1 00:00:03,695 --> 00:00:14,195 Drama مترجم : آرين 2 00:00:18,195 --> 00:00:28,195 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co 3 00:01:53,803 --> 00:01:55,904 .پسرم 4 00:01:57,373 --> 00:01:59,441 .پسر ارشدم 5 00:02:02,812 --> 00:02:06,381 .پسر پادشاهم، ساکت باش 6 00:02:08,651 --> 00:02:11,453 .به خدايان که برايت آواز مي‌خونن گوش کن 7 00:02:15,491 --> 00:02:17,259 .بيش از اين تقلا نکن، پسر نازنين 8 00:02:17,261 --> 00:02:19,293 .در جنگ‌هايت پيروز شديم 9 00:02:20,896 --> 00:02:23,397 گرگ‌ها خاک شدند 10 00:02:23,400 --> 00:02:25,700 .و گوزن دروغگو (استنيس) کشته شده 11 00:02:30,038 --> 00:02:32,373 .چشم‌هاي آبيت را ببند، عشق من 12 00:02:32,375 --> 00:02:34,009 .تاج را رها کن 13 00:02:34,011 --> 00:02:36,611 .پدر آسماني تو را به سرسرايش فرا مي‌خواند 14 00:02:38,481 --> 00:02:41,549 .در هفتمين بهشت، تو را بار ديگر خواهم ديد 15 00:02:45,287 --> 00:02:50,025 ولي فعلا دنبال انتقام گرفتن از سانساي فاحشه 16 00:02:50,027 --> 00:02:52,861 ..."و برادرم "کوتوله 17 00:02:52,863 --> 00:02:55,731 .که شاه خودش رو کشته هستم 18 00:02:55,732 --> 00:02:58,532 ،بين شيرها به دنيا اومد .اما تبديل به نفرين ما شد 19 00:02:58,534 --> 00:03:00,869 .قسم ميخورم که مي‌کشمش 20 00:03:00,871 --> 00:03:03,538 ،با طناب دار يا با خنجر 21 00:03:03,540 --> 00:03:06,240 ،چه دو هفته به درازا کشيده بشه 22 00:03:06,242 --> 00:03:09,810 .چه يک ماه، چه کل عمرم 23 00:03:34,369 --> 00:03:36,871 اين صدا و بوي چيه؟ 24 00:03:36,873 --> 00:03:40,274 .يکي که به زودي به درک واصلش ميکنم 25 00:03:40,276 --> 00:03:43,010 وقتشه ببينيم راست ميگن 26 00:03:43,012 --> 00:03:45,946 .که تايوين لنيستر طلا ميرينه يا نه 27 00:03:47,784 --> 00:03:51,552 .اي هيولا، اي هيولا. تو همسرم رو کشتي 28 00:03:51,554 --> 00:03:54,822 .و حالا هم پدر خودت رو به قتل رسوندي 29 00:03:54,824 --> 00:03:58,025 هيچ بچه‌اي بدتر از تو .پا به اين دنيا نذاشته 30 00:03:58,027 --> 00:04:01,395 .نفرين به روزي که به دنيا اومدي 31 00:04:03,633 --> 00:04:06,667 !بزرگترين جرم من بودي 32 00:04:38,333 --> 00:04:40,099 .کارت خوبه 33 00:04:40,102 --> 00:04:42,669 کجا ياد گرفتي؟ 34 00:04:42,671 --> 00:04:44,404 .من يک زن حسودم 35 00:04:44,406 --> 00:04:46,773 هميشه از مردهاي بد خوشم ميومد 36 00:04:46,776 --> 00:04:48,908 .و اونا هم از من خوششون ميومد 37 00:04:50,779 --> 00:04:53,613 شبا مست و پاتيل برميگشتن خونه 38 00:04:53,615 --> 00:04:57,884 .و ازشون بوي عطر فاحشه‌ بلند ميشد 39 00:04:57,886 --> 00:05:00,820 براي همين باهم دعوا ميکرديم .و من مي بريدمشون 40 00:05:00,822 --> 00:05:03,623 بعدش دلم ميسوخت 41 00:05:03,625 --> 00:05:05,725 .و زخمشون رو بخيه ميزدم 42 00:05:05,728 --> 00:05:07,193 .براي همين توي بخيه زدن ماهر شدم 43 00:05:07,195 --> 00:05:08,962 .و همينطورم توي بريدنشون 44 00:05:08,964 --> 00:05:11,197 .دقيقا 45 00:05:14,034 --> 00:05:16,369 چه بلايي سر اون بازيگر زن اومد؟ 46 00:05:16,371 --> 00:05:19,539 .هموني که دنبال کشتنت بود 47 00:05:19,541 --> 00:05:21,306 .بيانکا 48 00:05:21,309 --> 00:05:23,943 بعد از بلايي که سر صورتش آوردم 49 00:05:23,945 --> 00:05:26,011 .بعيده بتونه بعنوان بازيگر جايي کار پيدا کنه 50 00:05:32,554 --> 00:05:34,687 .هيچوقت آشپزي ياد نگرفتم 51 00:05:34,689 --> 00:05:37,257 .اما بخور. بخور. نياز داري 52 00:05:39,359 --> 00:05:42,294 .گروهمون به زودي عازم پنتوس ميشه 53 00:05:42,296 --> 00:05:43,963 .تو هم بايد باهامون بياي 54 00:05:43,964 --> 00:05:46,099 .نميتونم - چرا؟ - 55 00:05:46,100 --> 00:05:48,600 .يه حسي بهم ميگه توي اين کار مهارت داري 56 00:05:48,602 --> 00:05:50,836 .بعلاوه ما به يه بازيگر زن جديد نياز داريم 57 00:05:50,838 --> 00:05:54,640 .بعيد ميدونم بتونم تمام ديالوگا رو حفظ کنم 58 00:05:54,642 --> 00:05:57,142 .باهامون بيا 59 00:05:57,144 --> 00:05:59,111 اينجا چي برات مونده؟ 60 00:06:00,280 --> 00:06:03,149 .اينطوري در خطري 61 00:06:03,151 --> 00:06:06,051 .نه تا وقتي که اون دنبالمه 62 00:06:06,053 --> 00:06:08,321 کي؟ 63 00:06:08,323 --> 00:06:09,855 .اسمي نداره 64 00:06:15,529 --> 00:06:17,095 کجا ميري؟ 65 00:06:19,899 --> 00:06:23,569 .اسوس در شرق و وستروس در غربه 66 00:06:23,571 --> 00:06:25,537 اما در غرب وستروس چيه؟ 67 00:06:26,940 --> 00:06:28,106 .نميدونم 68 00:06:28,108 --> 00:06:29,775 .هيچکس نميدونه 69 00:06:29,777 --> 00:06:31,978 .نقشه‌اي براي از اونجا به بعدش نيست 70 00:06:31,980 --> 00:06:34,012 .شايد لبه‌ي دنيا باشه 71 00:06:34,014 --> 00:06:35,314 .دوست دارم همچين جايي رو ببينم 72 00:06:46,225 --> 00:06:48,460 اون چيه؟ - .شيره‌ي خشخاش - 73 00:06:48,462 --> 00:06:50,095 .نميخوامش 74 00:06:52,198 --> 00:06:55,466 .فقط با خوابيدنه که حالت بهتر ميشه 75 00:06:55,469 --> 00:06:59,304 ،بهم اعتماد کن. اگه سوپم نکشتت .يعني هيچي نميتونه بکشت 76 00:07:41,681 --> 00:07:45,082 .گيتينز قبلا خيلي خوشگل بود 77 00:07:45,084 --> 00:07:46,550 .من يک بوسنده‌ي معروف بودم 78 00:07:46,553 --> 00:07:49,120 بلدين چطوري درست ببوسين؟ 79 00:07:51,123 --> 00:07:52,357 .معلومه 80 00:07:52,359 --> 00:07:54,992 .اين تکنيک استادهاست 81 00:07:54,994 --> 00:07:56,927 .آماده نيستي - .من آماده‌ام - 82 00:07:56,929 --> 00:07:59,497 .ميگه آماده‌ست 83 00:07:59,499 --> 00:08:02,466 .خيلي خب .حالا توجه کن 84 00:08:04,936 --> 00:08:08,706 .دست چپت رو ميذاري پشت سر بانو 85 00:08:08,708 --> 00:08:11,976 دست راستت رو هم به اين شکل .ميذاري پشت کمر بانو 86 00:08:13,111 --> 00:08:14,612 .بسيار رمانتيک 87 00:08:14,614 --> 00:08:17,715 بعدش انگشت وسطت رو مياري بالا 88 00:08:17,717 --> 00:08:19,884 .و فرو ميکنيش توي سوراخ کونش 89 00:08:22,755 --> 00:08:24,288 !نزديک بودا 90 00:08:24,290 --> 00:08:27,024 .به نظر من که بوي کس ميده 91 00:08:27,026 --> 00:08:28,693 .نگاش کن شق کردي پسر؟ 92 00:08:28,695 --> 00:08:31,896 !عوضي !آشغال‌هاي حال بهم زن 93 00:08:35,534 --> 00:08:38,269 با اين چيزا شق ميکني پير کيري؟ 94 00:09:00,159 --> 00:09:01,825 اون يکي ديگه کجاست؟ 95 00:09:01,827 --> 00:09:04,462 .اوني که رداي زرد داشت - !ريدم بهت - 96 00:09:04,464 --> 00:09:06,830 يعني "ريدم بهت" شد آخرين کلماتت قبل از مرگ؟ 97 00:09:06,833 --> 00:09:08,833 .بيخيال، از پس بهتر از ايناش بر مياي 98 00:09:08,834 --> 00:09:10,300 !کس کش 99 00:09:10,303 --> 00:09:12,869 .توي طرز مردنت هم ريدي 100 00:09:46,837 --> 00:09:49,105 .به نظر من که يک شروع موفقيت آميز بود 101 00:09:49,108 --> 00:09:50,974 جدا؟ - .يه نگاهي به اطرافت بنداز - 102 00:09:50,977 --> 00:09:53,176 .زندگي به شهر برگشته 103 00:09:53,178 --> 00:09:57,013 .با تندروها معاهده کردي - .درسته و جواب هم داد - 104 00:09:57,015 --> 00:10:00,817 .اگه ريشت رو با تيغ بزني من ميگم تيغ کار کرد 105 00:10:00,819 --> 00:10:03,153 .دليل نميشه که گلوت رو نبره 106 00:10:03,155 --> 00:10:06,356 کسي اين رو ميگه که خودش .هيچوقت ريشش رو نزده 107 00:10:11,095 --> 00:10:12,929 .دلم برات تنگ ميشه 108 00:10:12,931 --> 00:10:14,664 .ميدونم 109 00:10:14,666 --> 00:10:17,734 .اميدوارم راجع به اين سفر اشتباه نکرده باشي 110 00:10:17,736 --> 00:10:21,004 .اگه برنگردم، ميفهمي که اشتباه کردم 111 00:10:24,774 --> 00:10:26,642 .ما در وستروس به دوست هاي زيادي نياز داريم 112 00:10:26,644 --> 00:10:28,243 .و کشتي نياز داريم 113 00:10:28,245 --> 00:10:29,945 .بيشتر از همه، به ملکه‌امون نياز داريم 114 00:10:29,947 --> 00:10:33,483 .برميگرده. بايد برگرده 115 00:10:33,484 --> 00:10:36,185 .دل من به اندازه کافي شکسته 116 00:10:38,255 --> 00:10:40,824 .بقيه مسير رو خودم راه ميرم 117 00:10:40,826 --> 00:10:42,491 نميتونم اول پيش معروفترين کوتوله‌ي شهر باشم 118 00:10:42,493 --> 00:10:45,128 .و بعدش يک ماموريت مخفي انجام بدم 119 00:10:48,698 --> 00:10:51,099 .واريس 120 00:10:51,101 --> 00:10:54,103 .معروفترين کوتوله‌ي دنيا 121 00:11:22,265 --> 00:11:24,800 علياحضرت، به چند سرباز دين 122 00:11:24,802 --> 00:11:27,569 .اجازه ي ورود به ردکيپ داده شده 123 00:11:27,571 --> 00:11:29,905 بهشون اجازه داده شده؟ 124 00:11:29,907 --> 00:11:32,107 .اينطوري گفتنش مثل شکنجه مي مونه 125 00:11:32,109 --> 00:11:34,776 .اونها درخواست ديدار با شما رو دارن، علياحضرت 126 00:11:34,778 --> 00:11:36,812 کي بهشون اجازه ي ورود به ردکيپ رو داد؟ 127 00:11:40,316 --> 00:11:42,451 شاه از حضورشون مطلع هست؟ 128 00:11:42,453 --> 00:11:43,986 .بله، علياحضرت 129 00:11:43,988 --> 00:11:46,688 ايشون در حال حاضر در حجره‌اشون .مشغول به دعا کردن هستن 130 00:12:02,171 --> 00:12:04,506 علياحضرت، عابد معظم 131 00:12:04,508 --> 00:12:07,308 مايل به صحبت با شما در .معبد بيلور هستند 132 00:12:07,310 --> 00:12:09,076 ...عابد معظم 133 00:12:09,078 --> 00:12:12,047 هر وقت تمايل داشتن ميتونن .به ردکيپ تشريف بيارن 134 00:12:12,049 --> 00:12:14,615 .علياحضرت، اين يک درخواست نيست 135 00:12:14,617 --> 00:12:16,885 .اين يک درخواسته، پسرعمو لنسل 136 00:12:16,887 --> 00:12:19,487 تو از من يک درخواستي داري .و جواب من منفيه 137 00:12:21,256 --> 00:12:24,526 .اين دستور عابد اعظمه 138 00:12:24,528 --> 00:12:26,627 مطمئني ميخواي از ايشون سرپيچي بکني؟ 139 00:12:28,931 --> 00:12:32,133 اون بهم قول داد تا روز دادگاهم .ميتونم توي ردکيپ بمونم 140 00:12:32,135 --> 00:12:34,136 .اون همچين قولي نداده 141 00:12:34,138 --> 00:12:37,371 ...اگه با پاي خودت نياي - .برو بيرون - 142 00:12:47,249 --> 00:12:48,950 .برين کنار، سر 143 00:12:52,089 --> 00:12:55,056 به محافظت دستور بده که بره کنار .وگرنه خشونت به پا ميشه 144 00:13:02,698 --> 00:13:04,332 .من خشونت رو انتخاب ميکنم 145 00:13:45,540 --> 00:13:49,076 لطفا به عابد اعظم بگين که .قدمشون اينجا روي چشم ماست 146 00:14:00,655 --> 00:14:03,057 .به نظر مياد محاصره شده، بانوي من 147 00:14:03,059 --> 00:14:06,393 .شم نظاميت خيلي قويه، پاد 148 00:14:15,569 --> 00:14:18,238 .بانوي من. بانوي من 149 00:14:21,575 --> 00:14:24,045 !کيستي؟ 150 00:14:24,046 --> 00:14:25,345 براي چي اومدي اينجا؟ 151 00:14:25,347 --> 00:14:27,515 .من برين از تارث هستم 152 00:14:27,516 --> 00:14:31,351 لطفا به سر جيمي لنيستر بگين که .من اومدم تا باهاش صحبت کنم 153 00:14:33,254 --> 00:14:36,356 .بهش بگين شمشيرش دست منه 154 00:14:47,401 --> 00:14:49,702 پير شديم و هنوزم پادوييم، مگه نه؟ 155 00:14:55,143 --> 00:14:56,508 .پادريک پاين کله کيري 156 00:14:56,510 --> 00:14:59,212 .فکر ميکردم تا الان نفله شدي 157 00:14:59,214 --> 00:15:00,680 .هنوز که نه 158 00:15:02,317 --> 00:15:04,384 اونجان؟ - .آره - 159 00:15:08,222 --> 00:15:10,423 فکر ميکني دارن سکس ميکنن؟ 160 00:15:10,425 --> 00:15:12,058 !چي؟ 161 00:15:12,059 --> 00:15:13,793 .نه بابا 162 00:15:13,795 --> 00:15:16,763 چرا که نه؟ .من حاضرم بکنمش 163 00:15:16,765 --> 00:15:18,465 تو هم حاضري بکنيش، مگه نه؟ 164 00:15:18,466 --> 00:15:20,934 .من پادوشم 165 00:15:20,936 --> 00:15:24,237 .جيمي که به ضرس قاطع حاضره بکنش 166 00:15:24,239 --> 00:15:26,272 و اونم حاضره جيمي رو بکنه، مگه نه؟ 167 00:15:26,274 --> 00:15:28,173 ...اونطوري که به جيمي نگاه ميکنه 168 00:15:28,175 --> 00:15:30,843 طوري که همه‌ي زن‌ها به جيمي نگاه ميکنن .واقعا اعصابم رو خورد ميکنه 169 00:15:30,845 --> 00:15:33,979 .از اين جهت ترجيح ميدم با داداش کوچولوم کار کنم 170 00:15:33,982 --> 00:15:37,750 .با اون کير جادوييت 171 00:15:39,185 --> 00:15:41,253 .حتما تا الان اون رو به برين نشون دادي 172 00:15:43,289 --> 00:15:46,092 .بهم مبارزه کرده کردن ياد ميده - جدا؟ - 173 00:15:46,094 --> 00:15:48,627 .يک ساعت صبح و يک ساعت شب 174 00:15:48,629 --> 00:15:50,496 .هر روز 175 00:15:50,498 --> 00:15:54,467 پس چطوري يک کسخل پيري مثل من ميتونه غافلگيرت بکنه و بکشت؟ 176 00:15:54,469 --> 00:15:57,102 .خب اين نوع مبارزه کردن فرق ميکنه 177 00:15:57,104 --> 00:15:58,770 حقيقت هم همينه، مگه نه؟ 178 00:15:58,772 --> 00:16:01,340 ميخواي اين نوع مبارزه کردن رو ياد بگيري؟ 179 00:16:02,709 --> 00:16:04,643 .خيلي خب 180 00:16:04,645 --> 00:16:06,979 .خيلي خب، با حرکت پا شروع ميکنيم 181 00:16:06,981 --> 00:16:09,214 .طرز ايستادنت رو نشونم بده 182 00:16:10,617 --> 00:16:12,317 .گوش کن، پاد 183 00:16:12,319 --> 00:16:15,087 .بين دو تا لنگت يک متر فاصله‌ست 184 00:16:15,089 --> 00:16:18,023 : درس شماره يک .فرض رو بر اين بذار که همه ميخوان بزننت 185 00:16:18,025 --> 00:16:22,161 .چون واقعا همينطوره، پاد .همه ميخوان پادوها رو کتک بزنن 186 00:16:22,163 --> 00:16:24,863 .تکرار کن .اخم نکن بابا 187 00:16:24,865 --> 00:16:26,598 .انتظار نداشتم پيداش بکني 188 00:16:26,600 --> 00:16:28,133 .فکر ميکردم سانسا مرده 189 00:16:28,135 --> 00:16:30,335 چرا همچين فکري ميکردي؟ 190 00:16:30,337 --> 00:16:34,339 .طبق تجربه‌ي من، اينجور دخترا زياد زنده نمي مونن 191 00:16:34,341 --> 00:16:37,109 .بعيد ميدونم از اين مدل دخترا زياد ديده باشي 192 00:16:37,111 --> 00:16:40,112 .خب، بهت افتخار ميکنم 193 00:16:40,114 --> 00:16:42,848 جدي ميگم. برخلاف توقعات بازهم عهدت به کتلين استارک 194 00:16:42,849 --> 00:16:44,750 .رو به انجام رسوندي 195 00:16:44,752 --> 00:16:47,819 .البته خواهرم دنبال کشتن سانساست 196 00:16:47,821 --> 00:16:50,489 دختره هنوز يک مظنون در قتل جافري محسوب ميشه 197 00:16:50,490 --> 00:16:54,226 .و اين يه مشکله 198 00:16:55,995 --> 00:16:57,361 تو اينجا چکار ميکني؟ 199 00:16:57,363 --> 00:16:59,198 .اومدم با بلکفيش صحبت کنم 200 00:16:59,200 --> 00:17:01,066 .تمام و کمال مال خودت 201 00:17:01,068 --> 00:17:04,970 بانو سانسا مايله تخت اجداديش رو از بولتون‌ها پس بگيره 202 00:17:04,972 --> 00:17:08,240 و بعنوان بانوي برحق وينترفل .در اونجا جلوس کنه 203 00:17:08,242 --> 00:17:11,376 با چه ارتشي ميخواد وينترفل رو پس بگيره؟ 204 00:17:11,378 --> 00:17:12,878 .با ارتش تالي 205 00:17:12,880 --> 00:17:14,746 .الان که سرشون يکم شلوغه 206 00:17:14,748 --> 00:17:16,448 من رو فرستادن اينجا تا ريوران رو پس بگيرم 207 00:17:16,450 --> 00:17:18,349 و در حال حاضر نيروهاي شورشي تالي داخل اون قلعه هستن 208 00:17:18,351 --> 00:17:20,117 .اينجاست که قضيه پيچيده ميشه 209 00:17:20,119 --> 00:17:22,321 به تالي‌ها ميگي شورشي به خاطر اينکه دارن براي خونه‌ي خودشون ميجنگن؟ 210 00:17:22,323 --> 00:17:24,890 .ريوران با حکم حکومتي به فري‌ها داده شده 211 00:17:24,892 --> 00:17:28,426 بعنوان پاداش خيانت به راب استارک .و سلاخي کردن خانواده‌ش 212 00:17:28,428 --> 00:17:29,860 .دقيقا 213 00:17:33,799 --> 00:17:35,600 .نبايد راجع به سياست بحث بکنيم 214 00:17:35,602 --> 00:17:38,436 .تو يک شواليه‌اي، سر جيمي 215 00:17:38,438 --> 00:17:40,504 .ميدونم شرافت داري 216 00:17:40,506 --> 00:17:43,374 .خودم ديدمش - .من يک لنيسترم - 217 00:17:43,376 --> 00:17:45,376 .ازم نخوا که به خاندان خودم خيانت کنم 218 00:17:45,378 --> 00:17:47,745 .همچين کاري نميکنم 219 00:17:47,748 --> 00:17:50,381 .بدون خونريزي ريوران رو بگير 220 00:17:50,383 --> 00:17:54,085 ماموريتت رو تموم کن و با يک ارتش .ضربه نخورده به جنوب برگرد 221 00:17:54,087 --> 00:17:55,753 پيشنهادت چيه؟ 222 00:17:55,756 --> 00:17:59,490 .بهم اجازه‌ي ورود به ريوران براي مذاکره رو بده 223 00:17:59,491 --> 00:18:01,926 بذار ببينم ميتونم بلکفيش رو متقاعد کنم .قلعه رو تسليم بکنه يا نه 224 00:18:01,928 --> 00:18:04,061 چرا خونه‌ي اجداديش رو ترک کنه؟ 225 00:18:04,063 --> 00:18:07,665 چون در اون صورت بهش اجازه ميدي .ارتش تالي رو به شمال ببره 226 00:18:10,636 --> 00:18:12,536 تا حالا بلکفيش رو از نزديک ديدي؟ 227 00:18:14,606 --> 00:18:17,508 .نه - .از تو هم کله شق تره - 228 00:18:17,510 --> 00:18:19,710 .خيلي خب 229 00:18:19,712 --> 00:18:22,213 .ببين ميتوني اون بز پير رو سر عقل بياري يا نه 230 00:18:22,215 --> 00:18:24,649 ،خودش حرف گوش کن نيست .اما شايد افرادش باشن 231 00:18:24,651 --> 00:18:27,184 همه نميخوان خودشون رو قرباني .خونه‌ي يکي ديگه بکنن 232 00:18:27,186 --> 00:18:29,219 .بايد بهم قول بدي 233 00:18:30,621 --> 00:18:32,523 اگه قانعش بکنم قلعه رو تسليم کنه 234 00:18:32,525 --> 00:18:35,091 .تو هم بهش اجازه ميدي به شمال بره 235 00:18:35,093 --> 00:18:37,394 .بهت قول ميدم 236 00:18:37,396 --> 00:18:39,330 .تا شب وقت داري 237 00:18:56,248 --> 00:18:59,015 .از هديه دادنش يک هدف داشتي 238 00:18:59,017 --> 00:19:02,218 .من به اون هدف رسيدم 239 00:19:05,023 --> 00:19:06,690 .مال خودته 240 00:19:08,393 --> 00:19:10,427 .هميشه مال خودته 241 00:19:19,737 --> 00:19:21,838 .فقط يک چيز ديگه، سر جيمي 242 00:19:21,840 --> 00:19:24,074 بله بانو برين؟ 243 00:19:24,076 --> 00:19:28,111 اگر من نتونستم بلکفيش رو به تسليم شدن قانع کنم 244 00:19:28,113 --> 00:19:31,081 و اگه تو به قلعه حمله بکني 245 00:19:31,083 --> 00:19:34,217 .شرافت حکم ميکنه که من براي خانواده ي سانسا بجنگم 246 00:19:34,219 --> 00:19:36,386 .قطعا همينطوره 247 00:19:36,388 --> 00:19:37,887 .که با تو بجنگم 248 00:19:42,426 --> 00:19:44,561 بهتره اميدوار باشيم که کار .به اونجا کشيده نشه 249 00:19:54,805 --> 00:19:56,972 .تا الان سه بار گفتم نه 250 00:19:56,975 --> 00:19:59,274 من حامل يک نامه‌ي رسمي از جانب .خواهرزاده‌اتون سانسا استارک هستم 251 00:19:59,276 --> 00:20:01,177 .از وقتي بچه بود ديگه نديدمش 252 00:20:01,179 --> 00:20:03,480 .با امضاش آشنا نيستم .تو رو نميشناسم 253 00:20:03,482 --> 00:20:06,916 .و تسليم هم نميشم .امشب محافظ‌ها رو دوبرابر بکنين 254 00:20:08,319 --> 00:20:10,652 .شاه‌کش ميخواد امتحانمون بکنه 255 00:20:10,654 --> 00:20:12,589 .ميتونم حس بکنمش 256 00:20:13,690 --> 00:20:15,391 ...همونطوري که گفتم، اسم من 257 00:20:15,393 --> 00:20:17,893 .بله. برين از تارث .پدرت رو ميشناسم 258 00:20:17,896 --> 00:20:19,796 .مرد خوبيه - .هميشه تعريفتون رو ميکنه - 259 00:20:19,798 --> 00:20:22,565 و اگه الان اينجا بود هم چيزي که دارم .بهت ميگم رو بهش ميگفتم 260 00:20:22,566 --> 00:20:25,135 اگه فکر کردي من خونه‌ي اجداديم رو 261 00:20:25,137 --> 00:20:27,569 .سر قول شاه‌کش تسليم ميکنم، خيلي احمقي 262 00:20:27,571 --> 00:20:30,339 .ريوران نميتونه در مقابل لنيسترها و فري‌ها دفاع کنه 263 00:20:30,341 --> 00:20:34,010 توانايي ما بيشتر از چيزيه که .اون رفيق يک دستت فکر ميکنه 264 00:20:34,012 --> 00:20:36,445 .اون دوست من نيست - نه؟ - 265 00:20:38,181 --> 00:20:41,283 کي بهت اجازه‌ي عبور از خط محاصره و وارد شدن به قلعه رو داد؟ 266 00:20:41,285 --> 00:20:44,154 کي بهت اون شمشيري که روي دسته‌اش شير طلايي تراشيده شده رو داده؟ 267 00:20:44,156 --> 00:20:48,090 سر جيمي به عهدش به خواهرزاده‌ت .کتلين استارک وفادار موند 268 00:20:48,092 --> 00:20:51,427 من رو فرستاد تا سانسا رو پيدا کنم و ازش .محافظت کنم. همونطوري که کتلين ميخواست 269 00:20:51,429 --> 00:20:53,562 اين شمشير رو براي محافظت .از سانسا به من داد 270 00:20:53,564 --> 00:20:56,331 و من هم همينکارو کردم و تا روز مردنم 271 00:20:56,333 --> 00:20:58,667 .به اين کارم ادامه ميدم 272 00:21:11,782 --> 00:21:14,149 .دقيقا مثل مادرشه 273 00:21:20,456 --> 00:21:23,559 .ارتش من براي کمک به فتح وينترفل کافي نيست 274 00:21:23,560 --> 00:21:25,761 .ارتش تو بيشتر از ارتش اونه 275 00:21:25,763 --> 00:21:28,363 .ميخواد خونه‌اش رو پس بگيره .درک ميکنمش 276 00:21:28,364 --> 00:21:30,365 .اما اينجا خونه‌ي منه 277 00:21:30,367 --> 00:21:32,434 ،و اگه سر جيمي اينجا رو ميخواد 278 00:21:32,436 --> 00:21:36,038 .ميتونه مثل آدم بجنگه و فتحش کنه 279 00:21:52,789 --> 00:21:55,590 .استاد رو پيدا کن 280 00:21:55,592 --> 00:21:58,293 .بايد يک کلاغ براي سانسا به شمال بفرستيم 281 00:22:00,063 --> 00:22:01,797 چي بنويسم؟ 282 00:22:04,600 --> 00:22:06,467 .بهش بگو که شکست خوردم 283 00:22:37,267 --> 00:22:38,966 قراره اعلان سلطنتي انجام بشه؟ 284 00:22:38,968 --> 00:22:41,068 .بله 285 00:22:41,070 --> 00:22:42,670 چرا به من خبر داده نشد؟ 286 00:22:44,606 --> 00:22:47,842 قراره دقيقا در همين لحظه 287 00:22:47,844 --> 00:22:49,911 در تالار پادشاهي 288 00:22:49,913 --> 00:22:51,913 .يک اعلان سلطنتي انجام بشه 289 00:22:54,917 --> 00:22:56,951 کجا ميري؟ 290 00:22:59,821 --> 00:23:02,023 .تا کنار پسرم بايستم 291 00:23:02,025 --> 00:23:04,758 جاي تو در سالن 292 00:23:04,760 --> 00:23:07,461 .کتار بقيه‌ي بانوهاي درباره 293 00:23:15,203 --> 00:23:16,804 ...اعلي حضرت 294 00:23:34,822 --> 00:23:37,223 ،لردها و بانوان 295 00:23:37,225 --> 00:23:39,993 دين و دربار 296 00:23:39,995 --> 00:23:43,296 .دو ستون اصلي اين دنيا هستند 297 00:23:43,298 --> 00:23:46,968 .سقوط يک ستون منجر به سقوط ديگري ميشود 298 00:23:48,570 --> 00:23:51,171 .پدر همه‌ي ما را قضاوت ميکند 299 00:23:51,173 --> 00:23:52,573 ...اگر از قوانينش تخطي کنيد 300 00:23:55,410 --> 00:23:57,711 .مجازات خواهيد شد 301 00:23:59,480 --> 00:24:03,383 بعد از مشورت با حضرت عابد اعظم 302 00:24:03,385 --> 00:24:05,819 تصميم گرفتيم تا دادگاه لوراس تايرل 303 00:24:05,822 --> 00:24:07,621 و سرسي لنيستر 304 00:24:07,623 --> 00:24:09,823 در معبد عابد اعظم 305 00:24:09,826 --> 00:24:12,392 .و در اولين روز "جشن مادر" برگزار بشه 306 00:24:18,666 --> 00:24:21,768 بعلاوه بعد از بسي عبادت 307 00:24:21,770 --> 00:24:23,937 ،و تفکر 308 00:24:23,939 --> 00:24:27,140 دربار تصميم گرفت تا از امروز 309 00:24:27,142 --> 00:24:29,209 دادخواهي با مبارزه را 310 00:24:29,211 --> 00:24:31,344 .در سرتاسر هفت پادشاهي ممنوع اعلام کند 311 00:24:33,047 --> 00:24:35,382 اين يک رسم خشونت‌بار است 312 00:24:35,384 --> 00:24:37,450 برنامه اي که از جانب فرمانروايان فاسد به وجود اومد 313 00:24:37,452 --> 00:24:40,186 .تا بتونن از عدالت خدايان فرار کنن 314 00:24:40,188 --> 00:24:42,789 سرسي لنيستر و لوراس تايرل 315 00:24:42,791 --> 00:24:44,858 همچون روزهاي آغازين تشکيل دين 316 00:24:44,860 --> 00:24:47,761 .در دادگاه و مقابل هفت عابد حاضر خواهند شد 317 00:24:47,763 --> 00:24:49,996 .در پناه هفت خدا باشيد 318 00:25:14,254 --> 00:25:16,822 ...علياحضرت 319 00:25:16,824 --> 00:25:20,292 ...اون شايعه‌ي قديمي که به من گفتين 320 00:25:21,929 --> 00:25:24,296 .پرنده‌هاي کوچيکم تحقيق کردن 321 00:25:26,166 --> 00:25:28,968 و؟ 322 00:25:28,970 --> 00:25:32,204 فقط شايعه بود يا بيشتر از اينا داشت؟ 323 00:25:32,206 --> 00:25:33,839 .بيشتر 324 00:25:36,042 --> 00:25:37,677 .خيلي بيشتر 325 00:25:43,616 --> 00:25:45,952 .به نظر خوشحال مياي 326 00:25:45,954 --> 00:25:47,786 .خوشحالم هستم 327 00:25:49,022 --> 00:25:50,956 .شما دو تا هم بايد خوشحال باشين 328 00:25:50,958 --> 00:25:55,427 همين چند وقت پيش شهر .در آستانه‌ي فروپاشي بود 329 00:25:55,429 --> 00:25:57,996 .حالا مثل يک انسان دوباره به دنيا اومده‌ست 330 00:25:57,998 --> 00:26:00,165 .من وقتي ملکه‌امون برگرده خوشحال ميشم 331 00:26:00,167 --> 00:26:03,936 چرا مشروب نميخورين؟ چرا هيچکدومتون مشروب نميخورين؟ 332 00:26:03,938 --> 00:26:05,337 .پاکان هيچوقت مشروب نميخورن 333 00:26:05,338 --> 00:26:06,771 چرا؟ - .قوانين - 334 00:26:06,774 --> 00:26:09,108 و کي اين قوانين رو درست کرد؟ 335 00:26:09,110 --> 00:26:11,110 ارباب‌هاي سابقتون؟ 336 00:26:11,112 --> 00:26:14,313 اون کثافت‌هاي عوضي نميخواستن .شما هم انسان باشين 337 00:26:14,315 --> 00:26:16,380 .باهام مشروب بخورين 338 00:26:19,318 --> 00:26:22,621 و تو؟ بهانه‌ي تو چيه؟ 339 00:26:23,656 --> 00:26:25,224 .من قبلا شراب رو امتحان کردم 340 00:26:25,226 --> 00:26:27,126 .سرم رو گيج کرد 341 00:26:27,127 --> 00:26:29,128 .همينطوري ميفهمي که داره اثر ميکنه 342 00:26:31,597 --> 00:26:34,199 .به سلامتي ملکه‌امون 343 00:26:34,201 --> 00:26:37,468 هرکسي نخوره انگار به ملکه‌امون .بي احترامي کرده 344 00:26:40,672 --> 00:26:43,041 ،به سلامتي دنريس طوفان‌زاد ،مادر اژدهايان 345 00:26:43,042 --> 00:26:45,843 .شکننده‌ي زنجيرها .به اميد سلطنتي طولاني 346 00:26:45,846 --> 00:26:48,013 .به اميد سلطنتي طولاني - .به اميد سلطنتي طولاني - 347 00:26:53,752 --> 00:26:55,387 خوشت اومد؟ 348 00:26:55,389 --> 00:26:57,555 .مزه‌ي فاسد شده ميده 349 00:26:57,557 --> 00:27:00,758 .آره. آره. بهش ميگن تخمير 350 00:27:04,329 --> 00:27:08,933 يک روز، بعد از اينکه ملکه‌امون ...هفت پادشاهي رو تسخير کرد 351 00:27:10,636 --> 00:27:12,905 .دوست دارم تاکستان خودم رو داشته باشم 352 00:27:14,206 --> 00:27:16,941 .شراب خودم رو درست کنم 353 00:27:16,943 --> 00:27:19,544 .شراب لذيذ کوتوله 354 00:27:19,546 --> 00:27:22,013 .فقط دوست هاي صميميم ميتونن مزه بکننش 355 00:27:25,584 --> 00:27:28,286 ،برام يه جوک تعريف کن .ميسانداي از ناث 356 00:27:28,288 --> 00:27:30,955 .من جوک بلد نيستم 357 00:27:30,957 --> 00:27:32,089 کرم خاکستري؟ 358 00:27:34,660 --> 00:27:36,395 .صحيح 359 00:27:38,262 --> 00:27:41,365 ...سه تا لرد وارد يک ميخونه ميشن 360 00:27:41,367 --> 00:27:43,968 .يک استارک، يک مارتل و يک لنيستر 361 00:27:43,970 --> 00:27:45,603 شراب سفارش ميدن 362 00:27:45,605 --> 00:27:48,172 اما وقتي ساقي شرابشون رو مياره 363 00:27:48,174 --> 00:27:50,741 هرکدومشون يک مگس .توي ليوانشون پيدا ميکنن 364 00:27:50,743 --> 00:27:55,245 لنيستره عصباني ميشه، ليوانش رو .پرت ميکنه و دستور يک ليوان تازه رو ميده 365 00:27:55,247 --> 00:27:59,383 .مارتل مگس رو درمياره و مي بلعش 366 00:28:00,452 --> 00:28:04,222 ،استارک دستش رو ميکنه توي ليوان 367 00:28:04,223 --> 00:28:07,090 : مگس رو در مياره و فرياد ميزنه 368 00:28:07,092 --> 00:28:09,794 .هرچي خوردي رو تف کن، آشغال کثافت 369 00:28:09,796 --> 00:28:11,128 .تفش کن بيرون 370 00:28:16,935 --> 00:28:19,403 .توي وستروس بامزه تره 371 00:28:19,405 --> 00:28:22,639 .فکر ميکردم استارک‌ها دشمن لنيسترها هستن 372 00:28:22,641 --> 00:28:23,807 .همينطوره 373 00:28:23,809 --> 00:28:27,578 .جوک مثل يک داستانه، تورگو نودو 374 00:28:27,580 --> 00:28:29,746 .لزوما يک داستان واقعي نيست 375 00:28:29,748 --> 00:28:32,883 .يک داستانه که بايد بتونه تو رو بخندونه 376 00:28:32,885 --> 00:28:34,751 .شايد الان وقتش نيست 377 00:28:34,753 --> 00:28:37,254 ميسانداي، از شراب خوشت مياد؟ 378 00:28:37,256 --> 00:28:38,822 .آره 379 00:28:38,824 --> 00:28:40,156 .جوک تعريف کن 380 00:28:46,230 --> 00:28:49,033 .دو تا مترجم روي يک کشتي در حال غرق شدن هستن 381 00:28:50,735 --> 00:28:52,802 : نفر اولي ميگه 382 00:28:52,804 --> 00:28:55,338 شنا کردن بلدي؟ 383 00:28:55,341 --> 00:28:59,776 .نفر دوم ميگه : نه اما بلدم به 19 زبان درخواست کمک بکنم 384 00:29:08,853 --> 00:29:11,054 .اين بي مزه ترين جوکي بود که تا حالا شنيدم 385 00:29:11,056 --> 00:29:12,856 .تو که حتي نميدوني جوک چيه 386 00:29:12,858 --> 00:29:15,825 .من تمام عمرم سرباز بودم فکر ميکني هيچوقت جوک نميشنوم؟ 387 00:29:15,827 --> 00:29:18,194 .بهمون دروغ گفتي 388 00:29:19,764 --> 00:29:21,131 .شوخي کردم 389 00:29:31,709 --> 00:29:33,209 .بازم جوک 390 00:29:33,211 --> 00:29:35,679 من يک بار با 391 00:29:35,681 --> 00:29:37,413 .يک شانه عسل و يک الاغ وارد جنده خونه شدم 392 00:29:37,415 --> 00:29:40,082 ...خاله گفت 393 00:29:52,330 --> 00:29:54,998 .ارباب‌ها اومدن دنبال دارايي‌هاشون 394 00:30:13,083 --> 00:30:14,450 .لرد ادميور 395 00:30:16,319 --> 00:30:18,954 .بابت برخورد فري‌ها ازتون عذرخواهي ميکنم 396 00:30:18,956 --> 00:30:21,324 مردي با جايگاه خانوادگي شما .لياقت بهتر از اينا رو داره 397 00:30:21,326 --> 00:30:25,294 بهتون قول ميدم از الان به بعد .از شما به خوبي مراقبت ميشه 398 00:30:27,297 --> 00:30:29,365 بهم قول ميدي؟ 399 00:30:31,469 --> 00:30:33,969 .مرسي 400 00:30:33,971 --> 00:30:36,071 ...واقعا مرسي 401 00:30:36,073 --> 00:30:38,073 .از اين بهتر نميشه 402 00:30:39,876 --> 00:30:42,911 .عموي من هيچوقت اين قلعه رو تسليم نميکنه، سر 403 00:30:42,913 --> 00:30:44,980 .مهم نيست چکار بکنين 404 00:30:44,983 --> 00:30:46,949 .بلکفيش يک پيرمرده 405 00:30:46,951 --> 00:30:49,184 .اون الان فقط آرزوي يک مرگ خوب رو داره 406 00:30:49,186 --> 00:30:52,221 .اما تو... شنيدم بچه داري 407 00:30:53,623 --> 00:30:56,258 .پسري که شب عروسيت بار گذاشتي 408 00:30:56,260 --> 00:30:58,127 .کمرت قويه 409 00:30:58,129 --> 00:31:00,629 پسري که تا حالا نديدمش 410 00:31:00,631 --> 00:31:03,398 از همسري که از شب اول عروسيمون 411 00:31:03,400 --> 00:31:04,867 .ديگه نديدمش 412 00:31:04,869 --> 00:31:06,402 .بايد پيش جفتشون باشي 413 00:31:07,570 --> 00:31:09,904 ميدوني که ميتونم ترتيبش رو بدم؟ 414 00:31:09,907 --> 00:31:11,974 .اتاق‌هاي گرم و نرم براي شما در کسترلي راک 415 00:31:11,976 --> 00:31:15,310 يک مربي به پسرت آموزش ميده و .شواليه‌ها بهش مبارزه و سوارکاري ياد ميدن 416 00:31:15,311 --> 00:31:17,846 .و وقتي به سن بلوغ برسه، ميتونه قلعه‌ي خودش رو داشته باشه 417 00:31:17,848 --> 00:31:20,381 فکر ميکني اينطوري آدم نجيبي ميشي؟ 418 00:31:20,383 --> 00:31:22,984 آره؟ 419 00:31:22,987 --> 00:31:26,454 بعد اينکه خانوادم رو سلاخي کردي؟ 420 00:31:27,891 --> 00:31:29,758 .چندين سال زندانيم کردي 421 00:31:29,760 --> 00:31:31,827 .زمين هامون رو دزديدي 422 00:31:31,829 --> 00:31:34,529 بهت يادآوري ميکنم که خاندان‌هامون .باهم درحال جنگ هستن 423 00:31:34,531 --> 00:31:36,764 شرمنده اگر اين وضعيت مايه‌ي رنجشت شده 424 00:31:36,766 --> 00:31:39,301 اما شورش برعليه پادشاه .عواقب خودش رو داره 425 00:31:39,303 --> 00:31:41,636 کسي اين رو ميگه که از پشت .با شمشير به شاهش حمله کرد 426 00:31:41,638 --> 00:31:44,505 نکنه فکر کردي دارم باهات مذاکره ميکنم؟ 427 00:31:44,507 --> 00:31:45,773 .اينطوري نيست 428 00:31:48,278 --> 00:31:51,279 خودت ميدوني. تا يک حدي خودت ميدوني 429 00:31:51,281 --> 00:31:53,281 .که آدم بد ذاتي هستي 430 00:31:53,283 --> 00:31:55,083 .قضاوت رو به خدايان ميسپارم 431 00:31:55,085 --> 00:31:57,352 .آره اينطوري راحت تري 432 00:32:00,689 --> 00:32:04,358 خيلي خوشتيپي مگه نه؟ 433 00:32:06,896 --> 00:32:09,530 با اون فک چارگوش 434 00:32:09,533 --> 00:32:11,299 .و زره طلاييت 435 00:32:13,001 --> 00:32:16,170 ...خيلي دلم ميخواد بدونم 436 00:32:16,172 --> 00:32:17,839 واقعا دلم ميخواد بدونم 437 00:32:17,841 --> 00:32:19,307 که چطوري با وجدانت کنار مياي؟ 438 00:32:23,045 --> 00:32:25,279 همه امون بايد به اين باور داشته باشيم 439 00:32:25,281 --> 00:32:28,349 که آدم هاي خوبي هستيم، درسته؟ 440 00:32:28,351 --> 00:32:31,619 .وگرنه شب خوابت نميبره 441 00:32:31,621 --> 00:32:34,155 چطوري خودت رو قانع ميکني 442 00:32:34,157 --> 00:32:36,891 که آدم خوبي هستي 443 00:32:36,893 --> 00:32:39,393 بعد از تمام اين کارهايي که کردي؟ 444 00:32:45,200 --> 00:32:47,568 .من يک زماني زنداني خواهرت بودم 445 00:32:50,839 --> 00:32:54,374 .اگه درست يادم باشه، با سنگ زد به سرم 446 00:32:57,013 --> 00:32:58,880 .آره 447 00:33:00,549 --> 00:33:01,983 .بايد مي‌کشتت 448 00:33:01,985 --> 00:33:03,851 .شايد، اما اينکارو نکرد 449 00:33:05,219 --> 00:33:09,090 کتلين استارک درست به اندازه تو .از من متنفر بود 450 00:33:09,092 --> 00:33:11,458 .اما من ازش متنفر نبودم 451 00:33:11,460 --> 00:33:13,127 .تحسينش ميکردم 452 00:33:13,128 --> 00:33:15,095 خيلي بيشتر از شوهر و پسرش .براش احترام قائل بودم 453 00:33:15,097 --> 00:33:17,465 فکر ميکني واسم مهمه کي رو تحسين ميکني يا نميکني؟ 454 00:33:17,467 --> 00:33:20,100 نه اما بهرحال دارم برات تعريف ميکنم .چون تو زنداني مني 455 00:33:20,102 --> 00:33:22,469 .چاره‌اي نداري 456 00:33:22,471 --> 00:33:24,538 عشقي که کتلين براي بچه‌هاش داشت 457 00:33:24,540 --> 00:33:26,606 .يک مقدار من رو تحت تاثير قرار داد 458 00:33:26,609 --> 00:33:29,110 .من رو ياد خواهرم انداخت 459 00:33:29,112 --> 00:33:32,245 .متوجهم 460 00:33:34,081 --> 00:33:35,982 .تو ديوونه‌اي 461 00:33:35,984 --> 00:33:37,951 .نيومدم اينجا که بهم توهين کنيم 462 00:33:37,953 --> 00:33:40,588 ...خواهرت يک زن قوي - !راجع به کت حرف نزن - 463 00:33:40,590 --> 00:33:44,457 .از هرکي دلم بخواد حرف ميزنم 464 00:33:45,493 --> 00:33:47,627 .اون عاشق بچه‌هاش بود 465 00:33:47,629 --> 00:33:50,330 .فکر ميکنم همه‌ي مادرها بچه‌هاشون رو دوست دارن 466 00:33:50,332 --> 00:33:53,134 ،اما کتلين و سرسي 467 00:33:53,135 --> 00:33:55,368 .يک آتش کمياب در وجودشونه 468 00:33:55,370 --> 00:33:58,238 حاضرن هرکاري براي محافظت .از بچه‌هاشون بکنن 469 00:33:58,240 --> 00:34:00,106 .جنگ راه بندازن 470 00:34:00,108 --> 00:34:04,044 .شهرها رو به آتيش بکشونن .بدترين دشمن‌هاشون رو آزاد بکنن 471 00:34:04,046 --> 00:34:06,179 .چه کارهايي که حاضريم براي عشق انجام بديم 472 00:34:10,518 --> 00:34:14,387 .نيومدي اينجا راجع به خواهرهامون صحبت کنيم 473 00:34:14,388 --> 00:34:17,290 .دقيقا به همين خاطر اومدم اينجا 474 00:34:18,893 --> 00:34:21,127 .من عاشق سرسي هستم 475 00:34:21,129 --> 00:34:23,295 .اگه بخواي ميتوني به حرفم بخندي 476 00:34:23,297 --> 00:34:25,465 .ميتوني قهقهه بزني .مهم نيست 477 00:34:25,467 --> 00:34:27,434 .اون به من نياز داره 478 00:34:27,436 --> 00:34:31,271 و فقط در صورت پس گرفتن ريوران .ميتونم پيش اون برگردم 479 00:34:34,674 --> 00:34:37,944 پسر بچه‌ت رو ميارم اينجا 480 00:34:37,946 --> 00:34:41,314 .و با سنگ‌انداز پرتش ميکنم توي ريوران 481 00:34:41,316 --> 00:34:44,684 .چون تو براي من ارزشي نداري، لرد ادميور 482 00:34:44,686 --> 00:34:47,386 .پسرت ارزشي براي من نداره 483 00:34:47,388 --> 00:34:51,056 .آدماي توي اون قلعه ارزشي براي من ندارن 484 00:34:52,159 --> 00:34:54,294 .فقط سرسي 485 00:34:55,829 --> 00:34:58,530 و اگه براي برگشتن پيش سرسي 486 00:34:58,532 --> 00:35:01,700 ،مجبور به کشتن تک تک تالي‌ها بشم 487 00:35:01,702 --> 00:35:04,203 .همينکارم ميکنم 488 00:35:31,197 --> 00:35:33,866 کي اونجاست؟ 489 00:35:33,868 --> 00:35:35,668 ،ادميور تالي 490 00:35:35,670 --> 00:35:37,236 پسر هاستر تالي 491 00:35:37,238 --> 00:35:39,605 .و لرد برحق ريوران 492 00:35:41,974 --> 00:35:43,976 .درخواست ورود دارم 493 00:35:43,978 --> 00:35:46,845 .نذارين بياد داخل 494 00:35:46,847 --> 00:35:49,381 .اون لرد ريورانه 495 00:35:49,383 --> 00:35:50,649 .بايد از دستوراتش اطاعت کنم 496 00:35:50,651 --> 00:35:52,418 از روزي که شاهش رو توي 497 00:35:52,420 --> 00:35:55,320 .عروسي سرخ کشتن، اسير اونا بوده 498 00:35:55,322 --> 00:35:58,457 چرا فکر ميکني آدمايي که پادشاهش رو در عروسي سرخ کشتن 499 00:35:58,459 --> 00:36:01,794 تصميم گرفتن آزادش کنن؟ 500 00:36:01,796 --> 00:36:05,029 .چون يک تله‌ست، احمق 501 00:36:05,032 --> 00:36:06,465 .نذار بياد داخل 502 00:36:06,467 --> 00:36:08,267 .اون لرد منه، لرد من 503 00:36:08,269 --> 00:36:11,136 .من به پيروي از دستورات لرد ريوران قسم خوردم 504 00:36:11,137 --> 00:36:14,039 .اين اطاعت از دستور ادميور نيست 505 00:36:14,041 --> 00:36:18,109 .داري از دستور اون شاه‌کش کيري اطاعت ميکني 506 00:36:18,112 --> 00:36:20,879 .درخواست ورود دارم 507 00:36:20,881 --> 00:36:22,380 .لرد من دستور دادن 508 00:36:22,383 --> 00:36:24,415 .با يک چاقو زير گلوش 509 00:36:24,417 --> 00:36:26,884 .اين يک دستور معتبر نيست 510 00:36:31,623 --> 00:36:33,858 ....پل رو بيارين پايين و دروازه رو باز کنين تا لرد ادميـ 511 00:36:33,860 --> 00:36:36,195 .بله قربان 512 00:36:36,197 --> 00:36:39,797 قبل اينکه ريوران رو تسليم کنم .سرت رو قطع ميکنم 513 00:36:39,799 --> 00:36:43,502 .شما لرد اين قلعه نيستيد، لرد من 514 00:36:55,214 --> 00:36:58,083 .پل رو بياريد پايين - !بله قربان - 515 00:37:42,494 --> 00:37:44,261 ،اگه اشتباه کرده باشي 516 00:37:44,264 --> 00:37:47,965 .باارزشترين زندانيمون رو بي فايده از دست داديم 517 00:38:27,905 --> 00:38:29,739 .به خونه خوش اومديد، لرد من 518 00:38:34,512 --> 00:38:37,714 به تمامي سربازهاي درون قلعه دستور بده .تا خودشون رو تسليم بکنن 519 00:38:39,817 --> 00:38:41,651 .دروازه‌ها رو باز کنين 520 00:38:41,653 --> 00:38:44,522 ...سرورم - .سرورت بهت دستور داد - 521 00:39:18,523 --> 00:39:21,558 !پياده نظام، به پيش 522 00:39:34,704 --> 00:39:37,574 .بلکفيش رو پيدا کنين 523 00:39:37,576 --> 00:39:40,809 دست و پاش رو زنجير بزنين .و تحويل فري‌ها بدينش 524 00:39:44,648 --> 00:39:46,483 .پيداش کنين 525 00:40:11,374 --> 00:40:13,542 .عجله کنين 526 00:40:13,544 --> 00:40:14,877 .باهامون بياين 527 00:40:14,879 --> 00:40:16,546 .من قبلا از عروسي سرخ فرار کردم 528 00:40:16,548 --> 00:40:18,949 .ديگه فرار نميکنم .اينجا خونه‌ي اجدادي منه 529 00:40:18,950 --> 00:40:22,718 .خانواده‌اتون در شماله .باهامون بياين 530 00:40:22,720 --> 00:40:25,721 وقتي ميتونين براي خانواده‌اتون بجنگين .به خاطر غرور خودتون رو به کشتن ندين 531 00:40:27,324 --> 00:40:30,993 .تو خيلي بهتر از من ميتوني به سانسا خدمت بکني 532 00:40:36,132 --> 00:40:37,800 !اون پايين 533 00:40:37,801 --> 00:40:40,669 .عجله کنين 534 00:40:40,671 --> 00:40:43,771 چند سالي ميشه که يک .مبارزه‌ي درست حسابي نداشتم 535 00:40:43,773 --> 00:40:46,508 .فکر کنم مايه‌ي آبروريزي خودم بشم 536 00:41:20,543 --> 00:41:23,344 .بلکفيش رو پيدا کرديم، سرورم 537 00:41:23,346 --> 00:41:25,014 .خوبه 538 00:41:25,015 --> 00:41:27,416 .بيارينش اينجا 539 00:41:27,417 --> 00:41:29,851 .در حين مبارزه کشته شد، سرورم 540 00:43:00,042 --> 00:43:02,276 .اشتباه کردم. اعتراف ميکنم - .اين چيزي رو تغيير نميده - 541 00:43:02,278 --> 00:43:04,811 .پاکان ميتونن در ساحل تشکيلات دفاعي بذارن 542 00:43:04,813 --> 00:43:08,014 ...اگه ارتش برده‌دارها - .ديگه حرف نزن. خودت بودي که ما رو به اين روز انداختي - 543 00:43:08,016 --> 00:43:09,650 .و به اشتباهم اعتراف هم کردم ...دارم سعي ميکنم 544 00:43:09,652 --> 00:43:11,651 داري سعي ميکني بهم بگي .ارتش بايد چکار بکنه 545 00:43:11,653 --> 00:43:14,154 .تو نميدوني ارتش بايد چکار بکنه 546 00:43:14,156 --> 00:43:16,490 خيلي خب. ارتش بايد چکار بکنه؟ 547 00:43:16,492 --> 00:43:18,292 .ما به ساحل نميريم 548 00:43:18,294 --> 00:43:20,695 ،اگه به ساحل بريم .ارباب‌ها هرم رو تسخير ميکنن 549 00:43:20,696 --> 00:43:23,263 هرم تنها مکان در شهره که .ميتونيم ازش دفاع کنيم 550 00:43:23,266 --> 00:43:24,765 .همينجا مي مونيم - و بعدش؟ - 551 00:43:24,767 --> 00:43:26,666 .صبر ميکنيم تا بيان سراغمون 552 00:43:26,668 --> 00:43:29,002 .بعدش باهاشون مي‌جنگيم 553 00:44:39,039 --> 00:44:40,874 .کلگان 554 00:44:40,876 --> 00:44:43,042 تو اينجا چکار ميکني؟ 555 00:44:43,044 --> 00:44:45,277 .اونا رو دنبال ميکنم تو؟ 556 00:44:45,279 --> 00:44:47,214 .دارشون ميزنم 557 00:44:47,215 --> 00:44:49,014 دليل خاصي داره؟ 558 00:44:49,016 --> 00:44:51,450 .اونا افراد ما هستن .يا بودن 559 00:44:51,452 --> 00:44:54,153 به يک معبد در اين نزديکي .حمله کردن و روستايي‌ها رو کشتن 560 00:44:54,155 --> 00:44:55,421 تو چرا دنبالشوني؟ 561 00:44:55,423 --> 00:44:56,990 .به همين دليل 562 00:44:56,992 --> 00:44:59,158 .داشتم توي ساختن معبد کمک ميکردم 563 00:44:59,160 --> 00:45:01,528 .يکي از دوستام رو کشتن 564 00:45:01,529 --> 00:45:02,828 دوست پيدا کردي؟ 565 00:45:02,830 --> 00:45:05,831 .ديگه نه .اونا مال منن 566 00:45:05,833 --> 00:45:08,468 .اونا نام شريف برادري رو لکه دار کردن 567 00:45:08,469 --> 00:45:10,269 .ريدم به نامتون .اونا مال منن 568 00:45:10,271 --> 00:45:11,904 .قبلا هم يک بار نفله کردمت، دونداريون 569 00:45:11,906 --> 00:45:14,006 .با کمال ميل دوباره اينکارو ميکنم 570 00:45:14,008 --> 00:45:16,242 .بگير پايين کمانو دختر خانوم 571 00:45:17,611 --> 00:45:20,079 .دختراي کلفت تر از تو هم سعي کردن من رو بکشن 572 00:45:22,382 --> 00:45:23,649 .ميتوني يکيشون رو انتخاب کني 573 00:45:28,521 --> 00:45:29,855 .دو تا 574 00:45:41,601 --> 00:45:43,736 .نه، نه، نه 575 00:45:43,738 --> 00:45:46,271 .ما قصاب نيستيم .دارشون ميزنيم 576 00:45:46,273 --> 00:45:48,007 دار؟ 577 00:45:48,009 --> 00:45:49,541 .اونطوري خيلي زود تموم ميشه 578 00:45:49,543 --> 00:45:51,043 اين کجاش مجازاته؟ 579 00:45:51,045 --> 00:45:53,745 .مي ميرن - .ما همه مي ميريم - 580 00:45:53,747 --> 00:45:56,282 .به جز اين يکي 581 00:45:56,284 --> 00:45:58,517 .پس فقط اين يکي رو تيکه پاره ميکنم 582 00:45:58,519 --> 00:46:01,019 .نه 583 00:46:01,021 --> 00:46:02,887 .حداقل دستش رو قطع ميکنم 584 00:46:02,889 --> 00:46:06,024 دو تا از سه تاشون رو به احترام .دوست فوت شده‌ات بهت داديم 585 00:46:06,026 --> 00:46:07,458 .بهت لطف کرديم 586 00:46:11,231 --> 00:46:14,433 .چقدر سوسولين 587 00:46:14,435 --> 00:46:17,002 يک زماني بود که هر هفت تاتون رو ميکشتم 588 00:46:17,004 --> 00:46:18,270 .تا بتونم اين سه نفر رو سلاخي کنم 589 00:46:18,271 --> 00:46:19,672 .داري پير ميشي، کلگان 590 00:46:19,674 --> 00:46:21,205 .اما اون نه 591 00:46:23,276 --> 00:46:25,843 ...خواهش ميکنم ...هرچي بخواي بهت ميدم 592 00:46:54,373 --> 00:46:56,341 چيزي براي خوردن دارين؟ 593 00:47:08,487 --> 00:47:10,821 .نوش جان 594 00:47:10,823 --> 00:47:12,857 .مرغ رو ترجيح ميدم 595 00:47:14,292 --> 00:47:17,628 .بايد بهمون ملحق بشي .کمکت به دردمون ميخوره 596 00:47:18,897 --> 00:47:21,498 .سعي کردم به يه گروهي ملحق بشم اما نشد 597 00:47:21,500 --> 00:47:24,434 .کلگان، ما اينجا هدف داريم 598 00:47:26,037 --> 00:47:29,439 .خداي نور به يک دليلي بريک رو زنده نگه داشته 599 00:47:29,442 --> 00:47:31,976 به يک عابد شکست خورده و مست 600 00:47:31,978 --> 00:47:34,812 .به يک دليلي قدرت زنده کردنش رو داد 601 00:47:34,814 --> 00:47:37,215 .ما جزو چيزي بزرگتر از خودمون هستيم 602 00:47:37,217 --> 00:47:40,450 ،به اسم يک چيز بزرگتر از خودمون 603 00:47:40,452 --> 00:47:42,553 .کلي کار کثيف در اين دنيا انجام ميشه 604 00:47:49,894 --> 00:47:52,996 .بادهاي سرد در شمال شروع شدن 605 00:47:52,998 --> 00:47:55,266 و تو ميخواي جلوشون رو بگيري؟ 606 00:47:56,401 --> 00:47:58,035 .به کمک افراد خوب نياز داريم 607 00:47:58,037 --> 00:48:01,805 ،آخرين باري که من رو ديدي .ميخواستي اعدامم بکني 608 00:48:03,442 --> 00:48:05,175 .درسته 609 00:48:05,177 --> 00:48:08,311 اما خداي نور به تو اين قدرت رو .داد تا من رو شکست بدي 610 00:48:08,313 --> 00:48:10,947 چرا؟ 611 00:48:10,949 --> 00:48:13,917 .شکستت دادم چون از تو بهترم، بريک 612 00:48:13,919 --> 00:48:18,255 قبل اينکه اين کس شعر خداي نورت رو شروع کني ازت بهتر بودم 613 00:48:18,257 --> 00:48:21,291 .و هنوزم ازت بهترم 614 00:48:21,293 --> 00:48:23,226 .آره احتمالا حق با توئه 615 00:48:23,228 --> 00:48:26,129 .تو يک مبارزي 616 00:48:26,131 --> 00:48:28,498 .مبارز بدنيا اومدي 617 00:48:28,500 --> 00:48:31,001 .از مبارزه کردن دست برداشتي 618 00:48:31,003 --> 00:48:32,669 چطور پيش رفت؟ 619 00:48:35,472 --> 00:48:38,809 ،خوب و بد، جوون و پير 620 00:48:38,811 --> 00:48:41,610 چيزهايي که باهاشون مبارزه ميکنيم .همه رو نابود ميکنن 621 00:48:43,414 --> 00:48:46,817 هنوز هم ميتوني خيلي بيشتر از .ضرري که رسوندي کمک بکني، کلگان 622 00:48:46,819 --> 00:48:48,685 .هنوز برات خيلي دير نشده 623 00:49:52,449 --> 00:49:54,283 بانو کرين؟ 624 00:50:02,492 --> 00:50:04,393 بانو کرين؟ 625 00:50:10,699 --> 00:50:14,436 ،اگه کارت رو انجام ميدادي .بدون درد مي مرد 626 00:50:16,706 --> 00:50:18,774 ...به جاش 627 00:50:20,843 --> 00:50:23,312 .قول يک نام به خداي چندين چهره داده شده بود 628 00:50:24,681 --> 00:50:26,916 بايد هميشه چيزي که .مال خودشه رو بدست بياره 629 00:50:26,918 --> 00:50:29,718 .تو نميتوني عوضش کني 630 00:50:29,720 --> 00:50:32,254 .من نميتونم عوضش بکنم 631 00:50:32,256 --> 00:50:34,289 .هيچکس نميتونه 632 00:50:36,927 --> 00:50:39,395 .و حالا قول يک اسم جديد بهش داده شده 633 00:50:54,910 --> 00:50:57,145 !برو بيرون 634 00:52:42,552 --> 00:52:44,885 !سبدم 635 00:54:18,912 --> 00:54:20,479 .به زودي تموم ميشه 636 00:54:21,915 --> 00:54:24,718 روي زانوهات يا روي پاهات؟ 637 00:54:35,496 --> 00:54:37,696 يعني هنوز نفهميدي؟ 638 00:54:39,866 --> 00:54:41,634 .اين به دردت نميخوره 639 00:55:53,339 --> 00:55:55,373 .بهش گفتي من رو بکشه 640 00:56:02,114 --> 00:56:03,782 .بله 641 00:56:03,784 --> 00:56:06,384 .اما تو اينجايي 642 00:56:06,386 --> 00:56:09,087 .و اون اونجاست 643 00:56:19,298 --> 00:56:22,166 .سرانجام اين يک دختر تبديل به هيچکس شد 644 00:56:25,538 --> 00:56:29,173 اين يک دختر آريا استارک از وينترفله 645 00:56:29,175 --> 00:56:31,309 .و من برميگردم خونه 646 00:56:56,175 --> 00:57:02,309 Drama مترجم : آرين 647 00:56:29,175 --> 00:56:31,309 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co