1 00:02:04,249 --> 00:02:07,349 تنظيم : sadra1551 2 00:02:08,282 --> 00:02:10,549 روزهاي بهتري ديدين سرورم 3 00:02:11,418 --> 00:02:13,853 يه ملاقات ديگه؟ 4 00:02:15,221 --> 00:02:17,622 به نظر مي آد شما آخرين دوست منين 5 00:02:17,657 --> 00:02:20,425 نه نه خيلي ها هنوز دوستتون دارن 6 00:02:20,459 --> 00:02:23,727 سانسا" امروز به دربار اومد" 7 00:02:23,762 --> 00:02:25,896 تا تقاضاي بخشش شما رو بکنه 8 00:02:27,098 --> 00:02:29,699 زانو زد و به خاطر من التماس کرد 9 00:02:29,733 --> 00:02:31,701 شما هم با بقيه خنديدين؟ 10 00:02:31,735 --> 00:02:33,536 من رو اشتباه شناختين سرورم 11 00:02:33,570 --> 00:02:35,771 خونتون آخرين چيزيه که من مي خوام 12 00:02:35,805 --> 00:02:37,606 نمي دونم شما چي مي خواين؟ 13 00:02:37,640 --> 00:02:39,574 ديگه نمي تونم حدسي بزنم 14 00:02:42,911 --> 00:02:45,046 وقتي من هنوز پسر بودم 15 00:02:45,114 --> 00:02:48,283 قبل از اينکه تخمهامو با يه چاقوي داغ بِبُرن 16 00:02:48,317 --> 00:02:52,620 با يه گروه بازيگر تو شهرهاي آزاد سفر مي کردم 17 00:02:54,190 --> 00:02:57,191 اونها به من ياد دادن که هر کسي نقشي داره که بايد بازي کنه 18 00:02:57,226 --> 00:03:00,127 در دربار هم همينطوره 19 00:03:00,162 --> 00:03:02,496 من استاد نجوا کردن هستم 20 00:03:02,530 --> 00:03:06,399 نقش من اينه که موذي، چاپلوس و شکّاک باشم 21 00:03:06,434 --> 00:03:08,835 من بازيگر خوبي هستم سرورم 22 00:03:08,869 --> 00:03:12,371 مي تونين من رو از اين سياهچال بيرون بيارين؟ 23 00:03:12,405 --> 00:03:14,138 مي تونم 24 00:03:14,173 --> 00:03:15,806 اما آيا مي خوام؟ 25 00:03:15,840 --> 00:03:18,474 نه 26 00:03:18,509 --> 00:03:20,342 همونطوري که گفتم من قهرمان نيستم 27 00:03:20,377 --> 00:03:22,410 چي مي خواين؟ بهم بگين 28 00:03:22,444 --> 00:03:25,411 بدون معما و داستان، بهم بگين چي مي خواين؟ 29 00:03:27,046 --> 00:03:29,113 صلح 30 00:03:29,147 --> 00:03:31,948 مي دونستين که پسرتون با ارتش شماليها 31 00:03:31,982 --> 00:03:35,050 به جنوب لشگر کشي کرده؟ پسرک وفادار 32 00:03:35,085 --> 00:03:37,720 براي آزادي پدرش مي خواد بجنگه 33 00:03:37,754 --> 00:03:39,988 راب؟ 34 00:03:40,022 --> 00:03:42,022 اون فقط يه پسره 35 00:03:42,057 --> 00:03:44,491 پسرها قبلا هم پيروز شدن 36 00:03:44,525 --> 00:03:46,826 اما چيزي که باعث بي خوابي "سِرسي" شده 37 00:03:46,861 --> 00:03:50,429 برادر شاه... برادرِ شاه سابقه 38 00:03:50,463 --> 00:03:53,932 لرد "استنيس" بهترين وارث پادشاهيه 39 00:03:53,966 --> 00:03:57,168 اون يه فرمانده جنگي موفقه و به هيچ وجه بخششي در کارش نيست 40 00:03:57,202 --> 00:03:59,336 "استنيس براتئون" جانشين حقيقيه "رابرته" 41 00:03:59,370 --> 00:04:01,638 پادشاهي متعلق به اونه 42 00:04:01,672 --> 00:04:06,208 سانسا" خيلي خوب براي جانتون التماس کرد" 43 00:04:06,242 --> 00:04:08,477 حيفه که ازش استفاده نکنين 44 00:04:08,511 --> 00:04:11,246 سِرسي" احمق نيست" 45 00:04:11,281 --> 00:04:15,283 اون مي دونه که يه گرگِ اهلي بيشتر از يه گرگِ مُرده به دردش مي خوره 46 00:04:15,350 --> 00:04:18,085 از من مي خواين که به زني خدمت کنم که پادشاهم رو کشت 47 00:04:18,119 --> 00:04:20,854 مردانم رو سلاخي کرد و پسرم رو فلج کرد؟ 48 00:04:20,889 --> 00:04:22,957 ازتون مي خوام که به مملکت خدمت کنين 49 00:04:22,991 --> 00:04:25,727 به ملکه بگين که به خيانت شرم آورتون اعتراف مي کنين 50 00:04:25,762 --> 00:04:28,030 به پسرتون بگين که شمشيرش رو بياره پايين 51 00:04:28,065 --> 00:04:31,334 و "جفري" رو به عنوان شاه قبول کنه 52 00:04:33,237 --> 00:04:36,239 سِرسي" مي دونه که شما مردِ شرافتمندي هستين" 53 00:04:36,273 --> 00:04:38,341 اگه بهش صلحي که مي خواد رو بدين 54 00:04:38,376 --> 00:04:41,244 و قول بدين که رازش رو با خودتون به گور مي برين 55 00:04:41,278 --> 00:04:45,080 مطمئنم که به شما اجازه مي ده تا "بلک" بشين و روزهاي زندگيتون رو 56 00:04:45,114 --> 00:04:47,548 در ديوار به همراه برادرتون و پسرِ حروم زاده تون بگذرونين 57 00:04:48,884 --> 00:04:51,651 فکر مي کنين که زنده بودن برام خيلي با ارزشه؟ 58 00:04:53,087 --> 00:04:56,489 ... . تا شرافتم رو معامله کنم براي چند سال بيشتر از 59 00:04:56,524 --> 00:04:58,291 از چي؟ 60 00:05:03,129 --> 00:05:05,164 تو با بازيگرها بزرگ شدي 61 00:05:06,699 --> 00:05:10,468 حقّه هاي اونارو ياد گرفتين و خيلي خوب هم ياد گرفتين 62 00:05:10,502 --> 00:05:13,103 اما من با سربازها بزرگ شدم 63 00:05:15,039 --> 00:05:18,274 خيلي وقت پيش ياد گرفتم که چطور بميرم 64 00:05:20,644 --> 00:05:23,078 افسوس 65 00:05:23,113 --> 00:05:25,380 افسوس 66 00:05:32,053 --> 00:05:34,488 زندگيِ دخترتون چي ، سرورم؟ 67 00:05:34,522 --> 00:05:37,624 اين واستون ارزشمنده؟ 68 00:06:18,589 --> 00:06:21,390 يه تبريک تولد براي نوه اش "والدا" هست 69 00:06:21,425 --> 00:06:23,526 يا "والدِر فرِي" فکر کنين 70 00:06:23,560 --> 00:06:25,861 به شليک کردن بهشون ادامه بدين "نمي تونيم ريسک کنيم لرد " والدِر 71 00:06:25,895 --> 00:06:28,496 خبر اعمال شما به لنيستر ها مي رسه 72 00:06:28,531 --> 00:06:31,532 اون پدربزرگ پرچم داره نمي تونيم انتظار حمايتش رو داشته باشيم؟ 73 00:06:31,567 --> 00:06:35,501 انتظار هيچ چي از لرد "والدِر" نداشته باشين و هيچ وقت سورپرايز نمي شين 74 00:06:35,536 --> 00:06:37,637 نگاه کنين 75 00:06:38,805 --> 00:06:40,706 پدر تو سياهچال داره مي پوسه 76 00:06:40,740 --> 00:06:42,774 چند وقت ديگه سرش رو مي بُرن؟ 77 00:06:42,808 --> 00:06:46,110 حتما بايد از "تريدِنت" رد بشيم و الان بايد اينکارو بکنيم 78 00:06:46,144 --> 00:06:48,545 فقط لشگر رو ببرين به دروازه هاش و بهش بگين که دارين رد مي شين 79 00:06:48,580 --> 00:06:51,548 پنج برابر تعداد اوناييم مي توني "تيونس" رو ببري اگه مجبور باشي 80 00:06:51,582 --> 00:06:54,951 الان نه. در حالي که ما داريم صحبت مي کنيم تايوين لنيستر" داره به شمال لشگر کشي مي کنه" 81 00:06:54,985 --> 00:06:57,719 فِرِي ها" 600 ساله که اون مسير رو دارن" 82 00:06:57,753 --> 00:07:01,155 و در اين 600 سال تا به حال تو راهداري شکست نخوردن 83 00:07:01,189 --> 00:07:03,023 اسب من رو بگير زين شده و آماده 84 00:07:03,057 --> 00:07:06,760 تنها سراغ "تيونس" مي ري، اگه بخواد تو رو به "لنيستر ها" مي فروشه 85 00:07:06,794 --> 00:07:09,628 يا تو سياهچال زندانيت مي کنه يا گلوت رو مي بره 86 00:07:12,098 --> 00:07:15,067 پدرم هرکاري که لازم بود انجام مي داد تا مسير عبورمون امن بشه 87 00:07:15,102 --> 00:07:17,303 هر کاري که لازم بود 88 00:07:17,337 --> 00:07:19,238 من دارم اين ارتش رو رهبري ميکنم 89 00:07:19,273 --> 00:07:21,775 نمي شه مرداي ديگه واسم مذاکره کنن 90 00:07:21,809 --> 00:07:24,345 موافقم 91 00:07:25,380 --> 00:07:26,914 من مي رم- تو نمي توني- 92 00:07:26,948 --> 00:07:29,549 من لرد "والدِر" رو از وقتي که دختر بچه بودم مي شناسم 93 00:07:29,583 --> 00:07:31,217 هرگز به من آسيبي نمي زنه 94 00:07:31,252 --> 00:07:33,886 مگه اينکه سودي تو اينکار باشه 95 00:07:39,492 --> 00:07:41,392 چي مي خواي؟ 96 00:07:41,427 --> 00:07:45,094 افتخار بزرگيه که بعد از اينهمه سال دوباره ببينمتون سرورم 97 00:07:45,129 --> 00:07:46,929 اوه ، کافيه 98 00:07:46,963 --> 00:07:49,932 پسرت خيلي مغروره که خودش بياد پيشِ من 99 00:07:49,966 --> 00:07:53,234 قراره باهات چيکار کنم؟ 100 00:07:53,269 --> 00:07:56,604 پدر، حواستون نيست بانو استارک اينجاست 101 00:07:56,638 --> 00:08:00,073 کي از تو پرسيد؟ هنوز لرد "فِرِي" نيستي 102 00:08:00,108 --> 00:08:02,575 نه تاوقتي که نمُردم به نظر تو من مُردم؟ 103 00:08:02,600 --> 00:08:03,520 ... . . پدر، لطفا 104 00:08:03,545 --> 00:08:06,158 درس ادب رو قراره از تو ياد بگيرم، حروم زاده؟ 105 00:08:06,513 --> 00:08:09,047 مادرت هنوز يه شيردوش بود 106 00:08:09,082 --> 00:08:11,983 اگه من تو رو نمي ذاشتم تو شکمش 107 00:08:15,554 --> 00:08:18,722 خب، بيا جلو 108 00:08:30,200 --> 00:08:32,567 همينه،حالا که ادب و مهرباني رو مشاهده کردن 109 00:08:32,601 --> 00:08:36,270 شايد پسرام لطف کنن و دهن هاشون رو ببندن 110 00:08:41,576 --> 00:08:43,576 جايي هست که بتونيم صحبت کنيم 111 00:08:43,610 --> 00:08:46,512 الان داريم صحبت ميکنيم 112 00:08:49,782 --> 00:08:51,316 باشه 113 00:08:51,350 --> 00:08:53,984 !بيرون!همتون 114 00:09:03,962 --> 00:09:05,829 تو هم همينطور 115 00:09:13,037 --> 00:09:15,204 اون رو مي بيني؟ 116 00:09:15,239 --> 00:09:16,839 پانزده سالشه 117 00:09:16,874 --> 00:09:19,308 يه گل کوچولو 118 00:09:20,944 --> 00:09:23,845 و همه ي شهدش مالِ خودمه 119 00:09:25,881 --> 00:09:28,383 مطمئنم بهتون پسراي زيادي مي ده 120 00:09:28,417 --> 00:09:32,153 پدرت به عروسي نيومد 121 00:09:32,187 --> 00:09:34,522 کاملا مريضه سرورم 122 00:09:34,556 --> 00:09:37,458 به آخريش هم نيومد 123 00:09:37,493 --> 00:09:39,961 يا يکي قبل اون 124 00:09:41,497 --> 00:09:43,564 خانواده ت هميشه با من بد بودن 125 00:09:43,598 --> 00:09:46,399 ... سرورم- تکذيبش نکن. خودت مي دوني درسته- 126 00:09:46,434 --> 00:09:48,802 لرد "تايلي" خوب 127 00:09:48,836 --> 00:09:51,103 هيچ وقت ،هيچ کدوم از بچه هاش با بچه هاي من ازدواج نکردن 128 00:09:51,137 --> 00:09:53,071 ... مطمئنم دليلي بوده که چرا 129 00:09:53,105 --> 00:09:55,740 من به دليل نيازي ندارم نياز دارم که از شرِ 130 00:09:55,774 --> 00:09:59,310 پسرها و دخترام خلاص شم مي بيني چطور دارن زياد مي شن؟ 131 00:10:02,747 --> 00:10:05,481 چرا اينجايي؟ 132 00:10:05,516 --> 00:10:08,149 تا ازتون بخوام که 133 00:10:08,184 --> 00:10:10,484 دروازه هاتون رو باز کنين سرورم 134 00:10:10,519 --> 00:10:14,999 تا پسرم و پرچم دارهاش از "تريدِنت" عبور کنن و به راهشون ادامه بدن 135 00:10:15,000 --> 00:10:16,233 چرا بايد بهش اجازه بدم؟ 136 00:10:16,258 --> 00:10:18,207 اگه بتونين از برجتون بالا برين 137 00:10:18,559 --> 00:10:22,061 مي بينين که اون بيست هزار مرد پشت ديوارهاي شما داره 138 00:10:22,095 --> 00:10:25,497 وقتي "تايوين لنيستر" اينجا برسه اونا بيست هزار جسد مي شن 139 00:10:25,532 --> 00:10:27,999 سعي نکن من رو بترسوني بانو استارک 140 00:10:28,034 --> 00:10:30,568 شوهرت تو يه سلول زير عمارت سرخه 141 00:10:30,603 --> 00:10:33,504 و پسرت هيچ خزي نداره که خودش رو باهاش گرم کنه 142 00:10:33,538 --> 00:10:35,973 تو به پدر من سوگند وفاداري خوردي 143 00:10:36,007 --> 00:10:38,275 ... اوه آره، چند تا کلمه گفتن 144 00:10:38,309 --> 00:10:42,144 و من به پادشاه هم قسم وفاداري خوردم اگه درست يادم بياد 145 00:10:42,179 --> 00:10:45,980 حالا "جفري" پادشاهه و اين پسر تو رو 146 00:10:46,015 --> 00:10:49,550 و جسدهاشو تبديل به شورشي ميکنه به نظر من که اينطور مي آد 147 00:10:51,052 --> 00:10:53,419 اگه مي خواستم به خدايان ماهي 148 00:10:53,453 --> 00:10:55,488 جفتتون رو مي دادم دست لنيسترها 149 00:10:55,522 --> 00:10:58,057 چرا نمي دي؟- استارک،تالي- 150 00:10:58,091 --> 00:11:00,359 لنيستر، براتئون 151 00:11:00,427 --> 00:11:03,061 يه دليل خوب بگو که 152 00:11:03,096 --> 00:11:06,531 که چرا حتي بايد بهتون فکر کنم؟ 153 00:11:11,101 --> 00:11:13,434 آئمون" فکر مي کنه که کِي مي توني" از اون دست استفاده کني؟ 154 00:11:13,706 --> 00:11:16,540 گفت به زودي- خوبه- 155 00:11:16,575 --> 00:11:20,544 پس واسه اين آماده مي شي 156 00:11:20,579 --> 00:11:23,814 فکر مي کردم يه گرگ برات مناسبتر بود 157 00:11:23,848 --> 00:11:25,916 تا يه خرس 158 00:11:25,951 --> 00:11:29,920 پس واست يه سر شمشير جديد ساختم "بهش ميگن "پنجه ي بزرگ 159 00:11:29,954 --> 00:11:33,789 فکر کنم براي يه گرگ به خوبي يه خرس کار کنه 160 00:11:44,565 --> 00:11:47,300 اين استيل "وليريان" هست 161 00:11:47,334 --> 00:11:50,102 اين شمشير پدرم بود 162 00:11:50,136 --> 00:11:52,004 و پدر اون 163 00:11:52,038 --> 00:11:55,640 مورمِنت ها" پنج قرنه که حملش مي کنن" 164 00:11:55,674 --> 00:11:57,742 اين براي پسرم "جورا" بود 165 00:11:57,776 --> 00:12:00,511 اون براي خانوادمون بي آبرويي آورد 166 00:12:00,545 --> 00:12:03,047 اما لطف کرد و شمشير رو 167 00:12:03,081 --> 00:12:05,850 قبل از تبعيد از "وِستروس" اينجا گذاشت 168 00:12:05,884 --> 00:12:08,219 سرورم، شما بهم لطف دارين ... . اما نمي تونم 169 00:12:08,253 --> 00:12:10,820 تو مي توني و مي کني 170 00:12:10,855 --> 00:12:15,190 اگه بخاطر تو و گرگت نبود اينجا نايستاده بودم 171 00:12:16,726 --> 00:12:19,494 يه مُرده ي عوضي خواست من رو بکشه 172 00:12:21,129 --> 00:12:24,331 پس اين رو مي گيري و نمي خوام چيز ديگه اي درموردش بشنوم 173 00:12:24,366 --> 00:12:27,100 فهميدي؟- بله سرورم- 174 00:12:27,134 --> 00:12:30,202 خوبه. حالا فکر نکن که اين معنيش اينه 175 00:12:30,237 --> 00:12:32,538 که اتفاقات بي معني بين تو 176 00:12:32,573 --> 00:12:34,640 و "آليسار تُرن" رو تاييد ميکنم 177 00:12:34,674 --> 00:12:37,208 اين شمشير يه مرده 178 00:12:37,243 --> 00:12:39,911 و يه مرد مي خوام که بچرخوندش 179 00:12:39,945 --> 00:12:41,947 امشب از سِر"آليسار" عذرخواهي ميکنم 180 00:12:41,982 --> 00:12:43,415 نه نمي کني 181 00:12:43,450 --> 00:12:45,517 ديروز فرستادمش به پايتخت 182 00:12:45,551 --> 00:12:47,753 به همراه دستي که گرگت 183 00:12:47,787 --> 00:12:49,354 کَنده بود،مچِ اون چيز رو 184 00:12:49,389 --> 00:12:53,091 به "تُرن" دستور دادم که بندازدتش جلوي پاي 185 00:12:53,125 --> 00:12:54,959 شاهِ پسر 186 00:12:54,993 --> 00:12:57,828 بايد توجه "جفري" جوون رو جلب کنه 187 00:12:57,862 --> 00:13:01,363 "و باعث مي شه بين تو و "تُرن 188 00:13:01,397 --> 00:13:04,165 توافقي بوجود بياد 189 00:13:04,199 --> 00:13:06,701 حالا برو شمشيرت رو بذار يه جاي امن 190 00:13:06,735 --> 00:13:09,336 و شام من رو بيار 191 00:13:09,370 --> 00:13:11,837 بله سرورم 192 00:13:22,382 --> 00:13:24,949 کارت خوب بود- کارت خوب بود- 193 00:13:26,752 --> 00:13:28,720 "بدستش آوردي "اسنو 194 00:13:32,590 --> 00:13:34,723 کارت خوب بود 195 00:13:39,126 --> 00:13:40,459 بيا بذار نگاش کنيم 196 00:13:40,493 --> 00:13:42,895 به چي؟- به شمشير! شمشير رو نشونمون بده 197 00:13:42,929 --> 00:13:46,132 !شمشير!شمشير !شمشير!شمشير 198 00:13:54,575 --> 00:13:56,209 بذار يه نگاه بندازيم- گم شين- 199 00:13:56,244 --> 00:13:59,245 ولش کنين گم شين 200 00:13:59,280 --> 00:14:01,714 بجنب، مي خوام تو روشني يه نگاه بهش بندازم 201 00:14:05,219 --> 00:14:07,287 بده اينجا 202 00:14:07,321 --> 00:14:09,189 چيه؟ 203 00:14:09,223 --> 00:14:11,291 ... من- چشماشو ببين- 204 00:14:11,325 --> 00:14:12,859 بده- نمي تونم- 205 00:14:12,894 --> 00:14:15,662 چي رو نمي توني؟ 206 00:14:15,696 --> 00:14:20,232 من نبايد... نيايد چيزي بگم 207 00:14:20,267 --> 00:14:23,735 و هنوز واقعا مي خواي بگي 208 00:14:23,769 --> 00:14:26,504 مي خواي بگي که... ؟ 209 00:14:29,174 --> 00:14:31,776 يه کلاغ اومد 210 00:14:31,810 --> 00:14:34,178 پيام رو براي استاد "آئمون" خوندم 211 00:14:35,780 --> 00:14:37,981 در مورد برادرت "راب" هست 212 00:14:38,015 --> 00:14:40,149 چي؟ 213 00:14:40,184 --> 00:14:41,984 در مورد اون چي ؟ 214 00:14:43,319 --> 00:14:44,953 داره مي ره جنوب 215 00:14:44,988 --> 00:14:46,855 براي جنگ 216 00:14:48,758 --> 00:14:52,193 همه ي پرچم داراش با اونن سالم نگهش مي دارن 217 00:14:53,996 --> 00:14:56,363 بايد اونجا باشم 218 00:14:58,165 --> 00:15:00,700 بايد با اون باشم 219 00:15:14,546 --> 00:15:17,046 اگه اينکارو کنيم، هيچ وقت نمي تونن مسير رو پس بگيرين 220 00:15:18,749 --> 00:15:20,616 خب؟ 221 00:15:20,650 --> 00:15:23,151 چي گفت؟ 222 00:15:23,185 --> 00:15:26,053 لرد "والدِر" مسير شما رو تضمين مي کنه 223 00:15:27,789 --> 00:15:31,024 افرادش هم مال شما هستن 224 00:15:31,058 --> 00:15:33,259 کمتر از چهارصد نفر اينجا نگه مي داره 225 00:15:33,294 --> 00:15:34,995 تا اگه کسي تعقيبتون کرد اجازه نده 226 00:15:35,029 --> 00:15:36,430 و در عوض چي مي خواد؟ 227 00:15:36,464 --> 00:15:40,066 مي خواد که پسرش "اوليور" محافظ شخصي تو بشه 228 00:15:40,100 --> 00:15:43,803 و مي خواد شواليه باشه- باشه باشه- 229 00:15:45,773 --> 00:15:47,239 و؟ 230 00:15:47,274 --> 00:15:50,275 و آريا 231 00:15:50,310 --> 00:15:52,477 با پسرش "والدرُن" ازدواج کنه 232 00:15:52,511 --> 00:15:55,580 وقتي که بزرگتر بشن- آريا در اين مورد خوشحال نمي شه- 233 00:16:00,152 --> 00:16:01,719 و؟ 234 00:16:03,388 --> 00:16:05,456 و 235 00:16:05,491 --> 00:16:08,526 وقتي جنگ تموم شد 236 00:16:10,229 --> 00:16:12,430 با يکي از دخترهاش ازدواج مي کني 237 00:16:13,366 --> 00:16:15,400 هرکدوم که بخواي 238 00:16:15,434 --> 00:16:18,937 اون کلي داره فکر ميکنه که مناسب باشه 239 00:16:18,971 --> 00:16:21,039 مي فهمم 240 00:16:22,574 --> 00:16:25,176 دخترهاش رو ديدي؟ 241 00:16:25,210 --> 00:16:26,977 ديدم 242 00:16:27,011 --> 00:16:29,245 و؟ 243 00:16:30,314 --> 00:16:32,448 ... يکي 244 00:16:38,021 --> 00:16:39,721 موافقت مي کني؟ 245 00:16:39,756 --> 00:16:41,690 مي تونم رد کنم؟ 246 00:16:41,724 --> 00:16:43,891 نه اگه مي خواي عبور کني 247 00:16:47,328 --> 00:16:49,363 پس موافقت ميکنم 248 00:17:34,203 --> 00:17:36,504 سم" گفت مي خواي من رو ببيني؟" 249 00:17:36,538 --> 00:17:38,406 همينطوره 250 00:17:38,440 --> 00:17:42,105 شايد اونقدر مهربون باشي که بهم کمک کني 251 00:17:45,408 --> 00:17:47,843 بگو ببينم تا حالا فکر کردي که چرا 252 00:17:47,877 --> 00:17:50,745 مردان نايت واچ 253 00:17:50,779 --> 00:17:53,647 زن نمي گيرن و پدر نمي شن؟ 254 00:17:53,682 --> 00:17:55,782 نه 255 00:17:55,817 --> 00:17:58,251 تا کسي رو دوست نداشته باشن 256 00:17:58,285 --> 00:18:01,820 دوست داشتن مرگِ انجام وظيفه ست 257 00:18:01,855 --> 00:18:05,824 اگه روزي برسه که پدر لردت مجبور به انتخاب بشه 258 00:18:05,858 --> 00:18:08,459 بين شرافت از يه طرف 259 00:18:08,494 --> 00:18:11,128 و کساني که دوستش داره از طرف ديگه 260 00:18:11,163 --> 00:18:13,197 چيکار ميکنه؟ 261 00:18:13,231 --> 00:18:17,600 کاري رو ميکنه که درسته مهم نيست چي بشه 262 00:18:17,635 --> 00:18:22,405 پس لرد استارک يکي تو ده هزار تاست 263 00:18:22,439 --> 00:18:25,574 بيشتر ما قوي نيستيم 264 00:18:25,608 --> 00:18:27,442 آيا شرافت 265 00:18:27,476 --> 00:18:30,078 قابل مقايسه با عشقِ يه زنه؟ 266 00:18:30,112 --> 00:18:32,680 و وظيفه در برابر 267 00:18:32,714 --> 00:18:36,250 احساس يه نوزاد پسر تازه متولد شده تو بغلت قابل مقايسه ست؟ 268 00:18:36,284 --> 00:18:39,953 يا لبخند يه برادر؟ 269 00:18:42,990 --> 00:18:44,690 سَم" بهتون گفت" 270 00:18:44,725 --> 00:18:46,625 همه ي ما آدميم 271 00:18:46,659 --> 00:18:50,227 ما همه وظيفه مون رو وقتي هزينه اي نداره انجام مي ديم 272 00:18:50,262 --> 00:18:53,063 شرافت آسان بدست مي آد 273 00:18:53,097 --> 00:18:56,033 دير يا زود 274 00:18:56,067 --> 00:18:58,935 تو زندگي ِ هر مردي 275 00:18:58,970 --> 00:19:01,838 روزي مي آد که ديگه آسون نيست 276 00:19:01,872 --> 00:19:05,140 روزي که مجبوره انتخاب کنه 277 00:19:06,976 --> 00:19:08,943 و امروز روزِ منه؟ 278 00:19:08,977 --> 00:19:11,078 اين چيزيه که دارين مي گين؟ 279 00:19:11,113 --> 00:19:14,248 سخته پسر آره 280 00:19:14,282 --> 00:19:17,350 مي دونم- شما نمي دونين- 281 00:19:18,986 --> 00:19:21,154 هيچ کس نمي دونه 282 00:19:23,090 --> 00:19:25,057 من شايد يه حرومزاده باشم 283 00:19:25,092 --> 00:19:27,560 اما اون پدر منه و "راب" برادر منه 284 00:19:31,866 --> 00:19:35,702 خدايان بي رحم بودن وقتي که خواستن وفاداري من رو بسنجن 285 00:19:35,737 --> 00:19:38,206 صبر کردن تا پير بشم 286 00:19:39,909 --> 00:19:43,345 چيکار مي تونستم بکنم وقتي که از جنوب کلاغي خبر آورد که 287 00:19:43,379 --> 00:19:46,280 سرزمينم رو نابود کردن و همه ي خانواده ام رو کشتن؟ 288 00:19:46,315 --> 00:19:48,949 درمانده بودم 289 00:19:48,983 --> 00:19:51,784 کور و پير 290 00:19:53,386 --> 00:19:56,488 اما وقتي شنيدم که 291 00:19:56,522 --> 00:19:59,123 اونا پسر برادرم رو کشتن 292 00:19:59,157 --> 00:20:01,225 و پسر اون رو 293 00:20:01,259 --> 00:20:02,692 و بچه ها رو 294 00:20:02,727 --> 00:20:05,929 حتي بچه هاي کوچيک رو 295 00:20:06,864 --> 00:20:09,031 شما کي هستين؟ 296 00:20:11,101 --> 00:20:14,903 پدر من "مائکور" بود 297 00:20:14,937 --> 00:20:17,271 اول اسمش 298 00:20:17,305 --> 00:20:21,508 برادرم "آئگون" بعد از اون حکومت کرد 299 00:20:21,542 --> 00:20:24,510 وقتي من نخواستم پادشاه بشم 300 00:20:24,545 --> 00:20:28,114 حکومت با پسرش "اريس" ادامه پيدا کرد 301 00:20:28,148 --> 00:20:30,816 که بهش شاه ديوانه مي گفتن 302 00:20:30,850 --> 00:20:34,152 شما "آئمون تارگارين" هستين 303 00:20:34,186 --> 00:20:37,121 من رييس قلعه ي نظامي هستم 304 00:20:37,156 --> 00:20:42,693 که به قلعه "بلک" و نايت واچ خدمت ميکنم 305 00:20:44,729 --> 00:20:48,965 بهت نمي گم که بمون يا برو 306 00:20:48,999 --> 00:20:52,468 خودت بايد اون تصميم رو بگيري 307 00:20:52,502 --> 00:20:56,504 و تا آخر عمرت باهاش زندگي کني 308 00:20:58,907 --> 00:21:00,941 مثل من 309 00:21:20,156 --> 00:21:21,693 سرورم 310 00:21:22,156 --> 00:21:24,693 خورشيد و ستارگان من 311 00:21:26,663 --> 00:21:28,563 دروگو 312 00:21:40,103 --> 00:21:41,840 ... اسبم 313 00:21:41,841 --> 00:21:43,840 خونِ خونِ من 314 00:21:43,841 --> 00:21:47,840 نه بايد سوار اسب بشم 315 00:21:47,841 --> 00:21:54,840 اون از اسبش افتاد کالي که نتونه سوار اسب بشه، کال نيست 316 00:21:55,103 --> 00:21:57,840 اون خسته ست همين بايد استراحت کنه 317 00:21:58,103 --> 00:22:02,840 امروز به اندازه ي کافي راه اومديم همينجا اردو مي زنيم 318 00:22:03,103 --> 00:22:04,840 اينجا جاي اردو زدن نيست 319 00:22:05,103 --> 00:22:07,840 يه زن به ما دستور نميده حتي اگه کاليسي باشه 320 00:22:08,103 --> 00:22:11,840 همينجا اردو ميزنيم بهشون بگو کال دروگو دستور داده 321 00:22:12,103 --> 00:22:14,840 تو به من دستور نميدي کاليسي 322 00:22:15,103 --> 00:22:17,840 ميري مز دور" رو پيدا کن" بيارش پيش من 323 00:22:18,103 --> 00:22:20,840 همون جادوگر؟ سرش رو برات ميارم کاليسي 324 00:22:21,103 --> 00:22:26,840 بدون اينکه بهش اذيتش کني بيارش پيش من وگرنه کال دروگو ميفهمه چرا حرفم رو گوش نکردي 325 00:22:55,110 --> 00:22:56,777 ديده بانهاي ما گفتن که 326 00:22:56,812 --> 00:22:59,480 خانواده ي استارک به جنوب از سمت"تيونس" حرکت کردن 327 00:22:59,514 --> 00:23:02,215 "با حمايت و افراد لرد "فرِي 328 00:23:02,249 --> 00:23:04,350 يک روز از شمال حرکت کردن 329 00:23:04,384 --> 00:23:07,053 پسره ممکنه تجربه و فهم کمي داشته باشه 330 00:23:07,087 --> 00:23:10,156 اما اون شجاعت زياد و 331 00:23:10,190 --> 00:23:13,492 چشم بسته اي داره- آه- 332 00:23:16,962 --> 00:23:19,229 ادامه بدين نمي خواستم مزاحم بشم 333 00:23:19,264 --> 00:23:21,765 اميدوارم از وحشي هات کمي استفاده کني 334 00:23:21,799 --> 00:23:23,767 وگرنه، استيل خوبي براشون هدر داديم 335 00:23:23,801 --> 00:23:27,203 هري" بزرگ اصرار داشت که بايد" دو تبر جنگي داشته باشه 336 00:23:27,237 --> 00:23:29,772 استيل سياه سنگين دو لبه 337 00:23:29,806 --> 00:23:31,740 شاگا" تبرها رو دوست داره" 338 00:23:31,774 --> 00:23:34,375 وقتي جنگ شروع شد تو و وحشي هات 339 00:23:34,410 --> 00:23:36,610 پيش لشگر مي شين 340 00:23:36,644 --> 00:23:38,078 پيش لشگر؟ 341 00:23:38,112 --> 00:23:39,979 من و هم قبيله اي ها تو صف اول وايميسيم؟ 342 00:23:40,014 --> 00:23:43,517 به هر حال وحشي به نظر مي آن 343 00:23:45,687 --> 00:23:48,890 وحشي؟ ديشب 344 00:23:48,924 --> 00:23:52,560 برادرِان ماه" سر يه سوسيس" يه "کلاغ سنگي" رو چاقو زد 345 00:23:52,595 --> 00:23:56,465 سه "کلاغ سنگي" ،"برادران ماه" رو گرفتن و گلوش رو بريدن 346 00:23:56,500 --> 00:23:59,468 بران" تونست "شاگا" رو از " بريدن. . ر مَردِ مُرده منصرف کنه 347 00:23:59,503 --> 00:24:01,704 که شانسي بود اما هنوز هم 348 00:24:01,738 --> 00:24:03,539 اولف" خونبها مي خواد" 349 00:24:03,573 --> 00:24:06,175 که "شاگا" و "گانتر" پرداخت نمي کنن 350 00:24:06,209 --> 00:24:09,311 وقتي سربازها بي نظم هستن علتش فرمانده اوناست 351 00:24:09,346 --> 00:24:10,879 مطمئنم راه هاي ديگه اي براي کشتن من هست 352 00:24:10,914 --> 00:24:12,949 که نيازي نيست تو جنگ باشه 353 00:24:12,983 --> 00:24:15,685 هيچ بحث ديگه اي در اين مورد نمي کنيم 354 00:24:19,923 --> 00:24:23,125 بعد از همه ي اينها ديگه گرسنه نيستم 355 00:24:23,159 --> 00:24:25,027 عذر مي خوام سرورانم 356 00:24:37,672 --> 00:24:40,707 اين موقع اين خوشگل رو از کجا پيدا کردي؟ 357 00:24:40,741 --> 00:24:43,476 من گرفتمش- گرفتيش؟- 358 00:24:43,510 --> 00:24:46,545 از کي؟- ... . از- 359 00:24:46,579 --> 00:24:48,446 سِر... اسمش چيه؟ 360 00:24:48,481 --> 00:24:51,182 نمي دونم جنده ي " جينجر" سه چادر پايين تر 361 00:24:51,216 --> 00:24:54,419 و اون چيزي در اين باره نگفت؟ 362 00:24:54,453 --> 00:24:57,955 يه چيزي گفت 363 00:25:00,058 --> 00:25:03,025 خب، خوش شانسيه منه عمرش طولاني باشه 364 00:25:03,060 --> 00:25:05,661 اونقدر که کاري که کرد جبران بشه براش 365 00:25:05,695 --> 00:25:08,096 فردا پيش لشگر هستيم 366 00:25:10,766 --> 00:25:12,966 اوه خوبه 367 00:25:14,235 --> 00:25:18,271 من... فکر کنم برم و يکي واسه خودم پيدا کنم 368 00:25:21,809 --> 00:25:23,241 کي هستي؟ 369 00:25:23,275 --> 00:25:25,576 مي خواي کي باشم؟ 370 00:25:25,577 --> 00:25:28,012 مادرت چي صدات مي کرد؟ 371 00:25:28,046 --> 00:25:29,798 "شِي" 372 00:25:29,823 --> 00:25:31,559 مادر تو چي صدات مي کرد؟ 373 00:25:31,750 --> 00:25:34,152 مادر من موقع بدنيا آوردنم مرد 374 00:25:34,186 --> 00:25:37,722 بخاطر اين من اينجام؟ که بتونيم درمورد مادرامون حرف بزنيم؟ 375 00:25:37,757 --> 00:25:41,258 اين چه جور لهجه اي؟ خارجي- 376 00:25:44,528 --> 00:25:46,262 از من چي ميخواي؟ 377 00:25:46,297 --> 00:25:49,031 از تو چي مي خوام؟ 378 00:25:49,065 --> 00:25:52,401 مي خوام چادرم رو شريک بشيم 379 00:25:52,435 --> 00:25:55,470 برام شراب بريزي به جوکهام بخندي 380 00:25:55,504 --> 00:25:58,307 بعد از يه روز سواري پاهام رو ماساژ بدي 381 00:25:58,341 --> 00:26:00,609 مي خوام با هيچ مرد ديگه اي نخوابي 382 00:26:00,643 --> 00:26:02,610 تا وقتي که باهميم 383 00:26:02,645 --> 00:26:06,814 و مي خوام طوري من رو بکني که انگار آخرين شب من رو تو اين دنياست 384 00:26:06,848 --> 00:26:09,117 که ممکنه همينطور باشه 385 00:26:09,151 --> 00:26:10,753 و چي گيرِ من مي آد؟ 386 00:26:10,787 --> 00:26:14,023 يک: امنيت 387 00:26:14,057 --> 00:26:16,793 تا وقتي مالِ من باشي هيچ کس اذيتت نمي کنه 388 00:26:17,862 --> 00:26:20,195 دو: لذت با من بودن 389 00:26:20,230 --> 00:26:23,197 اونطور که شنيدم فوق العاده ست 390 00:26:23,232 --> 00:26:25,566 کي اين رو بهت گفته؟ زنهايي که بهشون پول دادي؟ 391 00:26:25,600 --> 00:26:28,702 و سه: طلاي زياد 392 00:26:28,736 --> 00:26:32,204 اونقدري که اگه هزار سال زنده باشي بشه خرج کني 393 00:26:32,238 --> 00:26:35,340 پيشنهادم رو قبول مي کني؟ 394 00:26:53,588 --> 00:26:56,890 بذار از آخرين شب زندگيت تو اين دنيا شروع کنيم 395 00:27:29,783 --> 00:27:31,184 کاليسي 396 00:27:31,218 --> 00:27:32,618 بيا 397 00:27:34,988 --> 00:27:37,022 خيلي قويه 398 00:27:37,056 --> 00:27:40,191 هيچ کس نمي دونه اون چقدر قويه 399 00:27:58,474 --> 00:28:02,076 امشب مي ميره کاليسي- نه نمي تونه- 400 00:28:02,110 --> 00:28:04,812 نمي تونه من نمي ذارم 401 00:28:04,846 --> 00:28:08,081 حتي يه ملکه هم ،چنين قدرتي نداره 402 00:28:10,751 --> 00:28:13,986 بايد زود بريم. شنيدم بندرگاه خوبي ... . در "آشهاي "هست که 403 00:28:14,020 --> 00:28:18,223 ترکش نمي کنم- اون همين حالا هم مرده کاليسي 404 00:28:20,326 --> 00:28:22,226 ... حتي اگه 405 00:28:22,261 --> 00:28:25,329 حتي اگه بميره 406 00:28:25,364 --> 00:28:28,166 چرا فرار کنم؟ 407 00:28:28,200 --> 00:28:30,401 من کاليسي هستم 408 00:28:30,435 --> 00:28:34,038 و پسر من بعد از "دروگو" کال مي شه 409 00:28:34,072 --> 00:28:37,141 اينجا "وستروس" نيست که به خون افتخار کنن 410 00:28:37,175 --> 00:28:40,177 اينجا فقط به قوي بودن افتخار ميکنن بعد از مردن دروگو 411 00:28:40,211 --> 00:28:42,012 جنگ ميشه 412 00:28:42,046 --> 00:28:44,682 هرکسي که اون جنگ رو ببره کال جديد مي شه 413 00:28:44,716 --> 00:28:46,917 هيچ رقيبي نمي خواد 414 00:28:46,952 --> 00:28:49,553 پسرتون رو از سينه تون مي گيرن 415 00:28:49,587 --> 00:28:51,755 و مي اندازن جلوي سگها 416 00:28:51,790 --> 00:28:55,492 ترکش نمي کنم 417 00:29:05,003 --> 00:29:07,971 زخم عفونت کرده 418 00:29:08,103 --> 00:29:11,840 تو اين کار رو کردي جادوگر - بس کن - 419 00:29:12,103 --> 00:29:13,840 نميخوام بهش آسيبي برسه 420 00:29:14,103 --> 00:29:18,840 نه؟ نه؟ نميخواي بهش آسيب برسه؟ 421 00:29:19,603 --> 00:29:26,840 برو دعا کن، ما به تو آسيبي نزديم تو گذاشتي اين جادوگر به کالِ ما دست بزنه 422 00:29:27,103 --> 00:29:30,840 حواست باشه چي ميگي اون هنوز کاليسيه 423 00:29:31,103 --> 00:29:33,840 فقط تا موقعي که خونِ خونِ من زنده هست 424 00:29:37,103 --> 00:29:41,840 وقتي بميره، اون هيچي نيست 425 00:29:46,103 --> 00:29:52,840 من هرگز هيچي نمي شم من از خون اژدها هستم 426 00:29:54,103 --> 00:30:00,840 همه ي اژدها ها مُردن کاليسي 427 00:30:07,994 --> 00:30:10,862 فکر مي کنم امشب بايد زره تون رو بپوشين سِر 428 00:30:10,896 --> 00:30:13,497 فکر ميکنم حق باشماست 429 00:30:18,035 --> 00:30:19,703 شما بيشتر از يه بار من رو نجات دادين 430 00:30:19,737 --> 00:30:22,372 و حالا بايد اون رو نجات بدي 431 00:30:22,407 --> 00:30:24,775 اين فراتر از توان شفادهنده ست 432 00:30:24,809 --> 00:30:27,510 تنها کاري که مي تونم انجام بدم اينه که مسيرش رو دنبال کنم 433 00:30:27,544 --> 00:30:29,678 نجاتش بده و من آزادت مي کنم قسم مي خورم 434 00:30:30,915 --> 00:30:32,982 ... . بايد يه راهي بلد باشي 435 00:30:33,016 --> 00:30:34,850 ... يه 436 00:30:34,884 --> 00:30:36,751 يه جادويي 437 00:30:39,355 --> 00:30:41,255 جادويي هست که 438 00:30:41,289 --> 00:30:43,523 بعضي ها ميگن مرگ رو پاک ميکنه 439 00:30:54,335 --> 00:30:56,069 انجامش بده 440 00:30:56,103 --> 00:30:58,170 نجاتش بده 441 00:30:58,205 --> 00:31:00,004 بهايي وجود داره 442 00:31:00,029 --> 00:31:01,543 هر چقدر بخواي طلا مي توني داشته باشي 443 00:31:01,607 --> 00:31:04,041 موضوع طلا نيست اين جادوي خونه 444 00:31:04,076 --> 00:31:06,343 تنها مرگ بهاي زندگيه 445 00:31:09,513 --> 00:31:11,246 مرگ من؟ 446 00:31:11,281 --> 00:31:14,282 نه نه مرگ شما کاليسي 447 00:31:15,884 --> 00:31:17,452 اسبش رو برام بيارين 448 00:31:40,878 --> 00:31:42,512 کاليسي اين کارو نکنين 449 00:31:42,546 --> 00:31:46,315 بذارين اين جادوگر رو بکشم- بکشش و کال خودت رو کشتي- 450 00:31:46,349 --> 00:31:49,151 اين جادوي خونه ممنوعه 451 00:31:49,185 --> 00:31:52,954 من کاليسي تو هستم من مي گم چي ممنوعه 452 00:32:03,232 --> 00:32:04,666 حالا برو 453 00:32:04,700 --> 00:32:06,902 اون رو بردار و برو 454 00:32:06,936 --> 00:32:09,104 اون رو بردار 455 00:32:11,407 --> 00:32:12,541 ايريا؟ 456 00:32:13,809 --> 00:32:15,377 شما هم بايد بري بانو 457 00:32:15,411 --> 00:32:17,712 وقتي شروع به خوندن کنم هيچ کس نبايد وارد چادر بشه 458 00:32:17,747 --> 00:32:20,515 مرگ امشب اينجا مي رقصه 459 00:32:33,095 --> 00:32:35,597 هيچ کس وارد نمي شه 460 00:32:43,706 --> 00:32:46,141 بيارش پيش من 461 00:33:02,625 --> 00:33:04,526 چيکار کردين؟ 462 00:33:04,560 --> 00:33:06,861 بايد نجاتش بدم 463 00:33:06,896 --> 00:33:10,031 مي تونستم ده مايل دورتر از اينجا تو راه "آشهاي " باشيم 464 00:33:10,066 --> 00:33:12,267 مي تونستين امنيت داشته باشين 465 00:33:20,063 --> 00:33:22,675 نبايد اينطور باشه - چرا، بايد باشه - 466 00:33:24,063 --> 00:33:25,675 جادوگر 467 00:33:27,063 --> 00:33:28,675 نه نمي توني 468 00:33:28,751 --> 00:33:30,885 کاليسي 469 00:33:32,063 --> 00:33:34,675 جلوتر نميتوني بري سوارکار 470 00:33:34,676 --> 00:33:30,885 کاليسي 471 00:34:14,860 --> 00:34:16,494 زخمي شدين؟ 472 00:34:16,528 --> 00:34:17,995 ... . بچه- همم؟- 473 00:34:18,030 --> 00:34:19,664 داره مي آد 474 00:34:19,698 --> 00:34:22,233 قابله ها رو خبر کن- اونا نمي آن- 475 00:34:22,268 --> 00:34:24,269 ميگن نفرين شده 476 00:34:24,303 --> 00:34:26,839 اونها مي آن يا اينکه سرشون رو مي برم 477 00:34:28,108 --> 00:34:30,609 جادوگر مي تونه بچه رو بدنيا بياره 478 00:34:30,644 --> 00:34:33,180 من شنيدم مي تونه 479 00:34:55,395 --> 00:34:57,128 درد دارين شير من؟ 480 00:34:57,162 --> 00:34:59,730 نه- به نظر مي رسين که درد دارين- 481 00:34:59,765 --> 00:35:03,133 آتش پوست نرم زيباتون رو مي سوزونه 482 00:35:10,073 --> 00:35:12,841 لعنت به تو زن ضد دردي؟ 483 00:35:12,875 --> 00:35:15,076 فقط بهش عادت کن- بنوش- 484 00:35:17,112 --> 00:35:19,847 بذار يه بازي جديد کنيم 485 00:35:19,881 --> 00:35:22,982 بازي " چاقوي براووسي" هست که مي تونم بهتون ياد بدم 486 00:35:23,017 --> 00:35:25,818 ممکنه که انگشتام رو از دست بدم؟ 487 00:35:25,853 --> 00:35:28,820 نه اگه ببري- !نه- 488 00:35:28,854 --> 00:35:31,355 ديگه هيچ بازي آتشي و هيچ بازي چاقويي نباشه 489 00:35:31,389 --> 00:35:34,291 بيا يه کاري کنيم که من توش خوبم 490 00:35:34,325 --> 00:35:36,526 تو چه کاري خوبي؟ 491 00:35:36,560 --> 00:35:38,527 تو تشخيص شخصيت خوبم 492 00:35:38,562 --> 00:35:40,962 شبيه يه بازي خسته کننده ست- نه نيست- 493 00:35:40,996 --> 00:35:43,765 :اينجوريه يه نظري مي گم 494 00:35:43,799 --> 00:35:46,234 در مورد گذشته ي تو اگه راست باشه 495 00:35:46,268 --> 00:35:48,502 تو مي خوري اگه اشتباه کنم، من مي خورم 496 00:35:48,537 --> 00:35:51,237 و دروغي در کار نباشه اگه دروغ بگي مي فهمم 497 00:35:51,271 --> 00:35:53,339 نمي خوام اين بازي رو بکنم 498 00:35:53,373 --> 00:35:55,574 باشه بران اوله 499 00:35:59,479 --> 00:36:01,913 پدرت تو رو مي زنه 500 00:36:07,051 --> 00:36:09,518 اما مادر من محکم تر مي زنه 501 00:36:12,255 --> 00:36:15,457 کمتر از دوازده سال داشتي که اولين نفرت رو کشتي 502 00:36:15,491 --> 00:36:17,392 اون يه زن بود 503 00:36:19,862 --> 00:36:22,029 يه تبر طرف من پرت کرد 504 00:36:23,631 --> 00:36:25,365 تو شمال ديوار بودي 505 00:36:28,402 --> 00:36:30,503 چي تو رو اينجا آورده؟ 506 00:36:31,672 --> 00:36:32,806 کار 507 00:36:32,874 --> 00:36:34,875 ... و 508 00:36:34,876 --> 00:36:36,944 خيلي وقت پيش عاشق يه زن شدي 509 00:36:36,978 --> 00:36:40,247 اما آخرش بد شد براي همين ديگه به خودت اجازه ندادي که عاشق بشي 510 00:36:42,049 --> 00:36:44,484 صبر کن، اين منم 511 00:36:47,688 --> 00:36:50,556 نوبت توئه زيباي خارجيِ مرموز من 512 00:36:50,591 --> 00:36:52,425 نمي خوام بازي کنم 513 00:36:52,459 --> 00:36:56,329 لذت بخشه نگاه کن داريم لذت مي بريم 514 00:36:59,466 --> 00:37:01,000 مادرت يه فاحشه بود 515 00:37:02,435 --> 00:37:04,837 بخور 516 00:37:10,377 --> 00:37:12,277 باشه 517 00:37:12,312 --> 00:37:15,047 وقتي خيلي کوچيک بودي پدرت خونواده رو ول کرد و رفت 518 00:37:15,081 --> 00:37:17,082 هيچ وقت برنگشت- بخور- 519 00:37:18,290 --> 00:37:20,041 و در مورد دروغ گفتن قانون داشتيم؟ 520 00:37:20,066 --> 00:37:21,266 بخور 521 00:37:28,594 --> 00:37:30,428 تو يه زندگي متفاوت مي خواي 522 00:37:30,463 --> 00:37:33,597 از يه جايي اومدي و مي خواي به يه جايي بري 523 00:37:33,632 --> 00:37:36,200 کل کثافتهاي دنيا اين رو مي خوان اين يکي رو بخور 524 00:37:36,234 --> 00:37:38,502 به خصوص 525 00:37:38,536 --> 00:37:41,739 تو مي خواي يه جاي ديگه بري اما چطوري مي خواي اونجا بري؟ 526 00:37:41,773 --> 00:37:45,443 فکر نمي کنم زندگي خواهران سکوت مناسب تو باشه 527 00:37:45,477 --> 00:37:49,747 پس يه دختر پست چيکار کنه؟ 528 00:37:53,118 --> 00:37:55,352 بخور 529 00:37:57,088 --> 00:38:00,057 ... . مطمئني- بخور- 530 00:38:04,596 --> 00:38:08,266 و هيچ وقت در مورد پدر و مادرم صحبت نکن 531 00:38:08,301 --> 00:38:11,738 وگرنه چشمات رو در مي آرم 532 00:38:15,275 --> 00:38:18,310 بانوي عزيز من اگه بهتون توهين کردم عذر مي خوام 533 00:38:18,344 --> 00:38:20,511 نوبت منه 534 00:38:20,546 --> 00:38:22,947 باشه باشه 535 00:38:22,981 --> 00:38:25,282 بپرس 536 00:38:25,316 --> 00:38:28,385 سعي کن معمايي که من هستم رو حل کني 537 00:38:28,419 --> 00:38:31,187 عاشق کي بودي؟- بازي اينجوري نيست- 538 00:38:31,221 --> 00:38:33,555 اهميتي نمي دم که بازي چطوريه 539 00:38:33,590 --> 00:38:35,691 سرورمون که اينجاست قبلا ازدواج کرده بودن 540 00:38:36,793 --> 00:38:38,794 ازدواج؟- اين رو از کجا شنيدي؟- 541 00:38:38,828 --> 00:38:42,365 وقتي با سربازهاي لنيستر تاس بازي مي کني خيلي چيزا مي شنوي 542 00:38:44,802 --> 00:38:46,103 يه شب ديگه شايد 543 00:38:46,137 --> 00:38:49,440 نه يه شب ديگه امشب 544 00:38:50,877 --> 00:38:52,611 داستان خوشايندي نيست 545 00:38:54,649 --> 00:38:57,786 ممکنه گريه کنم- حدس مي زنم من و بانو- 546 00:38:57,820 --> 00:39:00,556 مي تونيم بيشتر از شما سرورم داستانهاي ناخوشايند زيادتري تعريف کنيم 547 00:39:02,956 --> 00:39:05,223 ... خب 548 00:39:08,427 --> 00:39:12,030 من شانزده سالم بود من و برادرم "جيمي" اسب سواري مي کرديم 549 00:39:12,064 --> 00:39:15,766 وقتي صداي جيغ رو شنيديم دويد توي جاده 550 00:39:15,800 --> 00:39:18,467 لباساش نيمه پاره بود و دو مرد دنبالش بودن 551 00:39:18,502 --> 00:39:23,037 وقتي من داشتم پالتوم رو دورش مي پيچيدم جيمي" مردا رو به آسوني ترسوند" 552 00:39:23,071 --> 00:39:25,126 اونقدر ترسيده بود که نتونستيم تنهايي ولش کنيم 553 00:39:25,151 --> 00:39:26,998 پس وقتي که "جيمي" داشت متجاوزها رو شکار ميکرد 554 00:39:27,042 --> 00:39:30,177 به نزديکترين مسافرخانه بردمش و بهش غذا دادم 555 00:39:30,211 --> 00:39:32,979 اسمش "تايشا" بود 556 00:39:33,013 --> 00:39:35,248 يتيم يه چرخساز بود 557 00:39:35,282 --> 00:39:37,416 و گرسنه بود 558 00:39:37,451 --> 00:39:40,853 باهم سه جوجه و يه ظرف شراب رو تموم کرديم 559 00:39:40,887 --> 00:39:44,288 با اينکه محال به نظر مي آد اما زماني بود که به شراب عادت نداشتم 560 00:39:44,323 --> 00:39:47,157 فراموش کردم که چطور از دخترا مي ترسم 561 00:39:47,192 --> 00:39:50,595 چطور هميشه منتظرشون بودم که به من بخندن 562 00:39:50,629 --> 00:39:53,063 يا با شرمندگي اونور نگاه کنن 563 00:39:53,098 --> 00:39:55,498 يا در مورد برادر بلند خوشتيپم بپرسن 564 00:39:55,533 --> 00:39:58,635 "همه چيز رو فراموش کردم جز"تايشا 565 00:39:59,903 --> 00:40:02,271 و يه جوري ديدم که تو تختش هستم 566 00:40:02,305 --> 00:40:04,740 فکر کنم براي سه تا جوجه بود 567 00:40:04,775 --> 00:40:08,644 زياد طول نکشيد نمي دونستم دارم چه غلطي مي کنم 568 00:40:08,679 --> 00:40:11,280 اما اون با من خوب بود 569 00:40:11,315 --> 00:40:13,416 بعدش من رو بوسيد 570 00:40:13,450 --> 00:40:16,352 يه آواز برام خوند 571 00:40:16,386 --> 00:40:21,491 و صبح که شد اونقدر عاشقش بودم که ازش بخوام ازدواج کنيم 572 00:40:21,525 --> 00:40:24,227 يه کم دروغ، چندتا سکه ي طلا و يه سِپتون مست 573 00:40:24,261 --> 00:40:26,663 و داشته باشينش... . زن و مرد 574 00:40:26,697 --> 00:40:30,300 به هر حال براي يه شب تا اينکه سپتون سرحال اومد 575 00:40:30,334 --> 00:40:32,368 و به پدرم گفت 576 00:40:32,403 --> 00:40:35,371 تصور مي کنم اون پايان همه چيز بود 577 00:40:35,405 --> 00:40:37,439 نه کاملا 578 00:40:37,474 --> 00:40:41,077 اول پدرم و "جيمي" حقيقت رو به من گفتن 579 00:40:42,279 --> 00:40:45,214 دختره يه فاحشه بود مي بينين 580 00:40:46,784 --> 00:40:48,718 جيمي" همه چيز رو ترتيب داده بوده" 581 00:40:48,752 --> 00:40:51,587 . . جاده، متجاوزها همه چيز 582 00:40:51,622 --> 00:40:54,223 فکر مي کرد وقتشه تا با يه زن باشم 583 00:40:56,193 --> 00:40:58,361 بعد از اعتراف کردن برادرم 584 00:40:58,395 --> 00:41:01,697 پدرم زنم رو آورد 585 00:41:01,732 --> 00:41:04,500 و داد به محافظاش 586 00:41:04,534 --> 00:41:08,070 بهش پول خوبي داد يه نقره براي هر مرد 587 00:41:08,104 --> 00:41:11,073 چند فاحشه چنين پولي مي گيرن؟ 588 00:41:12,609 --> 00:41:16,045 من رو برد به سربازخانه ومجبورم کرد که نگاه کنم 589 00:41:16,079 --> 00:41:19,481 آخر سر، اون کلي نقره داشت 590 00:41:19,515 --> 00:41:22,450 که سکه ها از بين انگشتاش سُر مي خوردن 591 00:41:22,485 --> 00:41:25,286 و روي کف مي غلتيدن 592 00:41:28,024 --> 00:41:31,026 مردي رو که اينکارو با من مي کرد مي کشتم 593 00:41:31,060 --> 00:41:34,296 بايد مي دونستين که اون فاحشه ست 594 00:41:34,330 --> 00:41:36,631 واقعا؟ 595 00:41:36,665 --> 00:41:39,501 من شانزده سالم بود مست و عاشق 596 00:41:39,535 --> 00:41:41,436 دختري که تقريبا بهش تجاوز شده 597 00:41:41,471 --> 00:41:44,439 مردِ ديگه اي رو دو ساعت ديگه به تختش نمي آره 598 00:41:46,041 --> 00:41:50,344 همونطور که گفتم، جوون و احمق بودم 599 00:41:52,547 --> 00:41:54,982 تو هنوز هم جوون و احمقي 600 00:42:36,723 --> 00:42:38,357 چيه؟چي مي خواي؟ 601 00:42:38,391 --> 00:42:40,226 حين جنگ مي خوابي 602 00:42:40,260 --> 00:42:43,162 چي؟- يه ارتش شبانه واسمون فرستادن- 603 00:42:43,196 --> 00:42:45,430 يه مايلي اينجا تو شمالن 604 00:42:45,465 --> 00:42:48,066 محافظم رو بيار- تو محافظي نداري 605 00:42:50,436 --> 00:42:52,770 اگه مردم، برام گريه کن 606 00:42:54,005 --> 00:42:57,107 تو مي ميري چطور مي فهمي؟ 607 00:43:03,151 --> 00:43:05,118 مي فهمم 608 00:43:06,954 --> 00:43:08,821 !مراقب باش !حرکت کن 609 00:43:09,857 --> 00:43:11,424 از سر راه برو کنار 610 00:43:11,458 --> 00:43:13,827 برو کنار 611 00:43:19,969 --> 00:43:21,836 پايين بمون 612 00:43:21,871 --> 00:43:23,972 پايين بمونم؟ 613 00:43:24,006 --> 00:43:26,574 اگه خوش شانس باشي هيچ کس متوجه تو نمي شه 614 00:43:26,608 --> 00:43:29,144 من خوش شانس به دنيا اومدم 615 00:43:31,847 --> 00:43:34,049 "قبيله هاي "ويل 616 00:43:34,083 --> 00:43:36,919 جمع بشين 617 00:43:36,953 --> 00:43:39,455 "کلاغ هاي سنگي" 618 00:43:39,490 --> 00:43:41,757 !گوش هاي سياه !مردان سوخته 619 00:43:41,791 --> 00:43:44,527 !برادران ماه- و سگهاي رنگي- 620 00:43:44,561 --> 00:43:46,929 و سگ هاي رنگي 621 00:43:46,963 --> 00:43:50,432 حکومتتون به "ويل" از الان شروع مي شه 622 00:43:50,466 --> 00:43:53,335 بسوي چيزي که مال شماست 623 00:43:53,369 --> 00:43:55,804 !کوتوله!کوتوله 624 00:43:55,838 --> 00:43:58,773 !کوتوله!کوتوله 625 00:43:58,807 --> 00:44:02,009 !کوتوله!کوتوله 626 00:44:02,043 --> 00:44:03,977 به سوي جنگ 627 00:44:46,215 --> 00:44:48,550 مبارز مذخرفي هستي 628 00:44:50,586 --> 00:44:52,553 من زنده ام؟ 629 00:44:52,588 --> 00:44:55,922 تو زنده اي 630 00:45:00,528 --> 00:45:02,328 برديم؟ 631 00:45:02,363 --> 00:45:04,964 اين صحبتها رو نمي کرديم اگه نبرده بوديم 632 00:45:17,843 --> 00:45:20,645 قبيله هامون چيکار کردن؟ 633 00:45:21,781 --> 00:45:23,982 خوب بودن 634 00:45:24,017 --> 00:45:27,152 خوبه که مي بينم باهم کنار مي آن 635 00:45:27,186 --> 00:45:29,254 زخمي شدي 636 00:45:29,289 --> 00:45:32,489 ممنون توجه کردي 637 00:45:32,523 --> 00:45:34,624 شنيدم ما برديم 638 00:45:34,658 --> 00:45:37,293 ديده بانها اشتباه مي کردن 639 00:45:37,327 --> 00:45:41,363 اونها دو هزار پرچم دار استارک بودن نه بيست هزار تا 640 00:45:42,498 --> 00:45:44,533 حداقل پسر استارک رو گرفتيم؟ 641 00:45:44,567 --> 00:45:46,601 اينجا نبود 642 00:45:46,636 --> 00:45:48,470 کجا بود؟ 643 00:45:48,504 --> 00:45:51,172 با هجده هزار مرد ديگه اش 644 00:45:54,075 --> 00:45:56,543 و اونا کجان؟ 645 00:46:06,652 --> 00:46:08,988 بايد بريم بانوي من- !نه- 646 00:46:13,825 --> 00:46:16,460 بانوي من 647 00:46:51,489 --> 00:46:55,225 با گذشت زمان مي فهمن که چه اتفاقي افتاد 648 00:46:58,462 --> 00:47:00,663 بانو استارک شمشيرم رو به شما تقديم ميکردم 649 00:47:00,698 --> 00:47:02,698 اما به نظر مي آد گمش کردم 650 00:47:02,732 --> 00:47:05,266 شمشيرت نيست که مي خوامش 651 00:47:05,301 --> 00:47:07,935 دخترام رو پس بده 652 00:47:08,002 --> 00:47:10,070 شوهرم رو پس بده 653 00:47:10,104 --> 00:47:12,305 اونا رو هم گم کردم متاسفم 654 00:47:12,339 --> 00:47:14,907 "بکشش "راب سرش رو براي پدرش بفرست 655 00:47:14,941 --> 00:47:17,109 اون ده مرد ما رو کشت تو ديدي 656 00:47:17,143 --> 00:47:20,045 زنده ش بيشتر به دردمون مي خوره تا مُرده اش 657 00:47:20,079 --> 00:47:23,147 ببرش و بنداز تو قفس 658 00:47:23,182 --> 00:47:25,950 مي تونيم اين جنگ رو همين حالا تمومش کنيم 659 00:47:25,984 --> 00:47:28,018 هزاران نفر رو نجات بديم 660 00:47:28,053 --> 00:47:30,921 تو براي استارکها مي جنگي من براي لنيسترها مي جنگم 661 00:47:30,956 --> 00:47:34,223 شمشيرها، نيزه ها، دندان، چنگال سلاحت رو انتخاب کن 662 00:47:34,257 --> 00:47:36,825 و بذار اينجا و الان تموم شه 663 00:47:39,027 --> 00:47:41,695 اگه به روش تو انجامش بديم قاتل پادشاه 664 00:47:41,730 --> 00:47:44,430 تو برنده مي شدي 665 00:47:46,633 --> 00:47:48,801 ما به روش تو انجامش نمي ديم 666 00:47:50,737 --> 00:47:52,837 بجنب مرد خوشگل 667 00:48:01,213 --> 00:48:04,015 امروز دو هزار نفر رو به گورهاشون فرستادم 668 00:48:04,049 --> 00:48:06,584 شاعرها بخاطر فداکارشون شعر ميگن 669 00:48:06,618 --> 00:48:09,854 آره. اما مرده ها اونا رو نمي شنون 670 00:48:16,694 --> 00:48:19,396 يه پيروزي ما را فاتح نمي کنه 671 00:48:21,332 --> 00:48:23,967 پدرم رو آزاد کرديم؟ 672 00:48:24,001 --> 00:48:26,903 خواهرام رو از دست ملکه آزاد کرديم؟ 673 00:48:28,539 --> 00:48:32,076 شمال رو از دست کساني که مي خوان براشون زانو بزنيم آزاد کرديم؟ 674 00:48:36,781 --> 00:48:39,848 اين جنگ خيلي مونده تموم بشه 675 00:49:09,978 --> 00:49:11,945 مي شه يکي داشته باشم؟ 676 00:49:11,980 --> 00:49:14,581 يه ليمو... يا هرکدوم از اونا 677 00:49:14,615 --> 00:49:16,149 سه مس 678 00:49:17,218 --> 00:49:18,751 نظرت در مورد يه کبوتر چاق چيه؟ 679 00:49:18,786 --> 00:49:20,686 گم شو برو 680 00:49:20,721 --> 00:49:23,589 هيچ غذاي مونده اي از ديروز داري؟ 681 00:49:23,624 --> 00:49:25,758 يا سوخته؟- گم شو- 682 00:49:33,201 --> 00:49:35,569 همه دارن کجا مي رن؟ چي شده؟ 683 00:49:35,603 --> 00:49:37,053 "دارن مي برنش پيشِ "سپت بائلور 684 00:49:37,054 --> 00:49:37,947 کي رو؟ 685 00:49:37,948 --> 00:49:39,882 مشاور شاه 686 00:50:47,443 --> 00:50:49,675 خائن- بزدل- 687 00:50:49,709 --> 00:50:51,577 بائلور 688 00:50:51,611 --> 00:50:53,244 بائلور 689 00:50:58,917 --> 00:51:01,552 خائن خائن 690 00:51:21,503 --> 00:51:23,604 من ادارد استارک هستم 691 00:51:23,638 --> 00:51:26,038 لردِ وينترفل 692 00:51:26,073 --> 00:51:28,240 و مشاور شاه 693 00:51:37,082 --> 00:51:39,583 اينجا اومدم تا در برابر چشمان خدايان 694 00:51:39,617 --> 00:51:43,019 و مردان به گناهانم اعتراف کنم 695 00:51:44,388 --> 00:51:46,456 به ايمانِ پادشاهم خيانت کردم 696 00:51:46,490 --> 00:51:49,859 و به اعتماد دوستم رابرت 697 00:51:51,128 --> 00:51:54,263 قسم خوردم که از بچه هاش مراقبت کنم 698 00:51:54,297 --> 00:51:56,665 اما قبل از اينکه خونش سرد بشه 699 00:51:56,699 --> 00:51:59,200 براي کشتن پسرش نقشه کشيدم 700 00:52:00,635 --> 00:52:02,970 تا پادشاهي رو براي خودم تصرف کنم 701 00:52:03,004 --> 00:52:05,639 خائن 702 00:52:13,879 --> 00:52:15,947 اجازه بدين "سِپتون" بزرگ 703 00:52:15,981 --> 00:52:19,584 و "بائلور" خرسِ پاک ، شاهد چيزهايي باشن که ميگم 704 00:52:22,088 --> 00:52:24,623 جفري براتئون 705 00:52:24,657 --> 00:52:27,492 وارث حقيقي پادشاهي هست 706 00:52:27,526 --> 00:52:31,162 به لطف تمام خدايان 707 00:52:31,196 --> 00:52:33,731 لرد هفت پادشاهي 708 00:52:33,765 --> 00:52:36,033 و محافظ مملکت هست 709 00:52:42,408 --> 00:52:45,677 همونطور که گناه ميکنيم 710 00:52:45,745 --> 00:52:47,646 رنج هم مي کشيم 711 00:52:47,680 --> 00:52:50,549 اين مرود به گناهانش در برابر 712 00:52:50,583 --> 00:52:53,252 خدايان و مردان اعتراف کرد 713 00:52:53,286 --> 00:52:56,788 خدايان همونطوري که 714 00:52:56,823 --> 00:52:59,658 بائلور" به ما ياد داد" دوست داشته مي شن اما 715 00:52:59,692 --> 00:53:03,494 اونها بخشنده هم مي تونن باشن 716 00:53:06,232 --> 00:53:07,899 چيکار بايد 717 00:53:07,933 --> 00:53:10,401 با اين خائن کرد، والاحضرت؟ 718 00:53:15,308 --> 00:53:18,410 مادرم از من خواستن که اجازه بدم لرد ادارد به نايت واچ بپيونده 719 00:53:18,445 --> 00:53:21,113 تمام قدرت و عناوينش گرفته بشه 720 00:53:21,147 --> 00:53:23,783 در تبعيد ابدي به مملکت خدمت کنه 721 00:53:23,817 --> 00:53:25,518 "و بانوي من "سانسا 722 00:53:25,552 --> 00:53:29,021 براي بخشش پدرش التماس کرد 723 00:53:32,559 --> 00:53:35,694 اما اين قلب مهربون يه زنه 724 00:53:35,729 --> 00:53:38,263 پس تا وقتي که من پادشاه شما هستم 725 00:53:38,298 --> 00:53:42,201 خيانت بي مجازات نمي مونه 726 00:53:42,235 --> 00:53:44,302 "سِر "ايلن 727 00:53:44,337 --> 00:53:45,937 سرش رو برام بيار 728 00:53:45,971 --> 00:53:48,139 نه صبر کنين 729 00:53:48,173 --> 00:53:50,275 !بابا !يکي جلوش رو بگيره 730 00:54:01,420 --> 00:54:03,455 پسرم اين ديوانگيه 731 00:54:04,290 --> 00:54:07,225 بزارش زمين 732 00:54:12,899 --> 00:54:14,633 نگاه نکن- بذار برم- 733 00:54:14,668 --> 00:54:17,636 بذار برم- دهنت رو ببند. من رو نگاه کن- 734 00:54:17,670 --> 00:54:20,439 !من رو نگاه کن- !دست نگه دارين! بابا- 735 00:54:20,473 --> 00:54:22,541 !صبر کنين!نه!نه- خائن- 736 00:54:22,575 --> 00:54:24,109 دست نگه دارين 737 00:54:27,580 --> 00:54:29,513 !جلوش رو بگيرين 738 00:54:29,513 --> 00:54:30,513 تنظيم : sadra1551