305 --> 01:38:38,266 .اون هیچ صدمه‌ای نمی‌بینه بهت قول میدم 1293 01:38:39,306 --> 01:38:42,022 می‌دونی، ارتشت هم به کارم میاد 1294 01:38:42,084 --> 01:38:44,736 مطمئناً همین‌طوره 1295 01:38:44,737 --> 01:38:46,061 ولی جوابم منفیه 1296 01:38:47,595 --> 01:38:50,265 ،برای رسیدن شما به هدف‌تون زندگی هیچ جباری‌ای رو فدا نمی‌کنم 1297 01:38:50,331 --> 01:38:52,067 هدفِ ما هست 1298 01:38:52,413 --> 01:38:54,928 برای همه‌مونه - ما؟ - 1299 01:38:54,985 --> 01:38:57,352 ...ما؟ طِی این همه قرن، تو اولین پادشاهی هست که میای اینجا 1300 01:38:57,353 --> 01:39:01,338 و حالا از «ما» حرف می‌زنی؟ 1301 01:39:02,498 --> 01:39:05,214 نمی‌تونم از طرف پادشاهان قبلی حرف بزنم 1302 01:39:05,724 --> 01:39:08,640 ولی الان، یه دشمن بر تخت پادشاهی نشسته 1303 01:39:08,704 --> 01:39:11,620 جفت‌مون می‌دونیم وایبرنیوم چه قدرتی داره 1304 01:39:12,175 --> 01:39:14,296 ،اگه کیل‌مانگر کنترلش رو بدست بگیره 1305 01:39:14,297 --> 01:39:16,322 فکر می‌کنی بعدش میاد سراغ کی؟ 1306 01:39:22,791 --> 01:39:27,099 ما به تو کمک نمی‌کنیم 1307 01:39:55,005 --> 01:39:56,251 همه چیز طبق برنامه‌ست 1308 01:39:56,311 --> 01:39:57,617 به جاسوس‌ها اعلام آماده‌باش شده؟ 1309 01:39:57,618 --> 01:39:59,799 آره. یه عده در برابر مأموریت جدیدمون مقاومت می‌کنن 1310 01:40:00,067 --> 01:40:01,618 ،ولی سگ‌های جنگی توی لندن 1311 01:40:01,619 --> 01:40:03,512 نیویورک و هنگ‌کنگ در آماده باش به سر می‌برن 1312 01:40:05,008 --> 01:40:06,699 اون به اونجا حمله می‌کنیم 1313 01:40:06,764 --> 01:40:08,622 بقیه‌شون بهمون ملحق میشن 1314 01:40:08,683 --> 01:40:10,129 ،اینو نگاه کن 1315 01:40:10,194 --> 01:40:11,336 ،یه سلاح صوتی دستی 1316 01:40:11,337 --> 01:40:12,846 ...اونقدر قویه که می‌تونه یه تانک رو متوقف کنه 1317 01:40:12,847 --> 01:40:14,538 با فلزیاب هم قابل ردیابی نیست 1318 01:40:14,604 --> 01:40:16,706 و ما هزاران عدد ازش رو داریم 1319 01:40:18,727 --> 01:40:21,888 دنیا دقیقاً حالیش میشه ما کی هستیم 1320 01:40:52,657 --> 01:40:53,946 اون زنده‌ست 1321 01:40:57,801 --> 01:40:59,781 انجداکا 1322 01:41:00,863 --> 01:41:02,187 چه خبر؟ 1323 01:41:02,251 --> 01:41:04,064 !من هرگز تسلیم نشدم 1324 01:41:04,702 --> 01:41:08,442 !و همونطور که می‌تونی ببـینی، من نمُردم 1325 01:41:08,866 --> 01:41:10,988 !تمام اون ماجرای کسشعر مبارزه تمومه 1326 01:41:10,989 --> 01:41:12,189 !الان من پادشاهم 1327 01:41:12,255 --> 01:41:14,800 !اون هواپیماها رو به پرواز در بیارید !مأموریت رو انجام بدید 1328 01:41:22,707 --> 01:41:24,364 شوری، حالا - دریافت شد - 1329 01:41:27,566 --> 01:41:30,325 !برید، برید، برید! زود باش، راس 1330 01:41:30,383 --> 01:41:32,898 ووکابی، رفیق، دخل این دلقکه رو بیار 1331 01:41:33,894 --> 01:41:37,022 ووکابی، مبارزه هنوز تموم نشده 1332 01:41:40,876 --> 01:41:42,121 بالاخره چیکار کنیم؟ 1333 01:41:43,408 --> 01:41:44,575 !قبیله‌ی مرزی 1334 01:41:58,229 --> 01:41:59,307 !آهای تو 1335 01:41:59,372 --> 01:42:01,765 ...قلبت آکنده از نفرته 1336 01:42:01,822 --> 01:42:03,724 !تو لیاقت پادشاهی رو نداری 1337 01:42:07,906 --> 01:42:09,106 !یالا 1338 01:42:09,171 --> 01:42:10,249 !آیو، پادشاه 1339 01:42:25,422 --> 01:42:26,544 !سپر 1340 01:43:00,821 --> 01:43:02,233 !ووکابی، تمومش کن 1341 01:43:03,352 --> 01:43:04,921 !همین حالان تمومش کن 1342 01:43:08,906 --> 01:43:09,984 !نه 1343 01:43:37,649 --> 01:43:40,164 ناکیا و من با این، کنترل «چنگال پادشاهی» رو بدست می‌گیریم 1344 01:43:40,222 --> 01:43:41,757 پس من چیکار کنم؟ 1345 01:43:41,814 --> 01:43:42,981 تو باید بلندش کنی 1346 01:43:43,733 --> 01:43:45,714 چی؟ - تو خلبان عالی‌ای بودی - 1347 01:43:45,774 --> 01:43:47,877 نگران نباش، بااین راهنماییت می‌کنم 1348 01:43:47,939 --> 01:43:50,120 عین روندن یه هاوربایک می‌مونه 1349 01:43:50,715 --> 01:43:52,451 چی؟ شما رفقا هاوربایک دارید؟ 1350 01:43:52,512 --> 01:43:54,370 آهای، ناکیا، اونو بردار 1351 01:43:54,430 --> 01:43:57,223 .من یه دورا نیستم - !فقط بپوشش، یه زره هست - 1352 01:43:58,596 --> 01:43:59,718 !بیا 1353 01:44:01,984 --> 01:44:03,229 !موفق باشی، مأمور راس 1354 01:44:03,291 --> 01:44:04,719 آره، نمی‌دونم دارم با این چیکار می‌کنم 1355 01:44:04,720 --> 01:44:06,166 روت حساب می‌کنیم 1356 01:44:18,480 --> 01:44:19,926 تا ابد واکاندا 1357 01:44:27,870 --> 01:44:28,947 !یالا 1358 01:44:39,139 --> 01:44:40,339 !برو، برو 1359 01:44:45,999 --> 01:44:48,915 سیستم خلبانی از راه دور، فعال شد 1360 01:44:49,837 --> 01:44:50,915 خدای من 1361 01:44:50,979 --> 01:44:54,062 واسه تو مُدل امریکاییشو ساختم. سوار شو 1362 01:44:54,124 --> 01:44:55,736 خیلی‌خب 1363 01:45:01,677 --> 01:45:02,755 !ایول 1364 01:45:04,698 --> 01:45:07,458 برو! نباید بذاریم اون سلاح‌ها از واکاندا خارج بشه 1365 01:45:09,312 --> 01:45:10,435 خیلی خب، مشغولشم 1366 01:45:27,114 --> 01:45:28,437 !قفلش کنید 1367 01:45:29,482 --> 01:45:30,771 !بزنیدش زمین 1368 01:45:30,870 --> 01:45:32,527 !گردن‌بندشو بگیرید 1369 01:45:32,871 --> 01:45:34,528 !گردن‌بندشو بگیرید 1370 01:45:40,955 --> 01:45:43,103 !تا ابد واکاندا 1371 01:45:50,632 --> 01:45:52,935 خیلی خب، شوری. توی دیدم هستن. چیکارشون کنم؟ 1372 01:45:53,000 --> 01:45:54,446 !نابودشون کن، نابغه 1373 01:45:54,511 --> 01:45:55,589 خیلی خب 1374 01:45:57,083 --> 01:45:58,206 هر چه بادا باد 1375 01:46:05,208 --> 01:46:06,408 خیلی خب، دارم‌شون 1376 01:46:10,557 --> 01:46:11,880 تف 1377 01:46:12,720 --> 01:46:14,533 تف، تف، تف 1378 01:46:34,279 --> 01:46:35,445 چه خوب! 1379 01:47:09,841 --> 01:47:10,964 !شوری 1380 01:47:15,068 --> 01:47:16,514 چی شده، شازده خانوم؟ 1381 01:47:16,578 --> 01:47:18,726 تو هیچ وقت یه پادشاه واقعی نمیشی 1382 01:47:21,519 --> 01:47:22,597 برادر 1383 01:47:53,978 --> 01:47:55,346 شوری 1384 01:47:55,652 --> 01:47:56,730 برادر 1385 01:47:57,490 --> 01:47:59,226 قطارِ ریل پایین رو روشن کن 1386 01:47:59,286 --> 01:48:01,389 !تثبیت‌ كننده‌‌ها لباست رو از کار می‌اندازن 1387 01:48:01,451 --> 01:48:02,863 !اون‌وقت محافظی نداری 1388 01:48:02,920 --> 01:48:04,333 اونم نداره 1389 01:48:04,390 --> 01:48:05,836 !باشه 1390 01:48:29,296 --> 01:48:31,600 واسه کشتنت لباس لازم ندارم 1391 01:48:31,665 --> 01:48:32,954 !سلطنتـت به سر رسیده 1392 01:48:33,012 --> 01:48:34,726 بدون هیچ نگرانی‌ای، در امن و امان اینجا نشسته بودی 1393 01:48:34,727 --> 01:48:36,196 می‌خوای ببـینی ما تبدیل به 1394 01:48:36,197 --> 01:48:38,177 همون آدم‌هایی میشم که حسابی ازشون متنفری 1395 01:48:38,238 --> 01:48:40,116 !تفرقه بندازی و حکومت کنی، درست مثل همون‌ها 1396 01:48:40,117 --> 01:48:42,586 .نه، من از دشمنانم یاد می‌گیرم توی بازی خودشون، شکست‌شون میدم 1397 01:48:42,647 --> 01:48:43,971 !خودت تبدیل شدی به همون‌ها 1398 01:48:44,159 --> 01:48:46,584 !دنیا رو نابود می‌کنی، واکاندا هم نابود میشه 1399 01:48:46,649 --> 01:48:48,462 !دنیامو همه چیزو ازم گرفت 1400 01:48:48,527 --> 01:48:50,095 !هر چیزی که عاشقش بودم 1401 01:48:50,161 --> 01:48:51,695 ولی مطمئن میشم که حسابمو باهاش صاف کردم 1402 01:48:51,752 --> 01:48:52,936 هر کس که حتی فکر وفاداری به تو 1403 01:48:52,937 --> 01:48:54,505 !به سرش بزنه رو، پیدا می‌کنم 1404 01:48:54,570 --> 01:48:55,957 و جنازه‌ی لَش‌شون رو بغل دست زوری 1405 01:48:55,958 --> 01:48:57,125 !تو خاک مدفون می‌کنم 1406 01:48:59,266 --> 01:49:00,633 !ناکیا 1407 01:49:03,593 --> 01:49:05,451 روبراهی؟ - خوبم. تو چی؟ - 1408 01:49:05,512 --> 01:49:07,325 آره - بریم - 1409 01:49:14,209 --> 01:49:16,714 .شوری، یکی‌شون رو گم کردم ولی اون دو تا دارن تعقیبم می‌کنن 1410 01:49:18,823 --> 01:49:20,112 لعنتی. اون دیگه چی بود؟ 1411 01:49:20,170 --> 01:49:21,557 آزمایشگاه تحت حمله‌ست 1412 01:49:21,558 --> 01:49:22,660 چی؟ کجا؟ 1413 01:49:22,661 --> 01:49:24,642 غیرفعال‌سازی هولوگرام 1414 01:49:28,499 --> 01:49:31,381 !راس، باید از اونجا بیای بیرون، فوراً 1415 01:49:31,847 --> 01:49:33,293 چقدر وقت دارم؟ 1416 01:49:33,889 --> 01:49:36,971 :استحکام شیشه 1417 01:49:37,646 --> 01:49:38,769 منو برگردون داخل 1418 01:49:38,829 --> 01:49:40,609 !راس! راس 1419 01:49:58,999 --> 01:50:00,567 !تسلیم بشید 1420 01:50:00,918 --> 01:50:03,834 !ثانیه وقت دارید سلاح‌هاتونو بندازید 1421 01:50:15,944 --> 01:50:20,207 !شاهد قدرت جباری اصیل باشید 1422 01:51:00,326 --> 01:51:02,718 استحکام شیشه: 15% 1423 01:51:11,308 --> 01:51:13,333 از كار افتادگى بحرانی سلاح‌ها - !گندش بزنن - 1424 01:51:18,331 --> 01:51:20,004 آهای، شوری! آخرین سفینه‌ی باری 1425 01:51:20,005 --> 01:51:21,329 ...تقریباً به مرز رسیده 1426 01:51:21,393 --> 01:51:22,699 ولی با چند جور کابل منو گیر انداختن 1427 01:51:22,700 --> 01:51:24,068 یه ضربدر با دست‌هات درست کن 1428 01:51:24,742 --> 01:51:27,012 بارگذاری اضافی صوتی آغاز شد 1429 01:51:27,682 --> 01:51:28,971 !حالا دست‌هاتو باز کن 1430 01:51:37,603 --> 01:51:39,584 ... راه‌اندازی مجدد سیستم در 1431 01:51:39,930 --> 01:51:42,078 ، ... 1432 01:51:42,135 --> 01:51:43,825 ، 1433 01:51:44,299 --> 01:51:45,499 سیستم مجدداً راه‌اندازی شد 1434 01:51:57,446 --> 01:51:58,859 !ایول! ترتیب‌شو دادیم 1435 01:51:58,916 --> 01:52:00,528 !عالیه! حالا از اونجا برو بیرون 1436 01:52:11,369 --> 01:52:12,736 !حمله 1437 01:52:32,029 --> 01:52:34,422 !سلاحتو بنداز 1438 01:52:35,826 --> 01:52:38,052 منو می‌کُشی، عشقم؟ 1439 01:52:38,112 --> 01:52:39,647 بخاطر واکاندا؟ 1440 01:52:42,767 --> 01:52:44,547 !بدون هیچ سؤالی 1441 01:53:27,516 --> 01:53:29,128 این پایان توئه، پسر عمو 1442 01:53:54,220 --> 01:53:55,832 !عجب حرکت توپی 1443 01:54:16,472 --> 01:54:18,104 بابام گفت واکاندا 1444 01:54:18,105 --> 01:54:19,762 زیباترین چیزیه که تو عمرش دیده 1445 01:54:23,290 --> 01:54:25,838 قول داد یه روز بهم نشونش میده 1446 01:54:27,373 --> 01:54:29,030 باورت میشه؟ 1447 01:54:29,782 --> 01:54:30,965 ،یه پسر اهل اوکلند 1448 01:54:30,966 --> 01:54:33,584 که روزهای زندگیشو با اعتقاد به داستان‌های جن و پری، سپری می‌کرد 1449 01:55:20,166 --> 01:55:22,146 قشنگه 1450 01:55:35,926 --> 01:55:38,396 شاید هنوزم بتونیم مداوات کنیم 1451 01:55:40,662 --> 01:55:41,907 چرا؟ 1452 01:55:43,562 --> 01:55:45,832 تا بتونی زندانیم کنی؟ 1453 01:55:48,910 --> 01:55:50,322 نه 1454 01:55:52,381 --> 01:55:54,117 ...فقط من رو کنار اجدادم که 1455 01:55:54,177 --> 01:55:56,770 از کشتی پریدن پایین، توی اقیانوس دفن کن 1456 01:55:57,484 --> 01:56:00,890 چون اون‌ها می‌دونستن مــرگ بــه بــردگــی شــرف داره 1457 01:57:23,553 --> 01:57:24,631 ممنون 1458 01:57:26,493 --> 01:57:28,150 تو منو نجات دادی 1459 01:57:28,943 --> 01:57:31,124 خانواده‌مو نجات دادی 1460 01:57:33,190 --> 01:57:34,680 ملت‌مون رو 1461 01:57:34,740 --> 01:57:37,133 کاری نکردم که لازم به تشکر باشه 1462 01:57:37,190 --> 01:57:38,803 ...وظیفه‌ی ما اینه که 1463 01:57:42,254 --> 01:57:44,969 وظیفه‌ی من این بود که بـرای چـیـزی کـه عـاشـقـشـم، بـجـنـگـم 1464 01:57:45,887 --> 01:57:46,965 ...من باید 1465 01:57:53,441 --> 01:57:55,711 نباید منو مقصر بدونی، چیزی نمونده بود برم اون دنیا 1466 01:57:59,198 --> 01:58:00,521 استه 1467 01:58:02,832 --> 01:58:04,137 گمونم راهی بلدم که 1468 01:58:04,138 --> 01:58:06,441 بازم می‌تونی رسالتت رو ادا کنی 1469 01:58:07,487 --> 01:58:08,976 لطفاً بمون 1470 01:58:41,293 --> 01:58:43,106 !حرکت می‌کنه! حرکت می‌کنه 1471 01:58:43,172 --> 01:58:44,907 اون بابا کیه؟ - !داخل سبد - 1472 01:58:44,968 --> 01:58:46,046 آروم 1473 01:58:48,888 --> 01:58:50,275 بار اول که گفتی 1474 01:58:50,276 --> 01:58:52,256 ...منو می‌بری کالیفرنیا 1475 01:58:52,317 --> 01:58:54,341 ...فکر کردم منظورت کوچلاست [شهری در کالیفرنیا] 1476 01:58:54,399 --> 01:58:55,934 یا دیزنی‌لند 1477 01:58:56,482 --> 01:58:57,972 چرا آوردیم اینجا؟ 1478 01:59:00,932 --> 01:59:04,427 پدرمون، عمومون رو ایـنـجـا کُشت 1479 01:59:09,425 --> 01:59:11,238 دارن خرابش می‌کنن 1480 01:59:12,201 --> 01:59:13,279 خوبه 1481 01:59:13,344 --> 01:59:15,402 خرابش نمی‌کنن 1482 01:59:16,406 --> 01:59:18,097 این ساختمونو خریدم 1483 01:59:20,000 --> 01:59:21,981 و اون ساختمون 1484 01:59:22,694 --> 01:59:24,507 و اون یکی که اونجاست 1485 01:59:25,594 --> 01:59:26,940 این اولین 1486 01:59:26,941 --> 01:59:29,333 مرکز کمک‌رسانی بین‌المللی واکاندا میشه 1487 01:59:30,452 --> 01:59:33,168 نظارت بر کمک‌رسانی اجتماعی، به‌عهده‌ی ناکیاست 1488 01:59:33,800 --> 01:59:35,106 و تو در قسمت تبادلِ 1489 01:59:35,107 --> 01:59:37,332 علم و اطلاعات پیشگام میشی 1490 01:59:37,923 --> 01:59:39,948 شوخیت گرفته 1491 01:59:51,642 --> 01:59:54,603 آهای، بچه‌ها، اون چه کوفتیه؟ 1492 01:59:54,664 --> 01:59:56,444 !مثل یه فضاپیمای بوگاتیه 1493 01:59:56,502 --> 01:59:59,139 دادا، یهو سبز شد. دیدینش؟ 1494 02:00:02,095 --> 02:00:03,341 چی؟ 1495 02:00:05,035 --> 02:00:06,113 یه نگاه بنداز بهش، داش 1496 02:00:06,178 --> 02:00:07,624 می‌تونیم ببریمـش خونه 1497 02:00:08,791 --> 02:00:09,934 باهاش بریم مدرسه 1498 02:00:09,935 --> 02:00:11,935 نگاه، می‌تونیم اوراقش کنیم. می‌تونیم آبش کنیم 1499 02:00:11,936 --> 02:00:12,996 توی سایت ای‌بِی 1500 02:00:12,997 --> 02:00:14,220 هر نفر، مثلاً یه میلیون دلار گیرش میاد 1501 02:00:14,221 --> 02:00:15,527 اگه جای شما بودم اینکارو نمی‌کردم، بچه‌ها 1502 02:00:15,528 --> 02:00:16,711 جنابعالی اهل کجایی؟ - واکاندا - 1503 02:00:16,712 --> 02:00:17,895 واکاندا دیگه چیه؟ 1504 02:00:17,896 --> 02:00:18,974 !آهای، تو 1505 02:00:19,570 --> 02:00:20,860 این مال توئه؟ 1506 02:00:24,470 --> 02:00:25,882 ...تو 1507 02:00:26,144 --> 02:00:27,389 تو کی هستی؟ 1508 02:00:27,758 --> 02:00:37,645 :مترجمین پدرام، ناصر اسماعیلی و علی اکبر دوست دار ،Dramaآرین 1509 02:00:38,526 --> 02:00:45,477 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم :.:.: DiBaMoVieZ.Com :.:.: 1510 02:00:48,316 --> 02:00:50,371 فیلم ادامه دارد 1511 02:02:58,124 --> 02:03:00,180 سازمان ملل متحد - وین، اتریش 1512 02:03:09,789 --> 02:03:12,015 ...من پادشاه تیچلا هستم 1513 02:03:12,076 --> 02:03:14,257 پسر پادشاه تیچاکا 1514 02:03:14,322 --> 02:03:18,674 من فرمانروای مطلق کشور واکاندا هستم 1515 02:03:18,731 --> 02:03:21,524 ...و برای اولین بار در تاریخ‌مان 1516 02:03:21,589 --> 02:03:24,840 دانش و منابع‌مان را با جهان بیرون 1517 02:03:24,896 --> 02:03:26,832 به اشتراک می‌گذاریم 1518 02:03:26,897 --> 02:03:30,303 از این پس، واکاندا از درون سایه‌ها به تماشا نخواهد نشست 1519 02:03:30,368 --> 02:03:31,858 دیگر نمی‌توانیم این چنین کنیم 1520 02:03:32,858 --> 02:03:34,426 نباید هم چنین کاری کنیم 1521 02:03:34,654 --> 02:03:37,325 ،تلاش می‌کنیم تا به الگویی برای نحوه‌ی رفتارمان با هم 1522 02:03:37,390 --> 02:03:39,694 ...به‌عنوان خواهر و برادر روی این کره‌ی خاکی 1523 02:03:39,758 --> 02:03:41,861 تبدیل بشویم 1524 02:03:41,922 --> 02:03:43,824 هم‌اکنون، توهم تفرقه بیش از 1525 02:03:44,944 --> 02:03:49,375 هر زمان دیگر، موجودیت ما را تهدید می‌کند 1526 02:03:49,680 --> 02:03:51,660 همه حقیقت را می‌دانیم 1527 02:03:51,721 --> 02:03:55,172 حقیقت، بیش از آنکه متفرق‌کننده باشد، متفق‌کننده است 1528 02:03:55,233 --> 02:03:57,012 ...اما در زمان بحران 1529 02:03:57,070 --> 02:03:59,585 عـاقـلـان پـل مـی‌سـازنـد 1530 02:03:59,643 --> 02:04:02,481 و احـمـقـان حـصـار 1531 02:04:02,541 --> 02:04:04,644 باید راهی پیدا کنیم 1532 02:04:04,706 --> 02:04:07,376 تا به‌گونه‌ای از یک‌دیگر مراقبت کنیم 1533 02:04:07,441 --> 02:04:12,161 که گویی ما یک قبیله‌ی واحدیم 1534 02:04:12,218 --> 02:04:13,753 ...با کمال احترام، پادشاه تیچالا 1535 02:04:13,811 --> 02:04:15,116 کشور کشاورزان، چه چیزی برای 1536 02:04:15,117 --> 02:04:17,052 پیشنهاد به سایر ملل دنیا داره؟