1 00:00:07,142 --> 00:00:09,209 .درسته. برسونش بالا 2 00:00:09,311 --> 00:00:12,112 .آروم. آروم 3 00:00:46,915 --> 00:00:48,081 .و ميره بالا 4 00:00:48,183 --> 00:00:50,817 .هي، بجنب ديگه. يکم کار کن 5 00:00:52,087 --> 00:00:53,887 .بيا پسرم 6 00:00:55,924 --> 00:00:59,760 .بفرمايين آقايون 7 00:00:59,862 --> 00:01:01,895 .شما هم همينطور .تکون بخورين ديگه 8 00:03:21,996 --> 00:03:26,057 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co 9 00:03:26,596 --> 00:03:32,057 Drama مترجم : آرين 10 00:03:47,873 --> 00:03:51,808 تو عمرم تا حالا کسي رو نديدم .که اينطوري تبر بزنه 11 00:03:51,910 --> 00:03:55,412 چند نفري شکستت دادن؟ 12 00:03:55,514 --> 00:03:57,547 .فقط يک نفر بود 13 00:03:59,218 --> 00:04:01,485 .حتما يه هيولا بود 14 00:04:03,522 --> 00:04:04,821 .يک زن بود 15 00:04:46,165 --> 00:04:49,266 .فکر ميکنم يه عده ازت ميترسن 16 00:04:49,368 --> 00:04:51,368 .بهش عادت کردم 17 00:04:52,938 --> 00:04:55,572 .وقتي پيدات کردم، فکر ميکردم چند روزه مُردي 18 00:04:57,042 --> 00:04:58,708 بوي تعفن ازت بلند شده بود 19 00:04:58,810 --> 00:05:00,510 حشره‌ها دور و برت جمع شده بودن 20 00:05:00,612 --> 00:05:03,280 .و استخون درست از همينجا زده بود بيرون 21 00:05:06,651 --> 00:05:09,186 .ميخواستم خاکت کنم که سرفه کردي 22 00:05:09,288 --> 00:05:11,588 .نزديک بود به خودم برينم 23 00:05:11,690 --> 00:05:13,390 ...فکر ميکردم تا 24 00:05:13,492 --> 00:05:15,892 .بذارمت توي درشکه، مي‌ميري اما نمردي 25 00:05:15,994 --> 00:05:19,062 ظرف چند روز بعدي، ده دوازده بار فکر کردم الانه که بميري 26 00:05:19,164 --> 00:05:21,565 اما نمردي. چي زنده نگهت داشت؟ 27 00:05:25,137 --> 00:05:26,703 .نفرت 28 00:05:28,173 --> 00:05:30,873 .نه، اينجا بودنت دليل داره 29 00:05:30,976 --> 00:05:33,843 .آره دليل داره. من گنده‌ام و کشتنم سخته 30 00:05:33,945 --> 00:05:36,413 .نه، يک دليل 31 00:05:36,515 --> 00:05:38,648 .کار خدايان هنوز باهات تموم نشده 32 00:05:40,719 --> 00:05:42,785 .قبلا هم اين رو شنيده بودم 33 00:05:42,887 --> 00:05:45,088 .ولي منظور يارو يک خداي ديگه بود 34 00:05:45,190 --> 00:05:47,324 .خب شايد حق با اون بود 35 00:05:47,426 --> 00:05:49,025 .من اطلاعات زيادي از خدايان ندارم 36 00:05:49,128 --> 00:05:51,428 .پس کار اشتباهي رو انتخاب کردي 37 00:05:51,530 --> 00:05:53,430 حرومزاده‌هاي مذهبي زيادي هستن 38 00:05:53,532 --> 00:05:56,032 .که فکر ميکنن حرف خدايان يا خود خدايان رو ميشناسن 39 00:05:56,135 --> 00:05:58,602 .ولي من نه. حتي اسمشون رو هم بلد نيستم 40 00:05:58,703 --> 00:06:03,106 .شايد هفت خدا باشن. شايد هم خدايان قديمي 41 00:06:03,208 --> 00:06:05,108 .يا شايد هم خداي نور 42 00:06:05,210 --> 00:06:07,944 .يا شايد همه‌شون سر و ته يه کرباسن 43 00:06:08,046 --> 00:06:09,646 .من نميدونم 44 00:06:09,748 --> 00:06:11,748 ،من معتقدم نکته‌اي که اهميت داره 45 00:06:11,850 --> 00:06:14,851 .اينه که چيزي بزرگتر از ما وجود داره 46 00:06:14,953 --> 00:06:19,789 و هرچي که هست، براي سندور کلگين .برنامه‌هاي زيادي داره 47 00:06:23,162 --> 00:06:25,795 .نميدوني قبلا چه آدمي بودم 48 00:06:27,533 --> 00:06:29,866 .نميدوني چه کارهايي کردم 49 00:06:31,537 --> 00:06:33,603 .يه سري داستان شنيدم 50 00:06:35,340 --> 00:06:37,674 ...اگه خدايان واقعي باشن 51 00:06:39,611 --> 00:06:42,011 پس چرا من رو مجازات نکردن؟ 52 00:06:44,283 --> 00:06:46,049 .کردن 53 00:07:00,699 --> 00:07:02,965 .علياحضرت 54 00:07:03,068 --> 00:07:05,134 امروز قراره چي رو مطالعه کنيم؟ 55 00:07:05,237 --> 00:07:07,804 .کتاب مادر، حضرت گنجشک 56 00:07:07,906 --> 00:07:09,906 .فصل سوم، بيت دوازدهم 57 00:07:10,780 --> 00:07:14,143 ...همچون آب جاري که ناهمواري هاي 58 00:07:14,246 --> 00:07:17,847 ،ناهمواري‌هاي سنگ را صاف ميکند عشق يک زن نيز 59 00:07:17,949 --> 00:07:19,982 .ذات خشن مرد را آرام ميکند 60 00:07:20,085 --> 00:07:22,952 زن زخم‌هاي شوهرش را التيام ميدهد 61 00:07:23,054 --> 00:07:25,522 .و مادر براي خواباندن پسرش آواز ميخواند 62 00:07:25,624 --> 00:07:28,658 .سريع ياد ميگيريد 63 00:07:28,760 --> 00:07:32,696 عده‌اي هستند که تک تک ابيات کتاب مقدس رو حفظ هستند 64 00:07:32,797 --> 00:07:35,798 .اما ذره‌اي از ترحم مادر رو در خونشون ندارن 65 00:07:35,900 --> 00:07:39,336 و رعيت‌هايي هستند که سواد خوندن ندارن 66 00:07:39,438 --> 00:07:42,171 .اما حکمت پدر رو درک ميکنن 67 00:07:44,075 --> 00:07:47,210 به مدت چندين سال تظاهر ميکردم 68 00:07:47,312 --> 00:07:49,446 .که آدم‌هاي فقير و محتاج رو دوست دارم 69 00:07:49,548 --> 00:07:53,950 ،دلم به حالشون مي‌سوخت .اما هيچوقت دوستشون نداشتم 70 00:07:54,052 --> 00:07:56,819 .حالم رو بهم ميزدن 71 00:07:56,921 --> 00:07:59,155 .دوست داشتنشون سخته 72 00:07:59,258 --> 00:08:02,392 ،مردم فقير حالمون رو بهم ميزنن چون مثل ما هستن 73 00:08:02,494 --> 00:08:04,827 .اما نه اونطوري که ما ميخوايم 74 00:08:04,929 --> 00:08:08,431 بهمون نشون ميدن بدون لباس‌هاي .گرونقيمتمون، چه شکلي ميشيم 75 00:08:08,533 --> 00:08:11,200 .بدون عطر چه بويي ميديم 76 00:08:12,704 --> 00:08:16,339 ميتونم يک سوال شخصي ازتون بپرسم؟ 77 00:08:16,441 --> 00:08:18,107 .البته 78 00:08:20,879 --> 00:08:24,281 ،شاه متذکر شد که از زمان بازگشتتون 79 00:08:24,383 --> 00:08:26,583 .هنوز در يک تخت باهاش نخوابيديد 80 00:08:28,320 --> 00:08:29,320 .نه 81 00:08:29,421 --> 00:08:32,255 .شما يک وظيفه داريد، علياحضرت 82 00:08:32,357 --> 00:08:35,759 نسبت به شوهرتون، شاهتون، کشورتون 83 00:08:35,860 --> 00:08:38,194 .و خود خدايان 84 00:08:38,297 --> 00:08:40,397 ...آخه 85 00:08:40,499 --> 00:08:44,734 من ديگه مثل سابق اشتياق و علاقه‌اي .به اين کار ندارم 86 00:08:45,970 --> 00:08:48,538 براي همخوابي نيازي به اشتياق 87 00:08:48,640 --> 00:08:52,909 .از جانب زن نيست. صبر کفايت ميکنه 88 00:08:53,011 --> 00:08:55,878 ،اگه قرار بر ادامه دادن کار خوبمون باشه 89 00:08:55,980 --> 00:08:58,615 .شاه نياز به يک وارث داره 90 00:08:59,918 --> 00:09:01,384 .ببخشيد 91 00:09:01,486 --> 00:09:04,120 .بعضي مواقع پيدا کردن راه درست سخته 92 00:09:04,222 --> 00:09:06,356 پيدا کردنش سخت 93 00:09:06,458 --> 00:09:09,359 .و قدم برداشتن در اون راه، سخت تر 94 00:09:09,461 --> 00:09:11,928 .اما شما پيشرفت زيادي داشتين 95 00:09:13,465 --> 00:09:16,833 فقط دعا ميکنم که مادربزرگتون هم .راه شما رو ادامه بده 96 00:09:19,170 --> 00:09:20,737 مادربزرگم؟ 97 00:09:20,839 --> 00:09:22,238 .بله 98 00:09:22,341 --> 00:09:25,575 ملکه‌ي خارها زن جسوريه 99 00:09:25,677 --> 00:09:27,510 يک زن قوي 100 00:09:27,612 --> 00:09:29,346 .و گناهکاري بي‌شرمه 101 00:09:29,448 --> 00:09:32,315 شما بايد راه جديد رو بهشون بياموزيد 102 00:09:32,417 --> 00:09:34,050 .همونطوري که اون راه قديمي رو به شما آموخت 103 00:09:34,152 --> 00:09:37,153 ،وگرنه من نگران امنيتش هستم 104 00:09:37,255 --> 00:09:38,888 .روحي و جسمي 105 00:09:44,229 --> 00:09:46,429 راه هم ميره و حرف هم ميزنه؟ 106 00:09:46,531 --> 00:09:48,998 .ميخوام تنهايي باهات صحبت کنم 107 00:09:49,100 --> 00:09:52,402 .عابد اونلا دوست و مشاور نزديک من بوده 108 00:09:52,504 --> 00:09:55,171 !اين ديوونگيه 109 00:10:01,413 --> 00:10:04,080 .تو الان توي معبدت نيستي عزيز 110 00:10:04,182 --> 00:10:07,917 ..فقط کافيه سوت بزنم تا افرادم بيان اينجا و کتکت بزنن 111 00:10:08,019 --> 00:10:10,119 .مادربزرگ - .تا اينکه دستور بدم ولت کنن - 112 00:10:10,221 --> 00:10:12,622 .تازه اگه بگم ولت کنن 113 00:10:12,724 --> 00:10:16,125 .حقته يک کتک مفصل بخوري - .مادربزرگ، خواهش ميکنم - 114 00:10:16,227 --> 00:10:17,761 چه بلايي سرت آوردن؟ 115 00:10:17,863 --> 00:10:19,662 شما عليه حضرت گنجشک 116 00:10:19,765 --> 00:10:21,664 .و عليه دين لشکر کشي کردين - .ما براي تو لشکر کشي کرديم - 117 00:10:21,767 --> 00:10:24,501 ،خدايان ميتونستن تو و پدر رو مجازات کنن .اما اينکارو نکردن 118 00:10:24,603 --> 00:10:26,603 .بهتون رحم کردن - و برادرت چي ميشه؟ - 119 00:10:26,671 --> 00:10:28,304 در حق اون چه رحمي کردن؟ 120 00:10:28,407 --> 00:10:32,275 تنها راه لوراس براي آزادي اعتراف به .گناهانش و طلب بخششه 121 00:10:32,377 --> 00:10:35,478 اگه اينکارو بکنه، دين بهش اجازه‌ي .برگشت به هايگاردن رو ميده 122 00:10:35,580 --> 00:10:37,814 ...البته بايد از نام خانوادگي و ميراثش انصراف بده 123 00:10:37,916 --> 00:10:40,683 عقلت رو از دست دادي؟ - .و باقي عمرش يک آدم باتقوا باقي بمونه - 124 00:10:40,786 --> 00:10:44,320 .اون وارث هايگاردن و آينده‌ي خاندان تايرله 125 00:10:44,423 --> 00:10:45,855 .ميتونه شروع دوباره داشته باشه 126 00:10:45,957 --> 00:10:47,590 .بعنوان يک تندروي ديوونه 127 00:10:47,692 --> 00:10:49,526 .بعنوان يک انسان آزاد 128 00:10:51,129 --> 00:10:53,162 .همين امروز برميگردي هايگاردن 129 00:10:53,264 --> 00:10:56,966 .قانوني نيست که بگه مجبوري اينجا بموني 130 00:10:57,068 --> 00:10:58,902 .من ملکه هستم 131 00:10:59,003 --> 00:11:02,972 .وظيفه‌ي من خدمت به شوهر و پادشاهمه 132 00:11:06,377 --> 00:11:08,878 .اما شما بايد برين، مادربزرگ 133 00:11:08,980 --> 00:11:10,980 .جاي شما توي خونه‌ست 134 00:11:11,082 --> 00:11:13,483 .من هيچوقت ترکت نميکنم. هيچوقت 135 00:11:13,585 --> 00:11:15,284 .مجبورين 136 00:11:17,055 --> 00:11:19,589 .برگردين خونه 137 00:11:19,691 --> 00:11:23,593 .مشغول به دعا کردن و کار خير بشين 138 00:11:26,297 --> 00:11:28,765 .مادر از همه‌ي ما مراقبت ميکنه 139 00:11:35,440 --> 00:11:37,807 .به زودي مي‌بينمت، عزيزم 140 00:11:43,381 --> 00:11:45,748 .در پناه هفت خدا باشيد، مادربزرگ 141 00:11:56,995 --> 00:11:59,028 دعا کنيم؟ 142 00:12:16,214 --> 00:12:18,214 ،گفتيم حاضريم برات بجنگيم شاه کلاغ 143 00:12:18,316 --> 00:12:20,483 ،وقتي زمانش برسه و جدي هم گفتيم 144 00:12:20,585 --> 00:12:22,351 .اما قرارمون اين نبود 145 00:12:22,453 --> 00:12:23,987 .اينا وايت واکر نيستن 146 00:12:24,088 --> 00:12:25,922 .اين ارتش مردگان نيست 147 00:12:26,024 --> 00:12:29,358 .اين نبرد ما نيست 148 00:12:29,460 --> 00:12:32,328 .اگه به خاطر اون نبود، ما هم الان اينجا نبوديم 149 00:12:32,430 --> 00:12:35,698 .همه‌تون ميشدين سرباز ارتش شاه شب 150 00:12:35,800 --> 00:12:39,101 .و منم مثل منس کباب ميشدم 151 00:12:39,203 --> 00:12:41,404 ارتش منس رو يادت مياد؟ 152 00:12:41,506 --> 00:12:44,073 .کل افق رو پر ميکرد 153 00:12:44,175 --> 00:12:46,208 .حالا ما رو نگاه کن 154 00:12:46,310 --> 00:12:48,811 .ببين چي ازمون باقي مونده 155 00:12:48,914 --> 00:12:51,414 .و اگه اينبارم شکست بخوريم، ديگه منقرض ميشيم 156 00:12:51,516 --> 00:12:55,985 .چندين قبيله، چندصد نسل 157 00:12:56,087 --> 00:12:58,220 .طوري که انگار اصلا وجود نداشتيم 158 00:12:58,322 --> 00:13:00,322 .ميشيم آخرين مردمان آزاد 159 00:13:02,260 --> 00:13:04,928 .اگه ما شکست بخوريم اين بلا سرتون مياد 160 00:13:06,831 --> 00:13:09,498 بولتون‌ها، کاراستارک‌ها، آمبرها 161 00:13:09,601 --> 00:13:11,300 .ميدونن اينجايين 162 00:13:11,402 --> 00:13:14,303 .ميدونن بيشتر از نصفتون زن و بچه هستين 163 00:13:14,405 --> 00:13:17,040 ،بعد اينکه کار من رو تموم بکنن .ميان سراغ شما 164 00:13:18,234 --> 00:13:19,776 .حق با شماست 165 00:13:19,878 --> 00:13:21,510 .اين نبرد شما نيست 166 00:13:21,613 --> 00:13:24,146 .مجبور نيستين با من به وينترفل بياين 167 00:13:24,248 --> 00:13:25,748 .منم نبايد همچين درخواستي از شما داشته باشم 168 00:13:25,850 --> 00:13:27,617 .قرارمون اين نبود 169 00:13:29,220 --> 00:13:31,588 ،اما من براي شکست دادنشون به شما نياز دارم 170 00:13:31,690 --> 00:13:34,791 ،و اگر قرار به بقاي شما باشه .بايد اونا شکست بخورن 171 00:13:39,263 --> 00:13:42,932 وقتي هيچکسي حاضر نبود در دفاع مردمان آزاد صحبت کنه اون اينکارو کرد 172 00:13:43,034 --> 00:13:45,034 .و کلاغ‌ها بابتش اون رو کشتن 173 00:13:45,738 --> 00:13:48,805 .اون به خاطر ما کشته شد 174 00:13:48,907 --> 00:13:53,309 .اگه ما حاضر نباشيم همينکارو در حق اون بکنيم، بزدليم 175 00:13:54,613 --> 00:13:56,212 ،و اگه ما بزدل باشيم 176 00:13:56,314 --> 00:13:58,915 .همون بهتر که مردمان آزاد منقرض بشن 177 00:14:15,500 --> 00:14:17,500 .اسنو 178 00:15:00,178 --> 00:15:02,111 مطمئني ميان؟ 179 00:15:03,682 --> 00:15:06,049 .ما به زرنگي شما جنوبي‌ها نيستيم 180 00:15:06,151 --> 00:15:09,552 .وقتي بگيم يه کاري ميکنيم، پاش مي‌مونيم 181 00:15:26,738 --> 00:15:28,905 .شنيدم دارين از مقرپادشاهي ميرين 182 00:15:30,075 --> 00:15:32,075 .به تو ربطي نداره 183 00:15:32,760 --> 00:15:35,044 .نوه‌ت هنوز زندانيه 184 00:15:35,146 --> 00:15:36,946 ميخواي بذاري توي يک سلول بپوسه؟ 185 00:15:37,048 --> 00:15:40,249 .لوراس به خاطر تو داره توي سلول مي‌پوسه 186 00:15:40,351 --> 00:15:43,853 .حضرت گنجشک به خاطر تو بر شهر فرمانروايي ميکنه 187 00:15:43,955 --> 00:15:48,290 دو خاندان باستاني ما به خاطر تو و حماقتت 188 00:15:48,392 --> 00:15:50,326 .در آستانه‌ي ساقط شدنن 189 00:15:51,796 --> 00:15:54,097 .حق با توئه 190 00:15:54,199 --> 00:15:56,132 .اشتباه بزرگي کردم 191 00:15:56,234 --> 00:15:58,000 .هر روز هم توي وجدانم سنگيني ميکنه 192 00:15:58,103 --> 00:15:59,602 .بهتر 193 00:15:59,704 --> 00:16:03,239 .من يک ارتش تندرو رو وارد شهرمون کردم 194 00:16:03,341 --> 00:16:05,507 .و حالا بايد باهمديگه باهاشون مبارزه کنيم 195 00:16:07,779 --> 00:16:09,879 .به همديگه نياز داريم 196 00:16:11,916 --> 00:16:15,284 نميدونم تو بدترين آدمي هستي که .توي عمرم ديدم يا نه 197 00:16:15,386 --> 00:16:18,187 .تو اين سن و سال، حافظه‌اي نمي‌مونه 198 00:16:18,289 --> 00:16:22,892 .اما آدم‌هاي منزجر کننده رو نميشه فراموش کرد 199 00:16:22,994 --> 00:16:25,161 ...يادت مياد وقتي که نوه‌هام رو 200 00:16:25,263 --> 00:16:29,098 توي زندان انداختن، چطوري بهم پوزخند زدي؟ 201 00:16:29,200 --> 00:16:31,968 .من يادم مياد. هيچوقت فراموشش نميکنم 202 00:16:32,070 --> 00:16:33,803 .تو نوه‌ت رو دوست داري 203 00:16:35,006 --> 00:16:36,873 .منم پسرم رو دوست دارم 204 00:16:36,975 --> 00:16:40,376 .تنها حقيقتي که ميدونم همينه 205 00:16:40,478 --> 00:16:42,478 .بايد ازشون دفاع کنيم 206 00:16:42,580 --> 00:16:45,848 من هرچه سريعتر از اين شهر کثيف ميزنم بيرون 207 00:16:45,950 --> 00:16:50,019 قبل اينکه اون تندروي پابرهنه من رو توي .يکي از اون سلول‌هاش بندازه 208 00:16:50,121 --> 00:16:52,088 ،اگه نصف اندازه‌اي که فکر ميکني باهوش هستي باشي 209 00:16:52,190 --> 00:16:53,856 .تو هم از اينجا ميري 210 00:16:53,958 --> 00:16:55,557 .هرگز 211 00:16:55,660 --> 00:16:57,059 .هيچوقت پسرم رو ترک نميکنم 212 00:16:57,162 --> 00:16:59,128 پس چکار ميکني؟ 213 00:16:59,230 --> 00:17:02,131 .حمايتي ازت نميشه. ديگه نه 214 00:17:02,233 --> 00:17:05,301 .برادرت رفته. حضرت گنجشک از اين قضيه مطمئن شد 215 00:17:05,403 --> 00:17:08,337 .بقيه‌ي خانواده‌ت هم ترکت کردن 216 00:17:08,439 --> 00:17:10,306 .مردم ازت متنفرن 217 00:17:10,408 --> 00:17:12,875 .دورت رو چند هزار دشمن احاطه کردن 218 00:17:12,977 --> 00:17:14,944 ميخواي همه‌شون رو تنهايي بکشي؟ 219 00:17:16,414 --> 00:17:18,014 .شکست خوردي، سرسي 220 00:17:18,116 --> 00:17:22,151 .بين اين همه بدبختي، اين تنها خوشي منه 221 00:17:29,760 --> 00:17:32,195 .سريعتر 222 00:17:32,297 --> 00:17:33,762 .عجله کنين 223 00:17:37,668 --> 00:17:39,836 !سريعتر 224 00:18:15,539 --> 00:18:17,806 .چه ضايع محاصره کردن 225 00:18:17,909 --> 00:18:21,543 .يه نفر بايد به اون کسخلا خندق زدن ياد بده 226 00:18:21,645 --> 00:18:24,513 .الحق که همينطوره 227 00:18:24,615 --> 00:18:27,250 .اوه نه. من که نه 228 00:18:27,352 --> 00:18:28,885 .من فقط يک مزدور با ترفيع مقام هستم 229 00:18:28,987 --> 00:18:31,754 .تو يک شواليه‌ي رسمي هستي .خيلي باهم فرق داره 230 00:18:31,856 --> 00:18:33,689 .آره، شواليه‌ها دستمزد نميگيرن 231 00:18:33,791 --> 00:18:37,393 .غرايز تو بهتر از تمام فرمانده‌هاي ارتش لنيستر هستش 232 00:18:37,495 --> 00:18:41,563 مثل اين مي‌مونه که بگي توي ارتش پاکان .کلفت ترين کير رو من دارم 233 00:18:43,101 --> 00:18:46,735 .انتظار دارم به زودي فرماندهي تمام ارتش لنيستر به من واگذار بشه 234 00:18:46,837 --> 00:18:48,871 .ميتوني بشي دست راستي که ديگه ندارم 235 00:18:52,610 --> 00:18:55,511 بهم قول لرد شدن و قلعه داشتن 236 00:18:55,613 --> 00:18:57,579 .و يک زن اشراف‌زاده‌ي خوشگل داده بودي 237 00:18:57,681 --> 00:19:00,182 .و هر سه تاشم ميگيري ...يک لنيستر هميشه 238 00:19:00,285 --> 00:19:03,386 .نگو آقا. نگو 239 00:19:21,205 --> 00:19:25,374 .بيا بيرون و باهامون بجنگ، بلکفيش 240 00:19:25,476 --> 00:19:27,310 .لرد ادمور پيش ماست 241 00:19:28,980 --> 00:19:31,981 .قلعه رو تسليم کن وگرنه اعدامش مي‌کنيم 242 00:19:50,901 --> 00:19:53,535 .اين آخرين هشدارته 243 00:19:53,637 --> 00:19:55,504 .قلعه رو تسليم کن 244 00:20:07,485 --> 00:20:09,751 فکر ميکني نمي‌کشمش، پيرمرد؟ 245 00:20:12,756 --> 00:20:15,257 .گلوي برادرزاده‌ت (کاترين) رو گوش تا گوش بريدم 246 00:20:15,360 --> 00:20:19,295 .تو کجا بودي؟ مثل يک بزدل فرار کردي و قايم شدي 247 00:20:21,599 --> 00:20:25,934 .قلعه رو تسليم کن وگرنه گلوش رو مي‌برم 248 00:20:35,746 --> 00:20:38,714 .منتظر چي هستي؟ ببر گلو رو 249 00:21:00,471 --> 00:21:02,971 لوتار بودي، درسته؟ 250 00:21:03,074 --> 00:21:05,274 .سر جيمي 251 00:21:05,376 --> 00:21:06,942 .نميدونستيم قراره بياين 252 00:21:07,045 --> 00:21:08,710 .چون نگهباني دور کمپت نذاشتي 253 00:21:08,812 --> 00:21:11,647 اجازه دادي هشت هزار نفر بدون .هيچ دردسري وارد کمپت بشن 254 00:21:11,749 --> 00:21:15,551 شانس آوردي ما باهم دوستيم وگرنه .الان به کونتون گذاشته بوديم 255 00:21:15,653 --> 00:21:17,553 .لرد ادمور رو بشورين و بهش غذا بدين 256 00:21:19,823 --> 00:21:21,257 .والدر 257 00:21:23,361 --> 00:21:26,562 .ادمور زنداني خاندان فري هستش 258 00:21:28,466 --> 00:21:32,068 فقط يک احمق تهديدي ميکنه که .نميتونه از پسش بر بياد 259 00:21:32,170 --> 00:21:34,937 حالا مثلا من تهديدت ميکنم 260 00:21:35,039 --> 00:21:37,606 .که دهنت رو ببندي اما تو به زر زدن ادامه ميدي 261 00:21:37,708 --> 00:21:40,176 فکر ميکني چکار ميکنم؟ - ...به کيرم که - 262 00:21:42,580 --> 00:21:44,947 .من به دستور شاه اومدم اينجا تا اين قلعه رو پس بگيرم 263 00:21:45,049 --> 00:21:47,683 .بشورينش و بهش غذا بدين 264 00:21:47,785 --> 00:21:50,352 .مگر اينکه بخواي خودت جاش رو بگيري 265 00:21:51,689 --> 00:21:53,289 .عذر ميخوام، سر جيمي 266 00:21:53,391 --> 00:21:54,690 .اطاعت کنين 267 00:21:54,792 --> 00:21:57,193 .از الان فرماندهي اين محاصره با منه 268 00:21:57,295 --> 00:21:59,895 ،دفعه‌ي بعد که بلکفيش از بالاي ديوار نگاه کنه 269 00:21:59,997 --> 00:22:03,031 .يک ارتش اينطرف ديوارش مي‌بينه، نه اين چيزي که الان هست 270 00:22:03,134 --> 00:22:05,301 .بگو افرادت دور کمپ خندق بکنن 271 00:22:05,403 --> 00:22:06,902 .هرچند صد متر تله بندازين 272 00:22:07,004 --> 00:22:09,538 و با سرعت دو برابر روي اون برج هاي محاصره .و دژکوب ها کار کنين 273 00:22:09,640 --> 00:22:10,973 ...اونا برج‌هاي محاصره‌ي ما هستن 274 00:22:11,075 --> 00:22:13,542 .گفتم که، فرماندهي محاصره با منه 275 00:22:13,644 --> 00:22:16,212 .اگه خوشت نمياد برو خونه 276 00:22:22,320 --> 00:22:24,520 به بلکفيش خبر برسون 277 00:22:24,622 --> 00:22:26,489 .ميخوام باهاش صحبت کنم 278 00:22:26,591 --> 00:22:28,491 صحبت کني يا بجنگي؟ 279 00:22:29,627 --> 00:22:31,527 .اون يک پيرمرده 280 00:22:31,629 --> 00:22:33,395 .تو هم فقط يک دست داري 281 00:22:33,498 --> 00:22:35,598 .من که روي پيرمرد شرط ميبندم 282 00:22:55,085 --> 00:22:57,452 .بانو مورمونت 283 00:22:57,520 --> 00:22:59,821 .به جزيره‌ي خرس خوش اومديد 284 00:23:06,964 --> 00:23:09,131 .وقتي به دنيا اومدين رو به خاطر ميارم، بانوي من 285 00:23:09,233 --> 00:23:10,966 .اسمتون رو از عمه‌ لياناي من برداشتن 286 00:23:11,068 --> 00:23:13,802 .ميگفتن که زن بسيار زيبايي بود .مطمئنم که شما هم زيبا ميشين 287 00:23:13,904 --> 00:23:16,238 شک دارم. مادرم خيلي خوشگل نبود 288 00:23:16,340 --> 00:23:17,606 .کلا خوشگل نبود 289 00:23:17,708 --> 00:23:19,875 .البته مبارز بزرگي بود 290 00:23:19,977 --> 00:23:22,311 .در راه مبارزه براي برادرت راب کشته شد 291 00:23:25,650 --> 00:23:29,151 .من در قلعه‌ي سياه به عموي شما خدمت کردم، بانو ليانا 292 00:23:29,253 --> 00:23:32,321 .ايشون هم مرد شريف و مبارز بزرگي بود 293 00:23:32,423 --> 00:23:34,056 ...حقيقتش من خدمتکارش بودم و 294 00:23:34,158 --> 00:23:37,326 .فکر کنم به اندازه کافي گپ زديم چرا اومدين اينجا؟ 295 00:23:39,730 --> 00:23:42,498 استنيس باراتيون در قلعه‌ي سياه کمپ زد 296 00:23:42,600 --> 00:23:45,100 .و بعدش به وينترفل حمله کرد و در اونجا کشته شد 297 00:23:45,203 --> 00:23:48,003 نامه‌ي جواب شما رو وقتي ازتون .درخواست نيرو کرده بود رو نشون داد 298 00:23:48,105 --> 00:23:50,005 ...گفته بودين - .يادم مياد چي گفتم - 299 00:23:50,107 --> 00:23:51,607 جزيره‌ي خرس شاهي نداره 300 00:23:51,709 --> 00:23:54,376 .جز شاه شمال که اسمش استارکه 301 00:23:56,914 --> 00:23:58,847 راب مرده 302 00:23:58,949 --> 00:24:00,482 .اما خاندان استارک پابرجاست 303 00:24:00,585 --> 00:24:03,752 و الان بيشتر از هر زمان ديگه اي .به حمايت شما نياز داره 304 00:24:03,854 --> 00:24:07,923 من به همراه خواهرم اومدم تا درخواست .اتحاد با خاندان مورمونت رو بکنم 305 00:24:19,036 --> 00:24:21,002 تا جايي که من ميدونم، تو يک اسنو هستي 306 00:24:21,105 --> 00:24:22,904 .و بانو سانسا يک بولتونه 307 00:24:23,006 --> 00:24:25,073 يا اينکه لنيستره؟ 308 00:24:25,175 --> 00:24:27,443 .گزارش هاي مختلفي شنيدم 309 00:24:27,545 --> 00:24:30,512 .من براي بقا هرکاري لازم بود انجام دادم، بانوي من 310 00:24:30,615 --> 00:24:33,382 .اما من استارک هستم .هميشه استارک باقي مي‌مونم 311 00:24:33,484 --> 00:24:35,984 .هرچي تو بگي ،بهرحال 312 00:24:36,086 --> 00:24:38,954 .فقط اتحاد من رو که نميخواين .سربازهام رو هم ميخواين 313 00:24:39,056 --> 00:24:41,957 .نبايد بذاريم رمزي بولتون وينترفل رو نگه داره، بانوي من 314 00:24:42,059 --> 00:24:43,825 .وظيفه‌ي ما متوقف کردنشه 315 00:24:43,927 --> 00:24:48,230 الان بيشتر از هر وقت ديگه اي چون برادرمون .ريکان استارک رو اسير کرده 316 00:24:50,568 --> 00:24:52,468 ...شما بايد بدونين بانوي من 317 00:24:52,570 --> 00:24:56,405 من ميدونم که من در قبال جزيره‌ي خرس .و مردمي که درش زندگي ميکنن مسئولم 318 00:24:56,507 --> 00:25:01,042 پس چرا بايد جون يک مورمونت ديگه رو قرباني جنگ يک نفر ديگه بکنم؟ 319 00:25:06,884 --> 00:25:10,152 ،با اجازه بانوي من 320 00:25:10,254 --> 00:25:11,853 .من احساس شما رو درک ميکنم 321 00:25:11,955 --> 00:25:14,390 شما رو نميشناسم، سر...؟ 322 00:25:14,492 --> 00:25:16,492 .داوس، بانوي من، از خاندان سيورث 323 00:25:16,594 --> 00:25:19,194 .نياز نيست از استادتون راجع به خاندان من بپرسين 324 00:25:19,297 --> 00:25:21,630 .جديدا تشکيل شده 325 00:25:23,133 --> 00:25:25,701 .بسيارخب، سر داوس از خاندان سيورث 326 00:25:25,803 --> 00:25:27,770 چطور شما احساس من رو درک ميکني؟ 327 00:25:28,668 --> 00:25:32,608 هيچوقت فکرش رو نميکردين که .در اين موقعيت قرار بگيرين 328 00:25:32,710 --> 00:25:36,244 .مسئول جون اين همه انسان در يک همچين سني 329 00:25:36,347 --> 00:25:38,113 .من هم هيچوقت فکر نميکردم در اين جايگاه قرار بگيرم 330 00:25:38,215 --> 00:25:42,351 ،من پسر يک ماهيگير بودم .بعدش قاچاقچي شدم 331 00:25:42,453 --> 00:25:44,520 ،و حالا در زمان جنگ 332 00:25:44,622 --> 00:25:46,789 .مقابل بانوي يک خاندان بزرگ ايستادم 333 00:25:46,890 --> 00:25:51,092 .اما من اينجام چون اين جنگ يکي ديگه نيست 334 00:25:52,463 --> 00:25:54,363 .اين جنگ ماست 335 00:25:55,666 --> 00:25:57,433 .ادامه بدين، سر داوس 336 00:25:59,269 --> 00:26:01,804 عموي شما، لرد فرمانده مورمونت 337 00:26:01,905 --> 00:26:03,806 .اين مرد رو خدمتکار خودش کرد 338 00:26:03,907 --> 00:26:06,709 جان رو انتخاب کرد تا جانشينش بشه چون ميدونست 339 00:26:06,811 --> 00:26:08,811 شجاعت انجام کار درست رو داره 340 00:26:08,912 --> 00:26:11,847 .حتي اگه به بهاي قرباني کردن جون خودش باشه 341 00:26:11,949 --> 00:26:15,884 چون جيور مورمونت و جان اسنو فهميدن 342 00:26:15,986 --> 00:26:20,322 .که جنگ واقعي صرفا بين چندتا خاندان نيست 343 00:26:20,424 --> 00:26:22,891 .بين مردگان و زندگانه 344 00:26:24,294 --> 00:26:26,962 ،و اشتباه نکنين بانوي من 345 00:26:27,064 --> 00:26:29,030 .مردگان به زودي ميرسن 346 00:26:30,701 --> 00:26:32,368 حقيقت داره؟ 347 00:26:34,438 --> 00:26:37,072 .عموي شما باهاشون در "مشت انسان‌هاي اوليه" مبارزه کرد 348 00:26:37,174 --> 00:26:38,874 .من باهاشون در "هاردهوم" مبارزه کردم 349 00:26:38,976 --> 00:26:40,909 .هر دو شکست خورديم 350 00:26:42,546 --> 00:26:46,114 ،تا زماني که وينترفل در تصاحب بولتون ها باشه .شمال متحد نخواهد شد 351 00:26:46,216 --> 00:26:50,018 و يک شمال تقسيم شده شانسي .در مقابل شاه شب نداره 352 00:26:51,622 --> 00:26:54,656 .شما ميخوايد از مردمتون محافظت کنين بانوي من. درک ميکنم 353 00:26:54,759 --> 00:26:56,658 .اما از اين وضعيت نميشه پنهان شد 354 00:26:56,761 --> 00:27:00,763 .بايد بجنگيم و بايد باهم متحد باشيم 355 00:27:11,074 --> 00:27:15,444 خاندان مورمونت هزار سال با .خاندان استارک متحد بود 356 00:27:18,482 --> 00:27:20,849 .امروز هم اين اتحاد رو بهم نميزنيم 357 00:27:25,589 --> 00:27:27,723 .ممنونم، بانوي من 358 00:27:27,825 --> 00:27:31,026 چند سرباز رو ميتونيد در اختيار ما بذارين؟ 359 00:27:37,568 --> 00:27:38,967 .شصت و دو 360 00:27:42,573 --> 00:27:45,206 شصت و دو نفر؟ - ما خاندان بزرگي نيستيم - 361 00:27:45,309 --> 00:27:46,642 .اما سربلنديم 362 00:27:46,744 --> 00:27:48,477 و هر سرباز جزيره ي خرس 363 00:27:48,579 --> 00:27:50,946 .قدرت ده تا خشکي نشين رو داره 364 00:27:51,628 --> 00:27:54,616 ،اگر حتي نصف شما هم قدرتمند باشن 365 00:27:54,718 --> 00:27:56,952 .خاندان بولتون‌ها محکوم به فناست 366 00:29:12,863 --> 00:29:14,496 .شاه‌کش 367 00:29:15,799 --> 00:29:17,399 .بلکفيش 368 00:29:17,501 --> 00:29:19,467 حدس ميزنم اومدي اينجا 369 00:29:19,570 --> 00:29:21,970 .تا عهدي که به برادرزاده‌ام دادي رو تکميل کني 370 00:29:22,072 --> 00:29:25,373 .من سانسا و آريا رو نمي بينم 371 00:29:25,475 --> 00:29:28,243 .همراهم نيستن - .حيف - 372 00:29:28,345 --> 00:29:31,179 ميخواي به اسارتت ادامه بدي؟ 373 00:29:32,550 --> 00:29:33,815 پس چرا اومدي اينجا؟ 374 00:29:33,918 --> 00:29:35,651 .ميدوني چرا اومدم اينجا 375 00:29:35,753 --> 00:29:37,586 .اين قلعه متعلق به خاندان فري هست 376 00:29:37,688 --> 00:29:39,220 بي اجازه واردش شدي 377 00:29:39,322 --> 00:29:42,090 ...به نام شاه تامن، بهت دستور ميدم تسليم بشي وگرنه 378 00:29:42,192 --> 00:29:45,661 وگرنه ادمور رو ميکشي؟ 379 00:29:45,763 --> 00:29:48,496 .سرنوشت برادرزاده‌ي من تحت هر شرايطي مرگه 380 00:29:48,599 --> 00:29:50,032 .دارش بزن و تمومش کن 381 00:29:50,133 --> 00:29:51,800 .فقط ادموند نيست 382 00:29:51,902 --> 00:29:53,936 .مجبورم ميکني به قلعه حمله کنم 383 00:29:54,038 --> 00:29:55,837 .چندصدنفر کشته ميشن 384 00:29:55,940 --> 00:29:59,340 .چندصدنفر از افراد من .چندهزار نفر از افراد تو 385 00:29:59,443 --> 00:30:02,010 .اگه بتوني از ديوارها رد بشي 386 00:30:02,112 --> 00:30:06,114 .ازشون رد ميشيم و تک تکتون رو ميکشيم 387 00:30:07,551 --> 00:30:09,785 اما اگه تسليم بشي 388 00:30:09,887 --> 00:30:12,120 .به سربازهات رحم ميکنم 389 00:30:12,222 --> 00:30:13,889 .به شرافتم قسم 390 00:30:13,991 --> 00:30:15,591 شرافتت؟ 391 00:30:15,693 --> 00:30:18,927 معامله با عهدشکن‌ها مثل .ساخت و ساز روي شن مي مونه 392 00:30:19,029 --> 00:30:20,829 جنگ تموم شده، سرو 393 00:30:20,931 --> 00:30:23,599 چرا جون افرادت رو قرباني يک هدف گمشده ميکني؟ 394 00:30:28,839 --> 00:30:33,408 .تا زماني که من ايستادم، جنگ تموم نشده 395 00:30:33,849 --> 00:30:36,444 .اينجا خونه ي منه 396 00:30:36,546 --> 00:30:40,415 من در اين قلعه به دنيا اومدم .و حاضرم توش بميرم 397 00:30:40,517 --> 00:30:43,384 پس يا ميتوني حمله کني 398 00:30:43,487 --> 00:30:46,187 .يا محاصره کني تا قحطي بکشيم 399 00:30:46,289 --> 00:30:49,057 .ما براي دو سال آذوقه داريم 400 00:30:50,794 --> 00:30:54,596 تو هم دو سال وقت داري، شاه کش؟ 401 00:30:59,569 --> 00:31:02,804 .واضحه علاقه اي به نجات جون افرادت نداري 402 00:31:02,906 --> 00:31:04,640 پس چرا اومدي باهام صحبت کني؟ 403 00:31:06,010 --> 00:31:08,043 .محاصره حوصله ي آدم رو سر ميبره 404 00:31:08,145 --> 00:31:11,613 و ميخواستم از نزديک ببينمت .و ببينم چه جور آدمي هستي 405 00:31:12,983 --> 00:31:14,249 .حالا ديدي 406 00:31:14,351 --> 00:31:16,384 .آره ديدم 407 00:31:16,486 --> 00:31:18,954 .و نااميد شدم 408 00:31:28,298 --> 00:31:30,298 .جواب منفيه 409 00:31:30,400 --> 00:31:33,535 ...لرد گلاور، اگه بتونين به حرفمون گوش کنين - .به اندازه کافي شنيدم - 410 00:31:33,637 --> 00:31:36,337 ما اخيرا اين قلعه رو از دست .آهنزادها پس گرفتيم 411 00:31:36,439 --> 00:31:38,439 .بولتون ها بهمون کمک کردن 412 00:31:38,542 --> 00:31:40,375 حالا ازم ميخواي بر عليه شون بجنگم؟ 413 00:31:40,477 --> 00:31:42,443 حتي براي صحبت کردن باهات .ممکنه پوستم رو بکنن 414 00:31:42,546 --> 00:31:44,813 .بولتون ها خائنن ...روز بولتون 415 00:31:44,915 --> 00:31:47,983 بقيه ي خاندان هاي شمالي باهاتون بيعت کردن؟ 416 00:31:48,085 --> 00:31:50,952 .خاندان مورمونت 417 00:31:51,055 --> 00:31:52,988 و؟ 418 00:31:53,090 --> 00:31:55,490 ...به خاندان مندرلي کلاغ فرستاديم 419 00:31:55,592 --> 00:31:58,426 .کلاغ مهم نيست 420 00:31:58,528 --> 00:32:00,796 .داري ازم ميخواي به ارتش ملحق بشم 421 00:32:00,898 --> 00:32:04,232 کي توي اين ارتشه؟ 422 00:32:09,506 --> 00:32:12,107 .اکثر ارتش متشکل از وحشي هاست 423 00:32:14,511 --> 00:32:17,145 .پس شايعات حقيقت داره 424 00:32:18,816 --> 00:32:20,916 .جرئت باور کردنشون رو نداشتم 425 00:32:24,454 --> 00:32:27,689 به خاطر احترامي که براي .پدرت قائلم باهات ملاقات کردم 426 00:32:27,791 --> 00:32:29,725 .حالا ازت ميخوام بري 427 00:32:29,827 --> 00:32:33,128 خاندان گلاور خونه ي اجداديش رو ول نميکنه 428 00:32:33,230 --> 00:32:35,864 .تا کنار وحشي ها بجنگه 429 00:32:37,634 --> 00:32:39,634 .لرد گلاور - .حرفي باقي نمونده - 430 00:32:39,737 --> 00:32:41,803 بهت يادآوري ميکنم که خاندان گلاور 431 00:32:41,905 --> 00:32:43,905 .با خاندان استارک بيعت کرده 432 00:32:44,007 --> 00:32:46,908 .قسم خورده تا در صورت نياز بهش کمک کنه 433 00:32:56,954 --> 00:33:01,089 بله، خانواده ي من چندين قرن .به خاندان استارک خدمت کرد 434 00:33:01,191 --> 00:33:03,992 .وقتي خبر مرگ پدرت رو شنيديم، اشک ريختيم 435 00:33:04,094 --> 00:33:08,563 ،وقتي برادرم لرد اين قلعه بود به درخواست راب جواب مثبت داد 436 00:33:08,665 --> 00:33:10,799 .و اون رو شاه شمال خطاب کرد 437 00:33:15,839 --> 00:33:18,073 و وقتي آهنزادها به اين قلعه حمله کردن 438 00:33:18,175 --> 00:33:21,342 شاه راب کجا بود؟ 439 00:33:21,444 --> 00:33:25,080 وقتي زن و بچه ام رو توي زندان انداختن 440 00:33:25,182 --> 00:33:28,917 و رعيتمون رو شکنجه و سلاخي کردن کجا بود؟ 441 00:33:29,019 --> 00:33:32,854 .مشغول خوشگذروني با يک جنده ي خارجي بود 442 00:33:32,956 --> 00:33:36,825 .خودش و پيروانش رو به کشتن داد 443 00:33:41,832 --> 00:33:44,032 من يک زماني به خاندان استارک خدمت ميکردم 444 00:33:44,134 --> 00:33:47,068 .اما خاندان استارک ساقط شده 445 00:34:44,895 --> 00:34:47,062 چرا بايد ميومديم اينجا؟ 446 00:34:47,164 --> 00:34:49,530 .بعضي هامون هنوز از اينکار لذت ميبريم 447 00:34:54,104 --> 00:34:55,770 .حداقل يه شرابي بخور 448 00:34:55,873 --> 00:34:57,172 .نميخوام 449 00:34:58,930 --> 00:35:02,077 .جاي دوري نرو عزيزم 450 00:35:02,179 --> 00:35:04,246 .ميام دنبالت 451 00:35:09,286 --> 00:35:12,653 .هيچي توي جزاير آهن همچين کون تميزي نداره 452 00:35:13,073 --> 00:35:15,357 ديگه به اين چيزا علاقه نداري؟ 453 00:35:18,195 --> 00:35:21,429 .ببخشيد. ديگه از اين شوخي ها نميکنم 454 00:35:23,300 --> 00:35:24,966 .من هيچوقت بهت آسيبي نميرسونم، داداش کوچولو 455 00:35:25,068 --> 00:35:26,701 خودت اينو نميدوني؟ 456 00:35:30,774 --> 00:35:32,774 فکر ميکني عمو يورون دنبال ماست؟ 457 00:35:32,876 --> 00:35:36,411 معلومه که هست. تا زماني که .زنده باشيم، يک تهديد هستيم 458 00:35:36,513 --> 00:35:38,146 .ما رو پيدا ميکنه 459 00:35:38,248 --> 00:35:40,949 اين يک دنياي بزرگه و ما هم .کشتي هاي سريعي داريم 460 00:35:41,051 --> 00:35:42,483 .بخور 461 00:35:42,585 --> 00:35:43,985 .نميخوام 462 00:35:44,087 --> 00:35:46,054 .به درک که نميخواي. بخور 463 00:35:49,526 --> 00:35:51,126 .همش رو بخور 464 00:35:53,696 --> 00:35:57,032 .تو آهنزادي، تيون .ميدونم چند سال بد رو سپري کردي 465 00:35:57,134 --> 00:35:58,533 چند سال بد؟ 466 00:35:58,635 --> 00:36:01,736 اما از ايني که ببينم مثل يک سگ .کتک خورده مزلومي، متنفرم 467 00:36:01,838 --> 00:36:04,105 .بخور اون شراب کيري رو 468 00:36:08,078 --> 00:36:10,145 .حالا گوش کن ببين چي ميگم 469 00:36:10,247 --> 00:36:11,579 .من بهت نياز دارم 470 00:36:11,681 --> 00:36:15,216 .تيون گريجوي واقعي رو .نه اين بزدل بي خايه رو 471 00:36:15,319 --> 00:36:17,085 ميتوني پيداش کني؟ 472 00:36:18,455 --> 00:36:19,955 .بخور 473 00:36:21,925 --> 00:36:23,458 تو فرار کردي. ميشنوي؟ 474 00:36:23,560 --> 00:36:26,094 .فرار کردي و ديگه هيچوقت برنميگردي 475 00:36:26,196 --> 00:36:28,163 .ما عدالت رو برات ميگيريم 476 00:36:28,265 --> 00:36:30,898 اگه قرار به عدالت باشه، بايد جسد سوخته ام .به ديوار وينترفل آويزون باشه 477 00:36:31,001 --> 00:36:33,401 .پس عدالت به درک .انتقامت رو ميگيريم. بخور 478 00:36:38,375 --> 00:36:40,375 .گوش کن 479 00:36:40,477 --> 00:36:43,511 ،اگه طوري شکستي که ديگه راه برگشتي نيست 480 00:36:43,613 --> 00:36:45,847 .چاقو بردار و رگ هات رو بزن 481 00:36:47,184 --> 00:36:49,351 .تمومش کن 482 00:36:49,453 --> 00:36:53,321 .ولي اگه قراره بموني تيون، من بهت نياز دارم 483 00:36:53,423 --> 00:36:55,823 .قراره بريم ميرين 484 00:36:55,925 --> 00:36:59,394 .با ملکه‌ي اژدها قرار ميذاريم 485 00:36:59,496 --> 00:37:02,297 .و جزاير آهن رو پس ميگيريم 486 00:37:05,068 --> 00:37:07,002 با مني؟ 487 00:37:08,138 --> 00:37:10,271 واقعا با مني؟ 488 00:37:28,091 --> 00:37:31,726 حالا از اونجايي که به اين زوديا دوباره ،پا به خشکي نميذاريم 489 00:37:31,828 --> 00:37:33,861 .ميرم طوري حفاري بکنمش که به نفت برسم 490 00:37:45,842 --> 00:37:49,244 .استنيس در مسير وينترفل همينجا کمپ زد 491 00:37:49,346 --> 00:37:51,679 اين کجاش خوبه؟ 492 00:37:51,781 --> 00:37:54,516 .اون باتجربه ترين فرمانده‌ي وستروس بود 493 00:37:54,617 --> 00:37:57,285 .اينحا رو به يک دليلي انتخاب کرد 494 00:37:57,387 --> 00:37:59,787 .اون کوه‌ها، سنگر طبيعي هستن 495 00:37:59,889 --> 00:38:01,622 .يک نهر هم براي اسب ها هست 496 00:38:01,724 --> 00:38:03,558 .قرار نيست مدت زيادي اينجا بمونيم 497 00:38:03,660 --> 00:38:05,460 .يک طوفان ديگه ممکنه هر لحظه برسه 498 00:38:05,562 --> 00:38:08,196 بله، برف و بوران هم به اندازه‌ي ارتش بولتون 499 00:38:08,298 --> 00:38:10,231 .در شکست دادن استنيس نقش داشت 500 00:38:10,333 --> 00:38:14,302 بايد تا وقتي که فرصتش رو داريم .به وينترفل حمله کنيم 501 00:38:14,404 --> 00:38:16,538 دو هزار وحشي 502 00:38:16,639 --> 00:38:19,541 ...دويست تا هورنوود، 143 تا ميزين 503 00:38:19,642 --> 00:38:21,809 .62تا مورمونت 504 00:38:21,911 --> 00:38:23,844 .چيزي نيست که اميدش رو داشتيم 505 00:38:25,582 --> 00:38:29,217 .اما اگه مراقب و زرنگ باشيم، هنوزم فرصت پيروزي داريم 506 00:38:31,521 --> 00:38:33,588 .اي خدا 507 00:38:36,126 --> 00:38:39,294 پس الان اون مشاور متعدمته؟ 508 00:38:39,396 --> 00:38:42,597 چون يک بچه 10 ساله رو متقاعد کرد بهمون 62 نفر بده؟ 509 00:38:42,699 --> 00:38:45,300 به خاطر سر داوس هستش که من الان اينجا دارم باهات صحبت ميکنم 510 00:38:45,402 --> 00:38:47,569 .و چندين سال هم در خدمت استنيس بود 511 00:38:47,670 --> 00:38:50,305 ،استنيسي که در بلکواتر شکست خورد 512 00:38:50,407 --> 00:38:53,808 برادر خودش رو کشت و الانم ديگه سر نداره؟ 513 00:38:53,910 --> 00:38:57,645 .کافي نيست. به افراد بيشتري نياز داريم 514 00:38:58,070 --> 00:38:59,172 .وقتي نيست 515 00:38:59,223 --> 00:39:01,617 ...اگه به قلعه‌ي کروين بريم، مطمئنم لرد 516 00:39:01,660 --> 00:39:04,306 .با ارتشي که داريم مبارزه ميکنيم 517 00:39:06,990 --> 00:39:09,524 !دوستان، اين ارزش کتک کاري رو نداره 518 00:39:11,694 --> 00:39:13,027 .تمومش کنين 519 00:39:13,130 --> 00:39:15,663 هنوز وقت کتک کاري نرسيده؟ 520 00:39:15,765 --> 00:39:16,671 تو کي هستي ديگه؟ 521 00:39:16,709 --> 00:39:18,183 آره، تو کي هستي؟ 522 00:40:03,680 --> 00:40:05,880 .من يه زماني سرباز بودم 523 00:40:05,982 --> 00:40:08,949 .همه‌ي فرماندهام فکر ميکردن من شجاعم 524 00:40:09,052 --> 00:40:12,119 .نبودم. البته هيچوقت از مبارزه فرار نکردم 525 00:40:12,222 --> 00:40:15,756 فقط به خاطر اينکه ميترسيدم .دوستام فکر کنن من ميترسم 526 00:40:15,858 --> 00:40:17,758 .من فقط يک بزدل بودم 527 00:40:17,860 --> 00:40:21,729 .ما از هر دستوري اطاعت ميکرديم 528 00:40:21,831 --> 00:40:24,365 .اون روستا رو بسوزونين 529 00:40:24,467 --> 00:40:26,801 .چشم. من آتشزن شما 530 00:40:26,903 --> 00:40:29,571 .محصول اون مزرعه دار رو بدزدين .چشم، من دزد شما 531 00:40:29,673 --> 00:40:33,374 اون جوون‌ها رو بکشين تا .برعليه ما قيام نکنن 532 00:40:34,977 --> 00:40:36,444 .من قاتل شما 533 00:40:37,814 --> 00:40:40,715 يادم مياد يک زني سرمون جيغ ميکشيد 534 00:40:40,817 --> 00:40:45,286 و وقتي داشتيم پسرش رو از کلبه‌شون .به زور ميکشيديم بيرون ما رو حيوون صدا ميزد 535 00:40:45,388 --> 00:40:47,555 .ولي ما حيوون نبوديم 536 00:40:47,657 --> 00:40:50,157 حيوون‌ها به ذاتشون پايبندن 537 00:40:50,260 --> 00:40:52,594 .و ما به ذاتمون خيانت کرده بوديم 538 00:40:55,098 --> 00:40:58,032 من خودم گلوي اون پسر جوون رو بريدم 539 00:40:58,134 --> 00:41:00,034 و مادرش جيغ ميکشيد 540 00:41:00,136 --> 00:41:02,069 .و دوستام اون رو نگه داشته بودن 541 00:41:05,709 --> 00:41:06,974 ...اون شب 542 00:41:09,412 --> 00:41:11,312 .بدجوري احساس شرم کردم 543 00:41:12,649 --> 00:41:14,315 احساس شرم اونقدر سنگين بود 544 00:41:14,417 --> 00:41:17,852 .که نه خواب داشتم و نه خوراک 545 00:41:17,954 --> 00:41:20,722 فقط ميتونستم به آسمون تاريک خيره بشم 546 00:41:20,823 --> 00:41:24,325 و به جيغ هاي اون مادر که اسم .پسرش رو صدا ميزد گوش کنم 547 00:41:29,999 --> 00:41:32,734 .تا آخر عمرم صداي جيغ کشيدنش رو ميشنوم 548 00:41:36,773 --> 00:41:38,973 .حالا ميدونم که نميتونم اون پسر رو زنده کنم 549 00:41:39,075 --> 00:41:41,409 تنها کاري که ميتونم با زمان باقي مونده‌ام بکنم 550 00:41:41,511 --> 00:41:43,844 اينه که يک مقدار خير و خوبي .به اين دنيا بيارم 551 00:41:43,946 --> 00:41:46,013 اين تنها کاريه که ما از پسش بر ميايم، غير از اينه؟ 552 00:41:46,115 --> 00:41:48,683 هيچوقت براي دست نگه داشتن از دزدي کردن 553 00:41:48,785 --> 00:41:50,618 .و کشتن مردم دير نيست 554 00:41:50,720 --> 00:41:53,588 .شروع کنين به کمک کردن به مردم 555 00:41:53,690 --> 00:41:56,190 .هيچوقت براي برگشتن دير نيست 556 00:42:10,106 --> 00:42:14,008 و منظورم اين نيست که منتظر اين بمونين .تا خدايان جواب دعاهاتون رو بدن 557 00:42:14,110 --> 00:42:17,478 .اصلا قضيه مربوط به خدايان نيست .مربوط به خود شماست 558 00:42:17,580 --> 00:42:20,848 .ياد بگيرين خودتون جوابگوي دعاهاتون باشين 559 00:42:23,753 --> 00:42:26,387 .هفت خدا پشت و پناه شما باشن، دوستان من 560 00:42:27,724 --> 00:42:29,290 چه کمکي از دستمون بر مياد؟ 561 00:42:32,228 --> 00:42:34,329 اينجا چکار ميکنين؟ 562 00:42:34,431 --> 00:42:37,298 .داريم راجع به زندگي صحبت ميکنيم 563 00:42:37,400 --> 00:42:38,400 شما؟ 564 00:42:38,501 --> 00:42:40,267 .از مردم محافظت ميکنيم 565 00:42:40,370 --> 00:42:43,938 .خب تشکر بابت محافظتتون 566 00:42:44,040 --> 00:42:46,273 دارين در مقابل چي ازمون محافظت ميکنين؟ 567 00:42:48,678 --> 00:42:50,411 اسب دارين؟ 568 00:42:50,513 --> 00:42:52,347 .اسب نداريم 569 00:42:52,449 --> 00:42:55,483 .نه طلا داريم نه فلز 570 00:42:55,585 --> 00:42:59,220 غذا که دارين. محافظت از مردم .آدم رو گرسنه ميکنه 571 00:42:59,322 --> 00:43:01,422 .مطمئنم که همينطوره 572 00:43:01,524 --> 00:43:02,923 خوشحال ميشيم براي شام بمونين 573 00:43:03,025 --> 00:43:05,593 .اما ما خودمون هم گرسنه هستيم 574 00:43:13,202 --> 00:43:15,403 .مراقب باشين 575 00:43:15,505 --> 00:43:17,538 .شب تاريک و پر از وحشته 576 00:43:41,398 --> 00:43:44,432 .هفت خدا پشت و پناه شما باشن، دوستان 577 00:43:44,534 --> 00:43:47,001 خير سرم يک عابدم. چي بايد ميگفتم؟ 578 00:43:47,103 --> 00:43:48,870 .اونا به هفت خداي تو اعتقادي ندارن 579 00:43:48,971 --> 00:43:51,272 .از انجمن برادري ميان .خداي سرخ رو پرستش ميکنن 580 00:43:51,374 --> 00:43:53,508 .درسته. خب قدم همه روي چشم ماست 581 00:43:53,610 --> 00:43:55,376 .بهرحال ما که چيزي براي اونا نداريم 582 00:43:55,478 --> 00:43:57,011 معلومه که داري. غذا داري 583 00:43:57,113 --> 00:43:59,680 .فلز داري حتي اگه بگي نداري 584 00:43:59,783 --> 00:44:01,148 .زن هم اينجا هست 585 00:44:01,250 --> 00:44:03,918 ميخواي چکار بکني؟ باهاشون مبارزه بکني؟ 586 00:44:04,020 --> 00:44:05,787 بکشيشون؟ 587 00:44:05,889 --> 00:44:07,354 .ميشه تو در مقابل همه‌شون 588 00:44:07,457 --> 00:44:09,924 .اين آدما مبارزه کردن رو بلد نيستن 589 00:44:10,026 --> 00:44:11,225 .تو که بلدي 590 00:44:11,327 --> 00:44:13,961 .من ديگه جنگيدن رو کنار گذاشتم 591 00:44:14,063 --> 00:44:16,063 حتي اگه براي محافظت از خودت باشه؟ 592 00:44:16,165 --> 00:44:18,733 .خشونت يک بيماريه 593 00:44:18,835 --> 00:44:22,002 .با پخش کردنش بين آدما نميشه اون رو از بين برد 594 00:44:23,372 --> 00:44:25,473 .با مردن هم نميشه از بين بردش 595 00:44:27,610 --> 00:44:29,143 .به اندازه کافي براي امروز کار کردي 596 00:44:29,245 --> 00:44:31,946 .بيا يک شامي بخور 597 00:44:32,048 --> 00:44:34,248 .قراره شب سردي بشه 598 00:44:34,350 --> 00:44:36,350 .هيزم لازم داريم 599 00:44:36,453 --> 00:44:38,886 .برات يک کاسه خوراک نگه ميدارم 600 00:44:38,988 --> 00:44:40,988 .شايد حتي يک ذره شراب هم يک جايي قايم کرده باشم 601 00:44:49,566 --> 00:44:51,231 .اون دروغگو نيست 602 00:44:51,334 --> 00:44:53,501 .ميگه ناوگان آهنين توي خليج بردگان لنگر انداخته 603 00:44:53,603 --> 00:44:55,202 .حرفش رو باور ميکنم 604 00:44:55,304 --> 00:44:58,072 .عمرا اگه نزديک اون ديوونه ها بشم 605 00:44:58,174 --> 00:45:00,107 .تو وستروسي هستي 606 00:45:00,209 --> 00:45:01,642 خب که چي؟ 607 00:45:01,744 --> 00:45:03,744 .ميخوام برگردم خونه 608 00:45:03,847 --> 00:45:06,914 .تو؟ پولش رو نداري 609 00:45:14,123 --> 00:45:15,381 از کجا دزديديش؟ 610 00:45:15,457 --> 00:45:16,726 مهمه؟ 611 00:45:18,094 --> 00:45:20,361 .دو روز ديگه راه ميوفتيم 612 00:45:20,463 --> 00:45:22,162 .ميتوني روي عرشه بخوابي 613 00:45:24,801 --> 00:45:26,133 .من يک کابين ميخوام 614 00:45:26,235 --> 00:45:28,168 .و فردا صبح هم راه ميوفتيم 615 00:45:29,572 --> 00:45:31,305 .سحر مي‌بينمت 616 00:45:51,828 --> 00:45:53,728 .دختر خوشگل 617 00:48:58,619 --> 00:49:05,304 Drama مترجم : آرين 618 00:48:05,619 --> 00:49:12,304 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co