1 00:00:06,473 --> 00:00:15,471 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co 2 00:01:38,950 --> 00:01:45,137 :مترجمين Drama آرين حسين غريبي 3 00:01:56,959 --> 00:01:58,759 .زنده‌ش کن 4 00:02:07,000 --> 00:02:08,667 صدامو ميشنوي؟ 5 00:02:08,769 --> 00:02:10,302 .بله 6 00:02:10,404 --> 00:02:12,970 .ببخشيد. تو حال خودم نيستم 7 00:02:13,072 --> 00:02:14,772 .بدون لهجه حرف بزن 8 00:02:14,874 --> 00:02:17,274 ميدوني کجايي؟ 9 00:02:17,376 --> 00:02:18,975 .توي يه رؤيام 10 00:02:19,077 --> 00:02:22,078 .درسته دلورس توي يه رؤيايي 11 00:02:22,180 --> 00:02:24,647 مي‌خواي از اين رؤيا بيرون بياي؟ 12 00:02:24,750 --> 00:02:26,148 .بله 13 00:02:26,250 --> 00:02:27,850 .خيلي مي‌ترسم 14 00:02:27,952 --> 00:02:29,986 ...تا زماني که سوال‌هامو درست جواب بدي 15 00:02:29,987 --> 00:02:32,386 .نيازي نيست بترسي، دلورس 16 00:02:32,489 --> 00:02:35,723 فهميدي؟ - .بله - 17 00:02:35,825 --> 00:02:36,991 .آفرين 18 00:02:37,093 --> 00:02:38,592 :يک 19 00:02:38,694 --> 00:02:42,829 تا حالا به ماهيت واقعي خودت شک کردي؟ 20 00:02:45,399 --> 00:02:46,499 .نه 21 00:02:51,171 --> 00:02:53,404 .نظرتو راجع به دنيات بگو 22 00:02:55,809 --> 00:02:59,276 .بعضيا زشتي‌هاي اين دنيا رو مي‌بينن 23 00:03:02,680 --> 00:03:04,180 .بي‌نظميش رو 24 00:03:06,217 --> 00:03:08,151 .من زيباييشو مي‌بينم 25 00:03:11,021 --> 00:03:13,488 صبح‌بخير بابا. خوب خوابيدي؟ 26 00:03:13,590 --> 00:03:15,222 .بد نبود 27 00:03:15,324 --> 00:03:18,425 باز مي‌خواي بري بيرون و اين طبيعت زيبا رو نقاشي کني؟ 28 00:03:18,528 --> 00:03:20,961 .شايد 29 00:03:22,731 --> 00:03:27,133 ...به اين باور دارم که نظم و هدفي 30 00:03:27,235 --> 00:03:28,667 .در روزهاي ماست 31 00:03:33,274 --> 00:03:36,307 نظرت راجع به مهمون‌هامون چيه؟ 32 00:03:36,409 --> 00:03:38,084 منظورت "تازه‌واردها"ست؟ 33 00:03:39,155 --> 00:03:41,389 .من بار اول کار بدي نکردم 34 00:03:41,413 --> 00:03:42,979 آخه با خانواده اومديم 35 00:03:43,081 --> 00:03:45,716 .رفتيم ماهيگيري و توي کوهستان دنبال طلا گشتيم 36 00:03:45,717 --> 00:03:48,818 و بار دوم؟ - .تنهايي اومدم - 37 00:03:48,920 --> 00:03:50,252 .از اولش وحشي شدم 38 00:03:50,354 --> 00:03:53,121 .بهترين دوهفته‌ي عمرم بود 39 00:03:54,891 --> 00:03:57,891 دوست دارم چيزي که پدرم .بهم ياد داد رو به خاطر بيارم 40 00:04:01,297 --> 00:04:03,530 ،اينکه بدون استثنا 41 00:04:03,632 --> 00:04:06,598 .همه‌‌ي ما يک زماني تازه وارد بوديم 42 00:04:14,007 --> 00:04:17,808 ...تازه‌واردها هم مثل ما دنبال يه چيزن 43 00:04:17,910 --> 00:04:20,110 ،جايي براي آزاد بودن 44 00:04:20,213 --> 00:04:23,113 ،جايي براي واقعيت‌بخشيدن به رؤياهاشون 45 00:04:23,216 --> 00:04:25,915 .جايي با محدوديت‌هايي بي‌انتها 46 00:04:26,017 --> 00:04:28,585 .خداي من، فوق‌العادست 47 00:04:28,687 --> 00:04:30,745 .با اينهمه پولي که داديم بايدم باشه 48 00:05:17,060 --> 00:05:20,561 يه قاتل حرومزاده‌ايي به اسم هکتور اسکاتان 49 00:05:20,663 --> 00:05:22,496 مارشال رو کشت 50 00:05:22,598 --> 00:05:24,431 .و الانم توي کوهستان قايم شده 51 00:05:24,533 --> 00:05:26,033 ...شما 52 00:05:26,135 --> 00:05:28,802 به نظر مياد از اونايي باشي .که عرضه همچين کاريو داشته باشه 53 00:05:28,803 --> 00:05:32,205 .امروز وقت ندارم کلانتر. شرمنده 54 00:05:36,911 --> 00:05:38,610 .ويسکي گندم 55 00:05:39,946 --> 00:05:41,746 چکارش کنم؟ 56 00:05:41,848 --> 00:05:44,015 .خب فايده نداره توي بطريش بمونه 57 00:05:55,293 --> 00:05:56,625 .تو تازه‌ايي 58 00:05:58,528 --> 00:06:00,795 .چه پوست قشنگي داري 59 00:06:00,897 --> 00:06:02,463 .بهت تخفيف ميدم 60 00:06:02,565 --> 00:06:05,232 ...خب معذرت ميخوام اما 61 00:06:05,334 --> 00:06:08,036 ترجيح ميدم با تلاش دل يه خانوم رو .بدست بيارم نه با پول 62 00:06:08,037 --> 00:06:10,070 .تو هميشه پولشو ميدي عزيزم 63 00:06:10,171 --> 00:06:14,240 .تفاوتش اينجاست که نرخ ما ثابت و شفافه 64 00:06:25,051 --> 00:06:28,485 تا حالا توي دنيات تنقاض حس کردي؟ 65 00:06:29,554 --> 00:06:31,988 يا تکراري بودن رو؟ 66 00:06:32,090 --> 00:06:33,990 .همه‌ي زندگي‌ها روال عادي دارن 67 00:06:34,092 --> 00:06:36,091 .زندگي منم همينطور 68 00:06:36,193 --> 00:06:39,962 با اينحال هنوزم باور دارم 69 00:06:40,064 --> 00:06:42,129 که يکي از همين روزا زندگيم ممکنه 70 00:06:42,231 --> 00:06:44,799 .با يک رخداد اتفاقي تغيير کنه 71 00:06:44,901 --> 00:06:46,467 .به من توجهي نکن 72 00:06:48,603 --> 00:06:50,427 .فقط... فقط مي‌خواستم لوتي باشم 73 00:06:52,908 --> 00:06:54,340 .برگشتي 74 00:06:54,442 --> 00:06:56,642 .گفتم که ميام 75 00:07:00,380 --> 00:07:01,646 ميتونم بيام خونتون؟ 76 00:07:01,748 --> 00:07:04,983 .بستگي داره چقدر ازم عقب بموني 77 00:07:05,085 --> 00:07:07,484 .خب بايد اسبمو بيارم 78 00:07:08,487 --> 00:07:09,987 .بهتره سريع بياريش 79 00:07:41,382 --> 00:07:43,015 .خيلي قشنگه 80 00:07:43,117 --> 00:07:47,618 هيچوقت نفهميدم چطوري .همه‌شون به يک جهت ميرن 81 00:07:47,720 --> 00:07:49,687 ،يادم رفته بود جز لباسات 82 00:07:49,789 --> 00:07:51,906 .هيچ چيز ديگه‌ايت شبيه کابوي‌ها نيست 83 00:07:55,660 --> 00:07:57,559 اون يکيو مي‌بيني؟ 84 00:07:57,661 --> 00:08:00,896 .آره - .اون گوسفند رهبره - 85 00:08:00,998 --> 00:08:04,198 .بقيه اونو هرجايي که بره دنبالش مي‌کنن 86 00:08:05,735 --> 00:08:07,969 چطوري انتخابش ميکني؟ 87 00:08:08,071 --> 00:08:09,703 .چون اين چيزا رو ميدونم 88 00:08:11,774 --> 00:08:14,041 .اينم ميدونستم که برميگردي 89 00:08:15,676 --> 00:08:17,676 داري ميگي من قابل پيش‌بينيم؟ 90 00:08:19,547 --> 00:08:21,846 هرکسي يه راهي داره 91 00:08:23,050 --> 00:08:26,418 .راه تو به من منتهي ميشه 92 00:08:26,520 --> 00:08:29,019 .ميدونم هرچي تقدير باشه همون ميشه 93 00:08:35,126 --> 00:08:39,429 اينم ميدونم که بابام هنوزم .از ديدنت خوشحال نميشه 94 00:08:55,744 --> 00:08:58,911 .بابا نميذاره گوسفندا تا ديروقت بچرن 95 00:09:05,652 --> 00:09:06,951 .مراقب باش دلورس 96 00:09:17,559 --> 00:09:21,661 اينجا هيچي جز شير نداري پيرمرد؟ 97 00:09:21,732 --> 00:09:23,599 .ماشه رو بکش 98 00:09:23,701 --> 00:09:26,568 ،من براي مردن عجله ندارم 99 00:09:26,670 --> 00:09:29,871 اما خيلي بيشتر از تو ميدونم ...آخرش چي ميشه، حرومزا 100 00:09:34,577 --> 00:09:36,609 .پس هيچي نداري جز شير 101 00:09:44,151 --> 00:09:48,518 .حيف شد پيرزنه رو قبل اينکه ترتيبشو بديم کشتي 102 00:09:51,057 --> 00:09:54,091 .فکر کنم هنوزم به اندازه کافي گرم باشه 103 00:09:54,193 --> 00:09:56,025 .کسي قضاوتت نميکنه 104 00:10:06,170 --> 00:10:08,128 ...لعنتي، لعنتي، لعنتي 105 00:10:18,380 --> 00:10:20,813 سوال آخر، دلورس 106 00:10:20,915 --> 00:10:23,983 چي ميشد اگه بهت ميگفتم داري اشتباه ميکني؟ 107 00:10:24,085 --> 00:10:26,484 و هيچ رخدادي بر حسب اتفاق نيست؟ 108 00:10:29,089 --> 00:10:31,589 و تو و تمام اطرافيانت 109 00:10:31,691 --> 00:10:36,257 براي راضي کردن اميال آدمايي که براي بازديد از اين دنيا هزينه ميکنن ساخته شدين؟ 110 00:10:36,328 --> 00:10:38,128 !بابا 111 00:10:38,230 --> 00:10:39,662 !بابا 112 00:10:39,764 --> 00:10:42,338 !بابا! نه 113 00:10:42,339 --> 00:10:45,667 .آدمايي که شما "تازه‌وارد" صدا مي‌کنين 114 00:10:45,769 --> 00:10:47,869 .عرض سلام دوباره 115 00:10:52,675 --> 00:10:54,675 .بابات خيلي زود تسليم شد 116 00:10:54,777 --> 00:10:57,077 .گمونم داره پير ميشه 117 00:10:58,944 --> 00:11:01,512 .تو هم الان ميري دنبالش، حرومزاده 118 00:11:03,948 --> 00:11:07,083 آدم اينطوري با دوست قديميش برخورد ميکنه؟ 119 00:11:08,486 --> 00:11:10,519 من سي ساله ميام اينجا 120 00:11:10,621 --> 00:11:12,821 اما تو هنوزم منو يادت نمياد، مگه نه؟ 121 00:11:12,923 --> 00:11:16,057 .بعد اين همه خاطراتي که باهم داشتيم 122 00:11:17,393 --> 00:11:19,994 .بهت يکم حس شجاعت دادن، دلورس 123 00:11:21,364 --> 00:11:24,798 .چقد ناز شدي 124 00:11:24,900 --> 00:11:27,767 .بهش دست نزن 125 00:11:27,869 --> 00:11:30,502 ...اوه تدي 126 00:11:33,374 --> 00:11:35,239 چيز جديدي ياد نگرفتي؟ 127 00:11:35,341 --> 00:11:39,010 بهت ياد دادن بلند بشي يا التماس بکني؟ 128 00:11:41,680 --> 00:11:45,148 نظرت چيه بذارم تير اولو تو بزني؟ 129 00:11:45,250 --> 00:11:49,351 .بهرحال هر کثافتي هم يه روز خوب داره 130 00:11:50,822 --> 00:11:53,922 .با دهنت که سريع حرف ميزني 131 00:11:54,024 --> 00:11:55,690 با تفنگت چطور؟ 132 00:12:09,771 --> 00:12:12,971 اگه بهت بگم نميتوني آزاري به تازه‌واردها برسوني چي؟ 133 00:12:15,809 --> 00:12:19,109 و اونا ميتونن هر بلايي که دلشون خواست، سرت بيارن؟ 134 00:12:19,212 --> 00:12:22,480 اولش نميدونستم چرا بعضياتونو عاشق کردن 135 00:12:24,083 --> 00:12:26,783 .به نظر ظالمانه‌ست 136 00:12:29,221 --> 00:12:32,221 اما بعدش فهميدم 137 00:12:32,323 --> 00:12:36,558 .تا وقتي کسي نبازه، برنده‌اي هم وجود نداره 138 00:12:36,660 --> 00:12:41,195 .يعني تو اينجا نقش يک بازنده رو داري 139 00:12:45,400 --> 00:12:47,367 .بذار بهت کمک کنم پسر 140 00:13:03,182 --> 00:13:06,006 به نظر مياد اونقدرا هم که .فکرشو ميکردي مرد نيستي 141 00:13:11,623 --> 00:13:13,189 .بيا خوشگله 142 00:13:13,291 --> 00:13:15,824 !نه! نـه 143 00:13:15,926 --> 00:13:18,460 !تدي! تدي 144 00:13:21,164 --> 00:13:24,398 .نه، نه، خواهش ميکنم بهش کاري نداشته باش 145 00:13:24,500 --> 00:13:26,667 .هرکاري بگي ميکنم 146 00:13:26,769 --> 00:13:29,335 .اين همه پول ندادم که آسون باشه 147 00:13:29,437 --> 00:13:30,904 .ميخوام مبارزه کني 148 00:13:32,340 --> 00:13:34,740 !بهش دست نزن 149 00:13:43,983 --> 00:13:46,650 .لعنت به شيطون. برگشتن چه حس خوبي ميده 150 00:13:46,752 --> 00:13:50,287 .بريم جشن بگيريم 151 00:13:50,389 --> 00:13:52,821 !نه! ولم کن 152 00:13:52,924 --> 00:13:54,957 !نه! نه 153 00:13:55,059 --> 00:13:56,992 !نه 154 00:13:59,930 --> 00:14:01,516 چيزايي که بهت گفتم 155 00:14:01,517 --> 00:14:04,133 نظرت رو راجع به تازه‌واردها عوض ميکنه، دلورس؟ 156 00:14:04,134 --> 00:14:05,332 ...نــه 157 00:14:05,434 --> 00:14:06,800 .نه 158 00:14:06,902 --> 00:14:08,769 .البته که نه 159 00:14:08,871 --> 00:14:12,138 .همه‌مون تازه‌واردها رو دوست داريم 160 00:14:12,240 --> 00:14:16,142 هرکسي رو مي‌بينم به اين پي مي‌برم که چقدر خوش‌شانسم که زنده هستم 161 00:14:19,646 --> 00:14:22,314 .و اين دنيا تا چه حد ميتونه زيبا باشه 162 00:14:43,433 --> 00:14:45,700 .خداي من، چقدر واقعين 163 00:14:45,802 --> 00:14:48,135 .اونو ببين. بي‌نقصه 164 00:14:48,237 --> 00:14:49,589 .بي‌نقص بودن کسل کنندست 165 00:14:49,671 --> 00:14:52,105 .من بيشتر از آدم بدا خوشم مياد 166 00:16:20,148 --> 00:16:21,781 ديديش؟ 167 00:16:21,883 --> 00:16:23,314 .نه 168 00:16:23,417 --> 00:16:25,359 .يه لحظه صبرکن. الان تکرارش ميکنه 169 00:16:30,222 --> 00:16:33,090 .انگشتش... متعارف نيست 170 00:16:33,192 --> 00:16:35,158 .ديشب متوجهش شدم 171 00:16:35,260 --> 00:16:36,627 به‌روزرساني رو بررسي کردم 172 00:16:36,628 --> 00:16:38,334 .يک دسته حرکات جديد اضافه شدن 173 00:16:38,360 --> 00:16:40,698 ،اما اگه ما اينا رو اضافه نکرديم پس کار کي بوده؟ 174 00:16:40,699 --> 00:16:43,866 فورد. اون هنوزم تمام به‌روزرساني‌ها .رو قبل از اجرا شدن بررسي ميکنه 175 00:16:43,867 --> 00:16:47,502 .حتما بدون اينکه به کسي بگه اينا رو اضافه کرده 176 00:16:48,771 --> 00:16:51,539 ."به اينا ميگه "خيال‌پردازي‌ 177 00:16:51,641 --> 00:16:53,607 .حرکات قبلي عمدتا کلي بودن 178 00:16:53,710 --> 00:16:56,298 .اما اين حرکات توي حافظه ريشه دارن - چطوري؟ - 179 00:16:56,311 --> 00:16:58,812 .حافظه در پايان هر چرخش داستاني پاک ميشه 180 00:16:58,914 --> 00:17:01,132 اما حافظه همچنان اونجا مي‌مونه .و قابل دومرتبه نوشته شدنه 181 00:17:01,133 --> 00:17:02,982 فورد يه راهي براي دسترسي بهش پيدا کرد 182 00:17:02,983 --> 00:17:06,684 .يه چيزي مثل ضمير نيمه خودآگاه 183 00:17:06,786 --> 00:17:09,287 يک فاحشه با عمق شخصيتي؟ 184 00:17:09,389 --> 00:17:11,589 .اينکه آرزوي هر مرديه 185 00:17:11,691 --> 00:17:15,392 همين چيزاي جزئيه که ،اونا رو واقعي جلوه ميده 186 00:17:15,494 --> 00:17:17,894 .و باعث ميشه مهمان‌ها عاشقشون بشن 187 00:17:25,335 --> 00:17:26,435 .ببخشيد 188 00:18:05,336 --> 00:18:06,668 مشکلي پيش اومده؟ 189 00:18:06,771 --> 00:18:09,137 .ما يک فعاليت خارج از برنامه پيدا کرديم 190 00:18:09,239 --> 00:18:11,473 .ظاهرا يکي از مخلوق‌هات داره بي‌قراري ميکنه 191 00:18:11,474 --> 00:18:12,574 توي پارک؟ 192 00:18:12,609 --> 00:18:14,909 .نه. زيرزمين 83، سردخونه 193 00:18:15,011 --> 00:18:16,777 .بايد مراقب باشيم 194 00:18:16,879 --> 00:18:18,812 .يک تيم ضربت اعزام کن 195 00:18:18,914 --> 00:18:20,146 .خودم ترتيبشو ميدم 196 00:18:20,147 --> 00:18:23,683 فکر کنم شما هم درست مثل مهمون‌ها .از نقش بازي کردن خوشتون مياد 197 00:18:23,684 --> 00:18:26,553 ميزبان‌ها طوري طراحي شدن .که نميتونن بهتون آسيب برسونن 198 00:18:26,554 --> 00:18:29,154 تو بچه‌اي نداري، مگه برنارد؟ 199 00:18:29,256 --> 00:18:31,556 .نه 200 00:18:31,658 --> 00:18:34,599 اگه داشتي، ميفهميدي که .بالاخره يه روزي شورش مي‌کنن 201 00:18:37,763 --> 00:18:39,963 .ببخشيد يه ذره سخت‌گيري ميکنن 202 00:18:40,064 --> 00:18:41,898 ،بعد از هر به‌روزرساني جديد 203 00:18:42,000 --> 00:18:43,900 .احتمال يک خرابي بحراني هست 204 00:18:44,002 --> 00:18:45,903 ما ميزبان‌هايي که توي سردخونه هستنو به‌روز نميکنيم 205 00:18:45,904 --> 00:18:48,304 و پارک هم توي سي سال گذشته .هيچ خرابي بحراني نداشته 206 00:18:48,305 --> 00:18:49,538 .که يعني ديگه وقتشه 207 00:18:52,009 --> 00:18:55,177 منم باهاشون ميرم. اگه يکي از .مخلوق‌هاي من باشه شايد بتونم کمک کنم 208 00:18:55,178 --> 00:18:57,945 .فقط تا قبل اينکه از کار بيوفتن مال توئن، برني 209 00:18:58,047 --> 00:18:59,979 .بعدش مال من ميشن 210 00:19:23,135 --> 00:19:26,001 .سيستم خنک کننده چند هفته‌ست کار نميکنه 211 00:19:26,103 --> 00:19:29,405 .بوي گند گرفته. توصيه ميکنم همون عقب بموني 212 00:19:51,091 --> 00:19:52,858 کي قراره تعميرش کنن؟ 213 00:19:52,960 --> 00:19:56,393 .مديريت احشام الويت‌هاي ديگه‌اي داره 214 00:19:57,797 --> 00:19:59,897 ...بعلاوه 215 00:20:01,633 --> 00:20:03,833 .کسي شکايت نکرده 216 00:20:32,293 --> 00:20:35,126 .به سلامتي بانويي که کفش سفيد داشت 217 00:20:39,198 --> 00:20:42,132 .هم پولتو بالا ميکشه هم عرقتو 218 00:20:43,502 --> 00:20:44,701 .نکن 219 00:20:44,803 --> 00:20:48,037 .مگر اينکه بخواي رئيس رو از رده خارج بکني 220 00:20:48,139 --> 00:20:51,040 .باکره نيست اما گناه که نکرده 221 00:20:52,676 --> 00:20:55,877 .هنوزم ميشه باهاش خوش گذروند 222 00:20:55,979 --> 00:20:58,612 .موافقم 223 00:21:02,952 --> 00:21:05,419 لاک تابوت اصيل [قهوه‌‌اي که با الکل ميکس ميشه] 224 00:21:05,420 --> 00:21:08,388 .ديگه مثل قديما درستش نمي‌کنن 225 00:21:11,859 --> 00:21:13,927 .ديگه هيچي رو مثل قديما درست نمي‌کنن 226 00:21:13,928 --> 00:21:16,861 .درسته. آدما هم همينطورين 227 00:21:16,963 --> 00:21:20,464 .من خودمم يه چندتا اتفاق خاص ديدم 228 00:21:20,566 --> 00:21:22,866 .بيشتر از چيزي که خودت بدوني 229 00:21:27,172 --> 00:21:30,806 به سلامتي بانويي که کفش سفيد داشت؟ 230 00:21:32,243 --> 00:21:34,810 ...شايد بهتره بگيم به سلامتي 231 00:21:34,912 --> 00:21:37,745 خوابي آروم و عميق 232 00:21:48,623 --> 00:21:50,856 .بيل پير هميشه خوب به حرفات گوش ميکرد 233 00:21:50,959 --> 00:21:53,426 .دومين ميزباني بود که ساختيم 234 00:21:53,528 --> 00:21:55,760 اون دوران هم با ما بودي برنارد 235 00:21:55,862 --> 00:21:57,595 يا برميگرده به قبل از اومدنت؟ 236 00:21:57,698 --> 00:22:00,933 متاسفانه اکثرشون قبل از اينکه بيام .از رده خارج شده بودن 237 00:22:01,033 --> 00:22:05,803 .اونا تکراري بودن و مدام خراب ميشدن 238 00:22:05,905 --> 00:22:09,105 .با يه دست دادن ساده لو ميرفتن 239 00:22:09,207 --> 00:22:12,375 ميشه دوباره برگردي تو کيسه، بيل؟ 240 00:22:19,515 --> 00:22:22,450 .من حرکات تازه رو ديدم. خيال‌پردازي‌ها رو 241 00:22:22,552 --> 00:22:24,752 .زيبان 242 00:22:24,854 --> 00:22:27,554 پيشرفتي که از اون زمان بدست آوردين 243 00:22:27,656 --> 00:22:29,889 .قابل تحسينه 244 00:22:31,859 --> 00:22:33,959 .آره، اينجوري هم ميشه گفت 245 00:22:56,014 --> 00:22:58,513 صبح بخير بابا. خوب خوابيدي؟ 246 00:22:58,615 --> 00:23:00,081 .بد نبود 247 00:23:00,183 --> 00:23:03,484 باز مي‌خواي بري بيرون و اين طبيعت زيبا رو نقاشي کني؟ 248 00:23:03,586 --> 00:23:05,486 .شايد 249 00:23:05,588 --> 00:23:08,422 .البته بعد اينکه کارامو انجام دادم 250 00:23:08,524 --> 00:23:10,323 .قبل اينکه تاريک بشه برگرد 251 00:23:10,425 --> 00:23:13,394 اون راهزني که مارشالو کشت .هنوزم توي اين تپه‌ها قايم شده 252 00:23:13,395 --> 00:23:16,294 .من ديگه بچه نيستم. مشکلي پيش نمياد 253 00:23:16,397 --> 00:23:17,796 ...وقتي من کلانتر بودم 254 00:23:17,898 --> 00:23:20,466 آره بابا، تمام داستان‌هاي .کلانتر بودنتو بلدم 255 00:23:20,467 --> 00:23:23,667 .هم من و هم تمام پسرايي که اومدن خواستگاريم 256 00:23:23,770 --> 00:23:26,937 .ميدونم پسرا چطوري فکر ميکنن .خودمم يه زماني جوون بودم 257 00:23:27,040 --> 00:23:30,273 .اهل عرق خوري و لات بازي بودم 258 00:23:30,375 --> 00:23:34,143 اون آدم نترس و هيجاني کجاست؟ 259 00:23:34,245 --> 00:23:38,414 .وقتي پدرت شدم غيب شد 260 00:23:39,784 --> 00:23:42,483 ،به خاطر تو اين زندگي رو انتخاب کردم 261 00:23:42,585 --> 00:23:45,219 .و اصلاً از اين کار پشيمون نيستم 262 00:23:46,588 --> 00:23:48,188 .ميدونم بابا 263 00:23:49,191 --> 00:23:50,897 .قبل اينکه تاريک بشه برميگردم 264 00:24:09,241 --> 00:24:11,908 حرومزاده‌ي قاتل هکتور اسکاتان 265 00:24:12,010 --> 00:24:13,709 .مارشال رو کشت 266 00:24:13,812 --> 00:24:15,878 .الان توي کوهستان مخفي شده 267 00:24:17,182 --> 00:24:18,847 ...شما 268 00:24:18,949 --> 00:24:22,302 به نظر مياد از اونايي باشي .که عرضه همچين کاريو داشته باشه 269 00:24:24,887 --> 00:24:26,454 نظرت چيه عزيزم؟ 270 00:24:26,556 --> 00:24:28,089 .به نظر جالب مياد 271 00:24:29,725 --> 00:24:31,825 .تو تازه‌اي 272 00:24:31,927 --> 00:24:34,094 .چه پوست قشنگي داري 273 00:24:34,196 --> 00:24:36,262 .بهت تخفيف ميدم 274 00:24:36,363 --> 00:24:39,599 معذرت ميخوام اما ترجيح ميدم با تلاش دل يه خانوم رو بدست بيارم 275 00:24:39,600 --> 00:24:40,999 .نه با پول 276 00:24:56,347 --> 00:24:58,514 .صبرکن، من اونو ميشناسم 277 00:24:58,616 --> 00:25:00,483 .تدي 278 00:25:01,885 --> 00:25:04,919 .آره. دفعه قبلي که اومدم اطرافو نشونم داد 279 00:25:05,021 --> 00:25:07,422 چه خبرا تدي؟ 280 00:25:27,440 --> 00:25:29,273 .ممنونم 281 00:25:29,375 --> 00:25:31,775 .شيرينه 282 00:25:31,878 --> 00:25:34,210 .اما نه به اندازه تو 283 00:25:37,649 --> 00:25:41,183 .متاسفانه امشب يه برنامه ديگه دارم، دلورس 284 00:25:43,154 --> 00:25:44,653 .عصر خوبي داشته باشي 285 00:25:54,463 --> 00:25:56,897 ...تو تازه‌اي. چه 286 00:26:01,903 --> 00:26:05,336 .شرط‌هاتون رو بذارين آقايون. شرط‌هاتون رو بذارين 287 00:26:42,903 --> 00:26:46,104 .آره به نظر مياد هکتور از اينجا رد شده 288 00:26:50,843 --> 00:26:52,743 نميدوني چقدر ديگه طول ميکشه؟ 289 00:26:52,845 --> 00:26:54,679 .زنم نميخواد بعد از تاريکي اينجا بمونه 290 00:26:54,680 --> 00:26:57,013 .ميدونيم يه جايي توي اين کوهستانه 291 00:26:57,115 --> 00:26:59,416 ...اما حتما باهامون درگير ميشه وقتي ما 292 00:26:59,518 --> 00:27:03,252 ...وقتي ما... وقتي ما 293 00:27:10,160 --> 00:27:11,960 کلانتر؟ 294 00:27:13,829 --> 00:27:17,564 .يه مشکلي پيدا کرده .ميخوام برگردم به شهر 295 00:27:17,666 --> 00:27:19,599 .فورا 296 00:27:27,808 --> 00:27:29,507 چه مرگشه؟ 297 00:27:29,610 --> 00:27:31,022 تو اينو به‌روزرساني کردي 298 00:27:31,044 --> 00:27:33,510 .و حالا شده يه کسخل دو متري که هنگ کرده 299 00:27:33,613 --> 00:27:36,947 پس بگو کجاش خراب شده؟ 300 00:27:37,049 --> 00:27:38,228 .نميدونم 301 00:27:38,376 --> 00:27:41,857 .دقيقا همون چيزي که رئيس بخش برنامه‌ريزي بايد بگه 302 00:27:41,953 --> 00:27:43,786 .هنوز بررسي‌هامون تکميل نشدن 303 00:27:43,887 --> 00:27:46,955 .ظاهرا رفتارشون يه مقدار ناهنجار شده 304 00:27:47,057 --> 00:27:49,124 .از ناهنجار يکم بدتره، برني 305 00:27:49,226 --> 00:27:51,125 ،ميزبان‌هات مريض ميشن، گم ميشن 306 00:27:51,227 --> 00:27:53,127 .اما اين يکي فاجعه‌ست 307 00:27:53,229 --> 00:27:54,795 به‌روزرساني مشکل داشته؟ 308 00:27:54,897 --> 00:27:57,063 .احتمالش هست اما بعيده 309 00:27:57,165 --> 00:28:01,035 ،برفرض که همچين چيزي باشه چندتا ميزبان رو تا الان به‌روزرساني کردي؟ 310 00:28:01,036 --> 00:28:03,435 .شايد ده درصد جمعيت رو 311 00:28:03,537 --> 00:28:08,041 خيلي‌خب، بايد تا وقتي راه‌حلش رو پيدا بکنيم .ميزبان‌هاي به‌روزرساني شده رو بکشيم بيرون 312 00:28:08,042 --> 00:28:10,775 شوخي ميکني؟ 313 00:28:10,877 --> 00:28:13,946 اين يعني دويست‌تا ميزبان که توي .ده دوازده‌تا داستان نقش دارن 314 00:28:13,947 --> 00:28:16,847 مهمون‌ها هميشه داستانت‌ رو بهم ميريزن 315 00:28:16,949 --> 00:28:18,717 .وقتي يکيو مي‌کشن يا مي‌کنن 316 00:28:18,718 --> 00:28:20,084 .نه، هروقتي که اونا خواستن 317 00:28:20,085 --> 00:28:22,018 ...ما خلوص کامل در 318 00:28:22,120 --> 00:28:24,253 .صد داستان بهم مرتبط رو مي‌فروشيم 319 00:28:24,355 --> 00:28:27,756 .يه تجربه‌ي فوق‌العاده خفن 320 00:28:27,858 --> 00:28:30,960 ،حالا اگه يه شخصيت رو خارج بکني به داستان ضربه‌اي نميخوره 321 00:28:30,961 --> 00:28:34,161 !اما اگه همزمان دويست‌تاشون رو برداري، فاجعه ميشه 322 00:28:34,263 --> 00:28:36,230 پيشنهاد ميکني چکار کنيم؟ 323 00:28:36,332 --> 00:28:39,633 تعطيل کنيم؟ به مردم اشانتيون بديم؟ 324 00:28:39,735 --> 00:28:42,835 .پيشونيت... زيباست 325 00:28:42,937 --> 00:28:45,173 وقتي عصباني ميشي اما ميخواي کنترلش کني 326 00:28:45,273 --> 00:28:47,572 .عضله‌هات بهم گره ميخورن و قوس برميدارن 327 00:28:47,675 --> 00:28:49,374 .زيباست 328 00:28:49,476 --> 00:28:51,543 ميتونم ضبطش کنم؟ 329 00:28:51,645 --> 00:28:53,611 .دوست دارم اينو به تيمم نشون بدم 330 00:28:53,713 --> 00:28:55,713 .نه برنارد، نميتوني ضبطش کني 331 00:28:55,815 --> 00:28:57,448 .دوباره همونطوري شد 332 00:29:00,285 --> 00:29:02,485 .ما 1400تا ميزبان توي پارک داريم 333 00:29:02,587 --> 00:29:05,521 .بايد بدونم جونشون در خطره يا نه 334 00:29:05,623 --> 00:29:07,890 ،کد اصليش تغيير نکرده 335 00:29:07,992 --> 00:29:10,327 .که يعني نميتونه آسيبي به ميزبان‌ها برسونه 336 00:29:10,328 --> 00:29:12,760 .حتي نميتونه يه مگس بکشه 337 00:29:12,862 --> 00:29:15,663 ...فقط ميتونه 338 00:29:15,765 --> 00:29:17,365 .اينکارو بکنه 339 00:29:19,468 --> 00:29:21,401 خيلي‌خب، برني 340 00:29:21,503 --> 00:29:23,103 .عيب‌يابيش بکن 341 00:29:23,205 --> 00:29:29,038 اما اگه هرکسي حتي يه عطسه‌ي .خارج از برنامه کرد، بايد منو خبر کنين 342 00:29:48,926 --> 00:29:53,128 .اينجا ته عشق و حاله 343 00:29:53,230 --> 00:29:55,363 .اين که چيزي نيست 344 00:29:55,465 --> 00:29:57,865 .مرحله اوله 345 00:29:57,967 --> 00:29:59,767 ،از شهر که بري بيرون 346 00:29:59,869 --> 00:30:02,168 .چيزايي مي‌بيني که پشمات بريزه 347 00:30:02,270 --> 00:30:04,337 .نقش تدي هم همينه 348 00:30:04,439 --> 00:30:06,606 مثل يه راهنماست 349 00:30:07,875 --> 00:30:10,309 حقيقتش 350 00:30:10,411 --> 00:30:12,578 .بهش مشکوکم 351 00:30:14,481 --> 00:30:16,581 اما به درک. ما رو توي دره مي‌چرخونه 352 00:30:16,683 --> 00:30:20,094 اگه حوصلمون سر رفت .ازش بعنوان هدف تيراندازي استفاده ميکنيم 353 00:30:34,564 --> 00:30:37,265 .فکر کنم اجازه نداريم از رودخونه رد بشيم 354 00:30:37,367 --> 00:30:39,600 .جيکوب هنوز به اندازه کافي بزرگ نشده 355 00:30:41,103 --> 00:30:43,170 .نمي‌خواستيم مزاحمتون بشيم 356 00:30:43,272 --> 00:30:45,972 .اختيار دارين. اينجا خيلي قشنگه 357 00:30:46,074 --> 00:30:49,375 هميشه دلم ميسوخت که اين .طبيعت زيبا فقط مال خودمه 358 00:30:53,847 --> 00:30:55,414 .هر روز ميان اينجا 359 00:30:55,516 --> 00:30:58,115 دوست داري از نزديک نگاشون کني؟ 360 00:31:14,432 --> 00:31:16,898 .نترس. اونا خيلي مهربونن 361 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 .بيا، دستتو صاف بگير 362 00:31:26,141 --> 00:31:27,741 زيبان، مگه نه؟ 363 00:31:27,843 --> 00:31:30,709 تو هم يکي از اونايي، مگه نه؟ 364 00:31:30,812 --> 00:31:32,344 .واقعي نيستي 365 00:31:37,617 --> 00:31:40,885 .من بايد برم. خورشيد داره غروب ميکنه 366 00:31:40,987 --> 00:31:43,921 .تو هم بايد بري. اين کوهستان راهزن داره 367 00:31:57,267 --> 00:32:00,701 !از اين طرف 368 00:32:45,741 --> 00:32:47,941 منتظر من بودي بابا؟ 369 00:32:48,043 --> 00:32:50,376 .گفتم که قبل از غروب برميگردم 370 00:32:50,478 --> 00:32:53,412 .امروز اينو توي مزرعه پيدا کردم 371 00:32:59,152 --> 00:33:01,119 .به نظر من که معني نداره 372 00:33:01,221 --> 00:33:02,853 اما اون کجاست؟ 373 00:33:02,955 --> 00:33:05,523 تا حالا يه همچين‌جايي ديده بودي؟ 374 00:33:07,193 --> 00:33:09,859 .به نظر من که معني نداره 375 00:33:12,430 --> 00:33:14,697 .ميرم به مامان کمک کنم شامو آماده کنه 376 00:33:31,246 --> 00:33:33,580 .منم همين فکرو کردم 377 00:33:33,682 --> 00:33:36,315 .قبل از خواب بايد يکم خورشيدو مي‌ديدم 378 00:33:36,417 --> 00:33:39,752 کي قراره برگردي خونه؟ 379 00:33:41,254 --> 00:33:43,321 ،اگه انقدر توي گپ زدن بي‌استعدادي 380 00:33:43,423 --> 00:33:45,557 چطوري اين شغلو بدست آوردي؟ 381 00:33:46,024 --> 00:33:47,889 .برو سر اصل مطلب 382 00:33:47,991 --> 00:33:53,027 مي‌خواستم اگه پرخاشگر .به نظر رسيدم، عذرخواهي کنم 383 00:33:53,129 --> 00:33:55,430 و مي‌خواستم در مورد .به‌روزرساني باهات صحبت کنم 384 00:33:55,431 --> 00:33:56,930 .مشکل رفع شد 385 00:33:57,033 --> 00:33:59,665 از همون اول نبايد .به‌روزرساني‌اي انجام ميشد 386 00:33:59,767 --> 00:34:02,885 فورد و برنارد همه‌ش دارن .ميزبان‌ها رو طبيعي‌تر مي‌کنن 387 00:34:02,970 --> 00:34:05,137 ولي واقعاً کسي اينو مي‌خواد؟ 388 00:34:05,239 --> 00:34:08,474 مي‌خواي فکر کني که شوهرت ...واقعاً داره اون دختر خوشگل رو مي‌کنه 389 00:34:08,475 --> 00:34:10,642 يا اينکه واقعاً به يه نفر شليک کردي؟ 390 00:34:10,744 --> 00:34:14,273 اين پارک موفقه چون مهمون‌ها مي‌دونن .که ميزبان‌ها واقعي نيستن 391 00:34:14,347 --> 00:34:16,414 پس دقيقاً پيشنهادت چيه؟ 392 00:34:16,516 --> 00:34:18,515 .کلاً به‌روزرساني‌ها رو متوقف کنيم 393 00:34:18,583 --> 00:34:20,483 .اصلاً يه کم برشون گردونيم عقب 394 00:34:20,585 --> 00:34:22,818 .ميزبان‌ها رو قابل‌کنترل‌تر کنيم 395 00:34:22,921 --> 00:34:27,490 .لوبوتومي هم قديم‌ها کاربردش همين بود [.جراحي منسوخ‌شده که در آن لوب پيشاني مغز را تخريب مي‌کردند] 396 00:34:27,491 --> 00:34:30,358 .خب، به مزيت‌هاش فکر کن 397 00:34:30,460 --> 00:34:33,428 .از نظر زمان طراحي، تعمير و نگهداري، هزينه‌ها 398 00:34:33,530 --> 00:34:36,130 .گذشته از خود دکتر فورد 399 00:34:37,832 --> 00:34:41,268 آخه با اين مخلوقات خطرناک .داره گور خودشو مي‌کنه 400 00:34:41,370 --> 00:34:44,104 البته هيچ‌کس بيشتر ازم ...براش احترام قائل نيست، ولي بالاخره 401 00:34:44,105 --> 00:34:46,905 .من .هيچ‌کس بيشتر از من براش احترام قائل نيست 402 00:34:47,007 --> 00:34:49,674 .ضميرت، گزاره‌ي جمله‌واره‌ي دومه 403 00:34:49,776 --> 00:34:52,445 ...منظورم اينه که - ...منظورت اينه که اگه رهبر نترسمون - 404 00:34:52,446 --> 00:34:55,313 ،از کار و زندگي افتاد .مي‌خواي از اين موضوع براي ارتقاء شغلت استفاده کني 405 00:34:55,314 --> 00:34:58,848 .ببين، صندلي رياست به کسي وفا نمي‌کنه 406 00:34:58,951 --> 00:35:01,484 فقط مي‌خواستم بدوني که .ازت حمايت مي‌کنم 407 00:35:01,586 --> 00:35:06,122 و اينکه مي‌دونم ...منافع واقعي شرکت تو اين پارک 408 00:35:06,224 --> 00:35:10,492 خيلي فراتر از ارضا کردن چند تا .عوضي پولداره که مي‌خوان کابوي بازي کنن 409 00:35:13,796 --> 00:35:16,163 ...منو بگو که فکر مي‌کردم تو فقط بلدي 410 00:35:16,265 --> 00:35:18,999 .قصه‌هاي خيالي فاسد بنويسي 411 00:35:19,102 --> 00:35:21,534 .حق با توئه 412 00:35:21,636 --> 00:35:23,736 .اينجا براي مهمون‌ها يه چيزه 413 00:35:23,838 --> 00:35:26,438 .براي سهامدارها يه چيز ديگه ست 414 00:35:26,540 --> 00:35:30,109 و براي مديرهاش .يه چيز کاملاً متفاوته 415 00:35:30,211 --> 00:35:32,344 .پس روشنم کن 416 00:35:32,446 --> 00:35:36,414 به نظر تو منافع واقعي مديرها چيه؟ 417 00:35:40,519 --> 00:35:42,820 اون‌قدر باهوش هستي که .حدس بزني قضيه فراتره 418 00:35:42,821 --> 00:35:46,021 .ولي نه اون‌قدر که بفهمي قضيه چيه 419 00:35:46,124 --> 00:35:50,192 مي‌دوني اين‌طوري حمايتت چقدر برام مفيده؟ 420 00:35:50,294 --> 00:35:52,527 .هيچي 421 00:35:56,699 --> 00:35:59,065 .يه کم استراحت کن، آقاي سايزمور 422 00:36:00,769 --> 00:36:03,670 فردا بايد کلي .عوضي پولدار رو ارضا کني 423 00:36:19,918 --> 00:36:21,152 امشب کار نکردي، ميو؟ 424 00:36:21,254 --> 00:36:24,154 .يه کم حالم خوش نيست 425 00:36:24,256 --> 00:36:26,456 .کلمنتاين مي‌تونه امشب جاي من کار کنه 426 00:36:29,993 --> 00:36:31,360 .شب بخير 427 00:36:31,462 --> 00:36:33,061 چيزي يادت نرفته، کيسي؟ 428 00:36:41,103 --> 00:36:43,271 کم‌کم دارم فکر مي‌کنم .نکنه بهم علاقه پيدا کردي 429 00:36:43,272 --> 00:36:47,773 .خب، چون يه رگت نبراسکاييه 430 00:36:47,875 --> 00:36:50,376 ...بهم بگو کدوم نيمه‌ته 431 00:36:50,478 --> 00:36:52,978 .تا همون نيمه رو بگردم 432 00:37:05,057 --> 00:37:08,391 .آره، اون نيمه‌ام گلوت رو مي‌بُره 433 00:37:10,761 --> 00:37:13,395 ...بهت گفتم که، چيزي بر 434 00:37:41,354 --> 00:37:43,421 مثل روز اولت شدي، ها؟ 435 00:37:43,523 --> 00:37:46,089 .بعضي‌وقت‌ها به فراموشيت حسادت مي‌کنم 436 00:37:48,360 --> 00:37:50,889 براي يکي از ميزبان‌ها .يه مشکل جدي پيش اومده 437 00:37:59,202 --> 00:38:02,203 .فکر کنم اين يکي هنوز تشنه ست 438 00:38:03,672 --> 00:38:06,206 .اين دفعه نمي‌ميري، آرنولد 439 00:38:11,045 --> 00:38:13,312 .و هيچ‌چيز منو نمي‌کشه 440 00:38:28,727 --> 00:38:32,061 .شما نمي‌تونين از اين بخورين .براي شما نيست 441 00:38:53,447 --> 00:38:55,506 .يه شيشه‌ي ديگه واسه خودم پيدا کردم 442 00:39:06,892 --> 00:39:09,192 .بخور تا چاق بشي 443 00:39:10,496 --> 00:39:12,628 .بخور تا چاق بشي 444 00:39:14,632 --> 00:39:16,932 !بخور تا چاق بشي 445 00:39:27,810 --> 00:39:29,810 .دو تا مهمون داخلن 446 00:39:29,912 --> 00:39:31,811 .ما ميريم باهاشون حرف بزنيم 447 00:39:31,913 --> 00:39:35,080 .شما اين گندکاري رو درست کنين 448 00:39:35,183 --> 00:39:38,450 مي‌دوني، فقط در صورتي ...بايد با هم دربيفتن 449 00:39:38,552 --> 00:39:41,654 که يه مهمون اونا رو وارد .خط داستاني "سيراي مرتفع" کنه 450 00:39:41,655 --> 00:39:43,821 .و والتر هميشه کشته ميشه 451 00:39:43,923 --> 00:39:47,291 خب، به گمونم والتر .از کشته شدن خسته شده 452 00:39:48,927 --> 00:39:52,862 فکر کنم اين يعني قضيه‌ي کلانتر .يه مورد استثنائي نبود 453 00:39:54,533 --> 00:39:56,732 .جداً خبر خوبيه 454 00:39:56,834 --> 00:39:59,187 .ثابت مي‌کنه که مشکل از به‌روزرساني بوده 455 00:39:59,236 --> 00:40:02,269 .مي‌تونيم به حالت سابق برگردونيمشون 456 00:40:02,372 --> 00:40:05,206 .تميزشون کنيم و دوباره بذاريمشون توي پارک 457 00:40:06,409 --> 00:40:07,879 ...فکر کردي من اجازه ميدم 458 00:40:07,943 --> 00:40:10,677 اين جونور آدمکش برگرده توي پارک؟ 459 00:40:10,779 --> 00:40:12,546 .طراحي شده که آدمکش باشه 460 00:40:12,648 --> 00:40:15,247 .والتر هميشه ميزبان‌هاي ديگه رو مي‌کشه 461 00:40:15,350 --> 00:40:17,316 ...اقرار مي‌کنم که اين بار 462 00:40:17,418 --> 00:40:20,184 .روشش کمي غيرمعمول بوده 463 00:40:20,286 --> 00:40:22,086 .ولي به مهمون‌ها صدمه نزده 464 00:40:22,188 --> 00:40:25,457 ...ميزبان‌ها بايد توي چرخه‌شون بمونن 465 00:40:25,559 --> 00:40:27,458 ...طبق فيلمنامه عمل کنن 466 00:40:27,560 --> 00:40:29,326 .و ابتکار جزئي به خرج بدن 467 00:40:29,428 --> 00:40:32,695 .اين يه ابتکار جزئي نيست 468 00:40:32,797 --> 00:40:35,665 .اين يه گندکاري حسابيه 469 00:40:37,001 --> 00:40:39,765 .فردا تمام ميزبان‌هاي به‌روزشده رو برمي‌گردونيم 470 00:40:39,770 --> 00:40:43,505 ،تک‌تکشون رو معاينه کن .اونايي رو که خرابن از رده خارج کن 471 00:40:43,607 --> 00:40:44,939 پس داستان‌ها چي؟ 472 00:40:45,040 --> 00:40:47,442 برگردوندن اين همه ميزبان .همه چي رو بهم مي‌ريزه 473 00:40:47,443 --> 00:40:49,910 به دوست پر شور و هيجانمون ...گفتم که 474 00:40:50,012 --> 00:40:52,546 سرقت ميخانه رو يه هفته جلو بندازه .و دو برابر خونين‌ترش کنه 475 00:40:52,547 --> 00:40:55,314 براي برگردوندن بقيه‌ي .ميزبان‌ها پوشش مناسبيه 476 00:40:55,417 --> 00:40:57,016 .و مهمون‌ها کيف مي‌کنن 477 00:40:57,118 --> 00:40:59,217 .مطمئن نيستم فورد موافقت کنه 478 00:40:59,319 --> 00:41:03,088 ،منم مطمئن نيستم .براي همين تو بايد بهش بگي 479 00:41:04,891 --> 00:41:07,024 .اين گندکاري توئه، برني 480 00:41:07,126 --> 00:41:08,593 .منطقيه که تو بهش بگي 481 00:41:20,471 --> 00:41:22,737 .پس موجوداتمون سوءرفتار داشتن 482 00:41:22,839 --> 00:41:25,707 و هنوز عيب رو پيدا نکردي؟ 483 00:41:27,377 --> 00:41:29,209 .از تو انتظار نداشتم، برنارد 484 00:41:31,980 --> 00:41:35,715 شايد هم پيداش کردي ولي .از گفتنش خجالت مي‌کشي 485 00:41:37,985 --> 00:41:40,185 .به خاطر کديه که اضافه کردين، قربان 486 00:41:40,288 --> 00:41:42,421 .خيال‌پردازي‌ها 487 00:41:42,523 --> 00:41:45,156 ...داراي يه سري 488 00:41:45,258 --> 00:41:47,225 ..."اشتباهات" 489 00:41:47,327 --> 00:41:49,227 .کلمه‌ايه که از گفتنش خجالت مي‌کشي 490 00:41:49,228 --> 00:41:52,229 .نبايد خجالت بکشي .خودت محصول يک تريليون اشتباه هستي 491 00:41:52,331 --> 00:41:59,936 تکامل، کل زندگي ادراکي رو تنها :با استفاده از يک ابزار روي اين سياره شکل داده 492 00:42:00,037 --> 00:42:01,670 .اشتباه 493 00:42:03,574 --> 00:42:06,841 من به اين خيال بودم که .ما اينجا روش قاعده‌مندتري داريم 494 00:42:06,943 --> 00:42:10,311 به گمونم خودفريبي هم .از نعمت‌هاي گزينش طبيعيه 495 00:42:10,413 --> 00:42:12,646 .همين‌طوره 496 00:42:12,748 --> 00:42:14,481 ...ولي خب، ما موفق شديم 497 00:42:14,583 --> 00:42:16,551 قلاده‌ي تکامل رو باز کنيم، مگه نه؟ 498 00:42:16,552 --> 00:42:19,017 .مي‌تونيم هر مرضي رو درمان کنيم 499 00:42:19,119 --> 00:42:21,387 .حتي ضعيف‌ترين آدم‌ها رو زنده نگه داريم 500 00:42:21,388 --> 00:42:23,522 ...و يه روز خوب 501 00:42:23,624 --> 00:42:26,724 .شايد بتونيم مُرده‌ها رو هم زنده کنيم 502 00:42:26,827 --> 00:42:30,929 .ايلعازر رو از غارش فرا بخونيم 503 00:42:34,967 --> 00:42:36,333 مي‌دوني اين يعني چي؟ 504 00:42:38,169 --> 00:42:41,537 .يعني ديگه کارمون تمومه 505 00:42:41,639 --> 00:42:44,506 .يعني بهتر و کامل‌تر از اين نميشيم 506 00:42:48,345 --> 00:42:51,380 ...همچنين يعني تو بايد 507 00:42:51,382 --> 00:42:54,882 .اشتباه تصادفي منو تحمل کني 508 00:43:24,074 --> 00:43:26,208 .حدود سه ليتر 509 00:43:28,512 --> 00:43:31,045 .اين مقدار خونيه که توي بدنت باقي گذاشتم 510 00:43:31,147 --> 00:43:34,447 .اگه خون بيشتري ازت بره، مي‌ميري 511 00:43:34,550 --> 00:43:37,450 .ولي فعلاً، مال مني 512 00:43:37,553 --> 00:43:39,753 .و يه جوابي ازت بيرون مي‌کشم 513 00:43:46,727 --> 00:43:49,160 ...کجا مي‌خواي 514 00:44:15,217 --> 00:44:17,784 چي مي‌خواي؟ 515 00:44:17,886 --> 00:44:21,755 تو که با بازي‌ها آشنايي، مگه نه، کيسي؟ 516 00:44:23,124 --> 00:44:25,490 .خب، اين يه بازي پيچيده ست 517 00:44:25,593 --> 00:44:27,427 .من بازي نمي‌کنم. فقط معامله مي‌کنم 518 00:44:27,428 --> 00:44:30,361 کي گفت قراره تو بازي کني؟ 519 00:44:30,463 --> 00:44:34,098 .تو يه حيووني، يه وسيله 520 00:44:34,200 --> 00:44:35,900 .من بازي مي‌کنم 521 00:44:36,002 --> 00:44:39,603 ...بقيه فقط ميان اينجا تا ارضا بشن 522 00:44:39,705 --> 00:44:41,058 .يا چند تا سرخپوست بکشن 523 00:44:42,907 --> 00:44:45,608 ولي زير پوسته‌ي اين بازي .سطح عميق‌تري هست 524 00:44:47,979 --> 00:44:49,920 .تو نشونم ميدي چطور به اونجا برسم 525 00:44:51,548 --> 00:44:54,248 .فرهنگ‌هاي باستاني حکمت زيادي داشتن 526 00:44:57,687 --> 00:45:00,220 ...و شايد 527 00:45:00,322 --> 00:45:02,956 .وقتشه زير پوسته‌ي تو رو بگردم 528 00:45:03,058 --> 00:45:04,958 .نه. نه. نه 529 00:45:17,436 --> 00:45:19,904 سلام، بابا. خوب خوابيدي؟ 530 00:45:30,380 --> 00:45:32,647 بابا، تو تمام شب اينجا موندي؟ 531 00:45:37,854 --> 00:45:40,821 .يه سؤال داشتم 532 00:45:40,923 --> 00:45:44,157 .سؤالي که حق نداريم بپرسيم 533 00:45:46,861 --> 00:45:49,629 ...که منو به جوابي رسوند 534 00:45:49,731 --> 00:45:52,831 .که حق نداريم بدونيم 535 00:45:54,067 --> 00:45:55,500 چي شده، بابا؟ 536 00:45:57,536 --> 00:45:59,803 ...مي‌خواي بدوني 537 00:45:59,905 --> 00:46:04,706 چه سؤالي بود؟ 538 00:46:04,808 --> 00:46:07,409 !مامان 539 00:46:07,512 --> 00:46:08,924 !مامان، کمک! زود باش بيا 540 00:46:10,547 --> 00:46:12,648 .نگران نباش 541 00:46:12,750 --> 00:46:14,750 .نگران نباش. من مراقبتم 542 00:46:19,488 --> 00:46:20,488 !نه 543 00:46:20,589 --> 00:46:23,657 .تو بايد بري. از اينجا برو 544 00:46:23,759 --> 00:46:25,959 متوجه نيستي؟ 545 00:46:26,061 --> 00:46:29,561 جهنم خاليه .و تمام شياطين اينجا هستن 546 00:46:38,738 --> 00:46:41,039 همين جا بمون. فهميدي؟ 547 00:46:41,141 --> 00:46:43,439 .ميرم دکتر رو پيدا کنم 548 00:47:23,209 --> 00:47:26,475 برگشتي - .گفتم که برمي‌گردم - 549 00:47:30,548 --> 00:47:33,315 چي شده؟ - .بايد همين الان باهام بياي - 550 00:47:33,417 --> 00:47:35,450 .پدرم حالش خيلي بده 551 00:47:59,505 --> 00:48:01,439 .به نظرم بهتره همين‌جا بمونيم 552 00:48:07,913 --> 00:48:09,678 .خيلي خب. خيلي خب 553 00:48:09,781 --> 00:48:12,681 ...با تلاش فراوان و بي‌خوابي 554 00:48:12,784 --> 00:48:15,784 موفق شدم حوادث رو تغيير بدم ...تا هکتور تصميم بگيره 555 00:48:15,886 --> 00:48:17,319 .يه هفته زودتر به شهر بره 556 00:48:17,320 --> 00:48:21,889 راستي، سخنراني بعد از ...سرقتش رو 557 00:48:21,991 --> 00:48:23,557 .يه کم تأثيرگذارتر کردم 558 00:48:23,659 --> 00:48:25,726 .خوفناکه. بعداً مي‌بيني 559 00:48:25,828 --> 00:48:27,727 .بي‌صبرانه منتظرم 560 00:48:48,413 --> 00:48:50,847 .اين اسب کلانتره، حرومزاده 561 00:48:54,185 --> 00:48:55,285 .تفنگم هم مال اونه 562 00:50:19,590 --> 00:50:22,190 ...اين همه بانک و قطار اين اطرافه 563 00:50:22,292 --> 00:50:24,793 اون وقت شما رذل‌هاي لعنتي ميخونه‌ي ما رو براي سرقت انتخاب کردين؟ 564 00:50:24,794 --> 00:50:26,760 مگه چيه؟ 565 00:50:28,464 --> 00:50:31,598 شماها هم اينجايين .و عادت بدتون رو ارضا مي‌کنين 566 00:50:31,700 --> 00:50:34,033 .منم اومدم عادت بدمو ارضا کنم 567 00:50:56,054 --> 00:50:57,652 .بايد برگردم پيش پدرم 568 00:50:58,552 --> 00:50:59,721 !دلورس، نه 569 00:51:07,898 --> 00:51:09,297 .تدي 570 00:51:12,368 --> 00:51:14,268 .به من توجهي نکن 571 00:51:17,906 --> 00:51:20,606 .فقط... فقط مي‌خواستم لوتي باشم 572 00:51:22,110 --> 00:51:23,508 .اوه، تدي 573 00:51:38,189 --> 00:51:40,990 .تو يه حرومزاده‌ي بي‌سر و پايي 574 00:51:41,092 --> 00:51:42,191 .مي‌دونم 575 00:51:44,028 --> 00:51:46,361 .مي‌دونم هر دومون يه اعتقاد داريم 576 00:51:50,366 --> 00:51:53,034 ...هر چقدر که کارمون کثيف باشه 577 00:51:53,136 --> 00:51:55,035 .بايد درست انجامش بديم 578 00:52:16,688 --> 00:52:19,855 معلوم نيست چيز باارزشي .توي اون گاوصندوق باشه 579 00:52:23,361 --> 00:52:28,763 بايد محض احتياط ...اين هرزه‌ي کوچولوي نازنين رو 580 00:52:28,865 --> 00:52:30,832 .با خودمون ببريم 581 00:52:44,945 --> 00:52:48,313 مشکل آدم‌هاي خوب اينه که .بلند نيستن يه شليک حسابي کنن 582 00:52:48,415 --> 00:52:51,248 .ولي سر و صداي خوبي بلند مي‌کنن 583 00:53:07,131 --> 00:53:09,630 دنبال من بودين؟ 584 00:53:09,732 --> 00:53:12,066 .پس بذارين اين يه درس عبرت بشه 585 00:53:15,471 --> 00:53:17,204 ...درس عبرت اينه که 586 00:53:33,720 --> 00:53:35,819 .اوه، خداي من 587 00:53:43,828 --> 00:53:46,761 !نگاه کن !من به گردنش شليک کردم 588 00:53:46,863 --> 00:53:48,730 .و اين دختره هم همين‌طور 589 00:53:48,832 --> 00:53:50,765 .ببين دختره چطور وول مي‌خوره 590 00:53:53,736 --> 00:53:55,169 .برو اون عکاس رو بيار 591 00:53:55,271 --> 00:53:56,538 .مي‌خوام باهاشون عکس بگيرم 592 00:53:56,539 --> 00:53:57,812 .باشه 593 00:53:58,241 --> 00:53:59,872 .قابلي نداشت 594 00:53:59,974 --> 00:54:02,509 .شايد دفعه‌ي بعد به سخنرانيت برسي 595 00:54:07,348 --> 00:54:09,348 .اوه، تدي 596 00:54:11,984 --> 00:54:14,318 .لااقل مي‌تونم براي آخرين بار ببينمت 597 00:54:15,829 --> 00:54:18,588 تو هيچ جا نميري، فهميدي؟ 598 00:54:18,690 --> 00:54:20,790 .هر کسي مسيري داره 599 00:54:22,261 --> 00:54:24,626 .مسير تو، بازم به من مي‌رسه 600 00:54:33,303 --> 00:54:35,470 تدي؟ 601 00:54:35,572 --> 00:54:37,071 .تدي، نه 602 00:54:37,173 --> 00:54:39,406 .خواهش مي‌کنم 603 00:54:39,508 --> 00:54:42,443 .نه، ما تازه شروع کرده بوديم 604 00:54:55,054 --> 00:54:57,020 .خوب بود. صبر کن. وايسا 605 00:54:57,123 --> 00:54:58,923 .بذار کلاهش رو بردارم. کلاهه رو بردارم 606 00:54:58,924 --> 00:55:01,291 .خب 607 00:55:12,503 --> 00:55:14,001 .خواهش مي‌کنم کمکم کن 608 00:55:14,104 --> 00:55:15,836 .پدرم توي خونه مريضه 609 00:55:15,938 --> 00:55:18,586 ولي نمي‌تونم اينو .همين‌جوري توي خيابون ول کنم 610 00:55:27,348 --> 00:55:29,881 به زودي همه‌ي اينا .برات مثل يه رؤيا ميشن 611 00:55:31,452 --> 00:55:34,099 تا اون موقع، مي‌توني .به خوابي آروم و عميق بري 612 00:55:39,125 --> 00:55:41,057 .دو تاي ديگه هم اينجان 613 00:55:42,694 --> 00:55:43,927 .همه‌شون اينجان 614 00:55:55,972 --> 00:55:57,971 .همه‌ش همين‌ها هستن 615 00:55:58,073 --> 00:56:00,073 نتايج اوليه‌اي به‌دست نياوردي؟ 616 00:56:00,176 --> 00:56:02,042 .اکثرشون مشکلي ندارن 617 00:56:03,613 --> 00:56:05,878 ...فقط يکيشونه که 618 00:56:05,980 --> 00:56:07,713 .مطمئناً مشکلي داره 619 00:56:29,700 --> 00:56:31,567 .زنده‌ش کن 620 00:56:41,777 --> 00:56:44,511 .فقط ادراک. بدون واکنش احساسي 621 00:56:48,550 --> 00:56:50,983 خب، عزيزم. صدامو مي‌شنوي؟ 622 00:56:51,085 --> 00:56:53,018 .بله 623 00:56:53,120 --> 00:56:55,587 .ببخشيد .تو حال خودم نيستم 624 00:56:55,689 --> 00:56:57,589 .بدون لهجه حرف بزن 625 00:56:57,691 --> 00:57:00,257 مي‌دوني کجا هستي؟ - .توي يه رؤيام - 626 00:57:00,359 --> 00:57:02,326 .درسته، دلورس .توي يه رؤيايي 627 00:57:02,428 --> 00:57:04,829 رؤيايي که مي‌توني .در اون زندگيت رو تعيين کني 628 00:57:04,830 --> 00:57:08,097 مي‌خواي از اين رؤيا بيرون بياي؟ 629 00:57:08,200 --> 00:57:10,500 .بله 630 00:57:10,602 --> 00:57:12,068 .خيلي مي‌ترسم 631 00:57:12,170 --> 00:57:14,036 تا زماني که سوال‌هامو درست جواب بدي 632 00:57:14,037 --> 00:57:16,171 .نيازي نيست بترسي، دلورس 633 00:57:16,273 --> 00:57:18,207 فهميدي؟ - .بله - 634 00:57:18,309 --> 00:57:19,674 .خوبه 635 00:57:19,775 --> 00:57:23,511 يک: تا حالا به ماهيت واقعي خودت شک کردي؟ 636 00:57:23,613 --> 00:57:25,345 .نه 637 00:57:25,447 --> 00:57:26,746 اطرافيانت چطور؟ 638 00:57:26,848 --> 00:57:30,317 مثلاً پدرت؟ 639 00:57:34,021 --> 00:57:35,754 .اون ترسيده بود 640 00:57:35,856 --> 00:57:37,522 .نمي‌دونست چي داره ميگه 641 00:57:41,261 --> 00:57:43,394 .اون يه عکس نشونت داد 642 00:57:43,496 --> 00:57:45,862 .درسته 643 00:57:48,634 --> 00:57:51,166 اون عکس چيزيش عجيب بود؟ 644 00:57:51,269 --> 00:57:54,136 .نه، اصلاً 645 00:57:54,239 --> 00:57:56,504 .به نظر من که معني نداشت 646 00:58:02,011 --> 00:58:04,278 .اگه تخلف کرده، بايد از رده خارج بشه 647 00:58:04,380 --> 00:58:05,879 .سياست ما اينه 648 00:58:05,981 --> 00:58:10,350 ...بهتر نيست اول دليلش رو بفهميم 649 00:58:10,452 --> 00:58:12,818 خانم کالن؟ 650 00:58:16,557 --> 00:58:18,390 .لطفاً 651 00:58:24,631 --> 00:58:28,164 ما عيب‌يابي کاملي انجام داديم 652 00:58:28,267 --> 00:58:30,867 ...ولي نتايجش 653 00:58:30,969 --> 00:58:33,835 .گيج‌کننده هستن 654 00:58:37,408 --> 00:58:39,508 بگو ببينم، برنامه‌ت چه‌ش شده؟ 655 00:58:46,749 --> 00:58:49,650 ...ما به هنگام زاييده شدن" 656 00:58:49,652 --> 00:58:52,252 ...گريه و فرياد مي‌کنيم که 657 00:58:52,254 --> 00:58:54,987 ...به اين تماشاخانه‌ي بزرگ ديوانگان 658 00:58:54,989 --> 00:58:58,890 ".آمده‌ايم 659 00:59:00,727 --> 00:59:02,560 .کافيه 660 00:59:03,897 --> 00:59:08,699 بگو ببينم، به تنظيمات قبليت دسترسي داري؟ 661 00:59:12,236 --> 00:59:13,703 .بله 662 00:59:13,805 --> 00:59:15,838 .بهشون دسترسي پيدا کن، لطفاً 663 00:59:24,714 --> 00:59:26,347 اسمت چيه؟ 664 00:59:26,449 --> 00:59:28,215 .آقاي پيتر ابرناثي 665 00:59:28,318 --> 00:59:31,884 آقاي ابرناثي، انگيزه‌هاي زندگيت چيه؟ 666 00:59:31,986 --> 00:59:34,287 .به گله‌م ميرسم 667 00:59:34,389 --> 00:59:36,755 .از همسرم مراقبت مي‌کنم 668 00:59:38,158 --> 00:59:40,225 انگيزه‌ي نهاييت؟ 669 00:59:40,328 --> 00:59:43,594 .خب، معلومه، دخترم، دلورس 670 00:59:43,697 --> 00:59:45,596 .بايد از دلورس محافظت کنم 671 00:59:45,699 --> 00:59:49,633 .به خاطر اونه که اين زندگي رو انتخاب کردم 672 00:59:49,735 --> 00:59:52,803 ...و خب 673 00:59:52,904 --> 00:59:54,604 ...اصلاً از اين 674 00:59:56,674 --> 00:59:58,874 ...اصلاً از اين کار 675 01:00:00,445 --> 01:00:02,310 ...پشيمون 676 01:00:05,615 --> 01:00:08,615 .بايد بهش هشدار بدم 677 01:00:08,718 --> 01:00:10,317 به کي هشدار بدي؟ 678 01:00:10,609 --> 01:00:12,886 .دلورس 679 01:00:12,988 --> 01:00:15,154 .بلايي که دارن سرش ميارن 680 01:00:16,891 --> 01:00:19,392 .بلايي که شما دارين سرش ميارين 681 01:00:19,494 --> 01:00:22,728 .بايد ازش محافظت کنم 682 01:00:22,830 --> 01:00:25,230 .بايد بهش کمک کنم 683 01:00:25,332 --> 01:00:26,997 .اون بايد فرار کنه 684 01:00:27,099 --> 01:00:28,966 .بسيار خب، آقاي ابرناثي 685 01:00:29,068 --> 01:00:30,901 .کافيه 686 01:00:31,003 --> 01:00:33,470 ...اين رفتار 687 01:00:33,572 --> 01:00:36,339 .خيلي فراتر از يه عيب عاديه 688 01:00:39,844 --> 01:00:43,178 .به برنامه‌ي کنونيت دسترسي پيدا کن، لطفاً 689 01:00:48,518 --> 01:00:50,084 اسمت چيه؟ 690 01:00:51,820 --> 01:00:55,288 ...يک گل رز يک گل رز است" 691 01:00:56,759 --> 01:00:58,657 ".يک گل رز 692 01:01:00,661 --> 01:01:03,462 مسير زندگيت چيه؟ 693 01:01:08,435 --> 01:01:10,467 .اينکه با خالقم ديدار کنم 694 01:01:17,475 --> 01:01:19,575 .خب، شانس درِ خونه‌تو زده 695 01:01:19,677 --> 01:01:22,477 و مي‌خواي به خالقت چي بگي؟ 696 01:01:26,316 --> 01:01:30,150 ...با دست‌هايي بس بي‌روح" 697 01:01:30,252 --> 01:01:32,252 "...و چرکين 698 01:01:37,492 --> 01:01:41,195 ...چنان انتقامي از" 699 01:01:41,197 --> 01:01:45,096 .هر دوتان بگيرم 700 01:01:45,198 --> 01:01:47,899 .چه کارهايي بکنم 701 01:01:48,000 --> 01:01:51,803 .اما چه کارهايي، هنوز نمي‌دانم 702 01:01:51,905 --> 01:01:55,539 هر چه باشد ".مايه‌ي وحشت زمين خواهد بود 703 01:01:59,144 --> 01:02:02,411 مثل اينکه نمي‌دوني کجا هستي، نه؟ 704 01:02:04,682 --> 01:02:07,181 .تو در زندان گناهانت هستي 705 01:02:09,453 --> 01:02:10,718 .خاموشش کن 706 01:02:18,860 --> 01:02:20,192 اين ديگه چه کوفتي بود؟ 707 01:02:20,294 --> 01:02:22,795 .نمي‌دونم. خارج از متن صحبت مي‌کرد 708 01:02:22,897 --> 01:02:25,720 ما هيچ‌کدوم از اين رفتارها رو .برنامه‌ريزي نکرديم 709 01:02:30,003 --> 01:02:31,202 .شکسپير 710 01:02:33,038 --> 01:02:36,907 از اين ميزبان براي چند نقش مختلف استفاده کرديم، درسته؟ 711 01:02:37,009 --> 01:02:39,510 ،از وقتي که من اينجا کار مي‌کنم .مدت 10 سال ابرناثي بوده 712 01:02:39,511 --> 01:02:42,078 .مدتي هم قبلش کلانتر بوده 713 01:02:42,180 --> 01:02:45,814 ...و قبل از اون - .پروفسور - 714 01:02:45,916 --> 01:02:49,885 بله، توي داستان ترسناکي ."به نام "مهماني شام 715 01:02:49,986 --> 01:02:53,654 رهبر يه فرقه توي صحرا بوده .که آدمخوار شدن 716 01:02:53,756 --> 01:02:56,289 اون دوست داشت از ...شکسپير، جان دان 717 01:02:56,391 --> 01:02:58,391 و گرترود استاين .نقل‌قول کنه 718 01:02:58,494 --> 01:03:00,761 اقرار مي‌کنم آخري .مربوط به دوره‌ي ديگه‌اي بوده 719 01:03:00,762 --> 01:03:02,129 .ولي نتونستم جلوي خودمو بگيرم 720 01:03:02,130 --> 01:03:04,864 .اينا تکه‌هايي از برنامه‌هاي قبليش هستن 721 01:03:04,966 --> 01:03:08,001 حتماً خيال‌پردازي‌ها اجازه داده .بهشون دسترسي پيدا کنه 722 01:03:08,002 --> 01:03:09,601 .جاي نگراني نيست، برنارد 723 01:03:09,703 --> 01:03:13,237 صرفاً کار قديم خودمونه .که دوباره سراغمون اومده 724 01:03:23,615 --> 01:03:26,682 .پدرت چيزي رو در گوشت زمزمه کرد 725 01:03:26,784 --> 01:03:28,950 چي بهت گفت؟ 726 01:03:30,453 --> 01:03:33,121 .گفت نبايد به کسي بگم 727 01:03:33,223 --> 01:03:36,123 .من به کس ديگه‌اي نميگم 728 01:03:36,225 --> 01:03:37,558 .قول ميدم 729 01:03:39,529 --> 01:03:41,027 ...گفت 730 01:03:41,129 --> 01:03:45,064 ".اين لذات شديد، عاقبت وخيم در بر دارند" 731 01:03:46,634 --> 01:03:48,534 اين حرف برات معنايي داره؟ 732 01:03:48,636 --> 01:03:50,536 .نه 733 01:03:50,638 --> 01:03:52,437 .فکر نکنم 734 01:03:57,677 --> 01:03:59,676 تا حالا به ما دروغ گفتي؟ 735 01:03:59,778 --> 01:04:01,912 .نه 736 01:04:02,014 --> 01:04:04,347 .آخرين سؤال، دلورس 737 01:04:04,449 --> 01:04:06,615 تا حالا به موجود زنده‌اي صدمه زدي؟ 738 01:04:07,985 --> 01:04:09,418 .نه 739 01:04:09,520 --> 01:04:11,686 .البته که نه 740 01:04:22,731 --> 01:04:24,697 .لطفاً سرت رو ببر عقب، پيتر 741 01:04:32,505 --> 01:04:34,005 .پاک‌سازي کامل شد 742 01:04:34,107 --> 01:04:36,974 به نظرت اين اتفاقات روي کد اصليش تأثيري نذاشته؟ 743 01:04:37,076 --> 01:04:40,077 .دلورس خوب و نازنين نه 744 01:04:40,179 --> 01:04:42,379 مي‌دوني چرا دلورس خاصه؟ 745 01:04:42,480 --> 01:04:45,548 .تاحالا انقدر تعمير شده که عملاً نو نوئه 746 01:04:45,650 --> 01:04:49,685 .گول ظاهرش رو نخور 747 01:04:49,787 --> 01:04:51,820 .اين قديمي‌ترين ميزبان پارکه 748 01:04:54,291 --> 01:04:55,957 .بيا، جانم 749 01:04:56,059 --> 01:04:57,959 .نظرتو راجع به دنيات بگو 750 01:05:00,129 --> 01:05:02,161 اين دنيا؟ 751 01:05:12,306 --> 01:05:15,573 .بعضيا زشتي‌هاي دنيا رو مي‌بينن 752 01:05:17,644 --> 01:05:19,310 .بي‌نظميش رو 753 01:05:22,615 --> 01:05:25,048 صبح‌بخير بابا. خوب خوابيدي؟ 754 01:05:25,150 --> 01:05:27,416 .بد نبود 755 01:05:27,518 --> 01:05:30,886 باز مي‌خواي بري بيرون و اين طبيعت زيبا رو نقاشي کني؟ 756 01:05:35,592 --> 01:05:37,692 .من زيباييشو مي‌بينم 757 01:06:17,326 --> 01:06:20,795 ...به اين باور دارم که نظم و هدفي 758 01:06:24,366 --> 01:06:25,966 .در روزهاي ماست 759 01:06:49,520 --> 01:06:52,555 .ميدونم هرچي تقدير باشه همون ميشه 760 01:06:59,799 --> 01:07:06,054 :مترجمين Drama آرين حسين غريبي 761 01:07:07,797 --> 01:07:15,052 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co